Chào bạn. Bạn đang là khách của Diễn đàn nên không thể xem được một số khu vực hay và quan trọng. Xin mời bạn hãy ĐĂNG KÝ để làm thành viên Diễn đàn hoặc ĐĂNG NHẬP nếu đã là thành viên.
Chào bạn. Bạn đang là khách của Diễn đàn nên không thể xem được một số khu vực hay và quan trọng. Xin mời bạn hãy ĐĂNG KÝ để làm thành viên Diễn đàn hoặc ĐĂNG NHẬP nếu đã là thành viên.
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.



 
Trang ChínhTrang Chính  Tìm kiếmTìm kiếm  Latest imagesLatest images  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  
Thân Mời Hồ Ly Cung tham dự OFFLINE MINI cùng Thuần Việt Trả lờiThân Mời Hồ Ly Cung tham dự OFFLINE MINI cùng Thuần Việt - 79 Trả lời
Pé 3 - Cửu Vĩ Hồ :)) Trả lờiPé 3 - Cửu Vĩ Hồ :)) - 66 Trả lời
kiss xin ra mắt mấy pé hồ ly nek Trả lờikiss xin ra mắt mấy pé hồ ly nek - 65 Trả lời
Thành Viên mới ra mắt mọi ng` đây Trả lờiThành Viên mới ra mắt mọi ng` đây - 65 Trả lời
Rừng Nauy - Haruki Murakami Trả lờiRừng Nauy - Haruki Murakami - 60 Trả lời
Tũn ra mắt HLC đây nếu có xấu đừg lấy carôt chội nhé :P Trả lờiTũn ra mắt HLC đây nếu có xấu đừg lấy carôt chội nhé :P - 52 Trả lời
Mở hàng Show hình trước :-P Trả lờiMở hàng Show hình trước :-P - 51 Trả lời
Lời Hứa 4 : Lựa Chọn Trả lờiLời Hứa 4 : Lựa Chọn - 47 Trả lời
New Years New pic Trả lờiNew Years New pic - 46 Trả lời
Ảnh mới ! Mời các bạn ghé thăm ! ^-^ Trả lờiẢnh mới ! Mời các bạn ghé thăm ! ^-^ - 46 Trả lời
Các sao nam và hotboy nude nghệ thuật - cực đẹp trai lượt xemCác sao nam và hotboy nude nghệ thuật - cực đẹp trai - 10108 Xem
[18+] THẦY GIÁO LÊ HỒNG PHONG ĐẸP TRAI SỤC CU CỰC ĐÃ lượt xem[18+] THẦY GIÁO LÊ HỒNG PHONG ĐẸP TRAI SỤC CU CỰC ĐÃ - 10080 Xem
[Truyện gay]" Hot" : ĐÓi past4 lượt xem[Truyện gay]" Hot" : ĐÓi past4 - 10055 Xem
nhock Gay Kang pro lượt xemnhock Gay Kang pro - 5817 Xem
Khang Luân Cởi truồng khoe lông trym ( Up lại) lượt xemKhang Luân Cởi truồng khoe lông trym ( Up lại) - 4905 Xem
Tuyển tập Boy hàn khoe body đẹp lượt xemTuyển tập Boy hàn khoe body đẹp - 4842 Xem
Hot Asian boy show body & cock đẹp! lượt xemHot Asian boy show body & cock đẹp! - 4359 Xem
Hình Nude của Hot Boy Chan Lam San lượt xemHình Nude của Hot Boy Chan Lam San - 4169 Xem
Sho <3 Nagi lượt xemSho <3 Nagi - 4099 Xem
Làm tình và anh lượt xemLàm tình và anh - 3356 Xem

Trang 1 trong tổng số 3 trang
Chuyển đến trang : 1, 2, 3  Next
Rừng Nauy - Haruki MurakamiXem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down
Chuyển đến trang : 1, 2, 3  Next
17/2/2012, 12:00
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Mối
tình sâu sắc nhất của bạn có gắn liền với một bài hát nào không? Một
cảnh trí nào không? Như một căn phòng trong đêm mưa mùa hạ? Một chiều
thu ngoài bìa rừng hoang vắng? Rừng Na-uy là tên một bài hát của nhóm
nhạc Beatles nổi tiếng. Lời ca của nó có những câu "Tôi từng có một cô
gái, mà có lẽ đúng hơn là cô ấy đã từng có tôi… Cô dẫn tôi vào phòng và
bảo tôi ngồi đâu cũng được, nhưng tôi thấy chẳng có chiếc ghế nào… Khi
tỉnh dậy tôi chỉ có một mình, con chim ấy đã bay đi rồi…" Giai điệu và
cấu trúc bài hát rất giản dị. Những sự kiện làm biến đổi cả cuộc đời ta
thường gắn liền với những cái ngẫu nhiên giản dị. Ký ức khi đã trưởng
thành thường cũng chỉ xúc động vì những điều giản dị. Và Rừng Na-uy là
một câu chuyện tình yêu giản dị.

Giản dị như sự thật.
Như bốn mùa.
Như Sống Chết.


Như
đại thi hào Ấn Độ Rabindranath Tagore đã viết về con tim biết yêu: "Cái
giàu cái nghèo của nó là vô biên, niềm vui nỗi buồn của nó là trường
cửu." Cái giản dị của Rừng Na-uy là cái giản dị chỉ có được khi người
viết đã vượt lên hết những làm dáng có bản chất kĩ thuật vốn rất khó
tránh trong sáng tác để chỉ bồi hồi kể lại những gì đang tuôn trào từ
sâu thẳm cõi lòng mình.

Rừng Na-uy không lãng mạn. Nó không lí
tưởng hoá và do vậy không bị lừa mị bởi chính những lí tưởng ấy của
mình. Nó dũng mãnh như mũi tên vừa bay ra khỏi cánh cung. Thẳng từ cõi
lòng bộc trực và chân xác của kiếp người. Đọc lời thoại trong Rừng
Na-uy, tôi chỉ mong mình cũng nói được như thế với người mình yêu mến.
Bị lôi cuốn theo những ý nghĩ và xúc cảm trong Rừng Na-uy, tôi cũng chỉ
mong mình dám nghĩ được thành lời những gì vẫn cuộn tròn trong lòng mình
như vậy. Đọc Rừng Na-uy, tôi chợt nhớ ra rằng hình như mình đã chỉ quen
lừa mị bản thân, lừa mị người khác, để bôi trơn mọi mối quan hệ xã hội
vốn chỉ xoay quanh và bị chi phối bởi tiền bạc, quyền lợi, danh vọng…
Hình như tôi đã quên mất, hoặc đã luôn có ý thức đè nén tất cả những gì
gọi là tự nhiên và cao cả của chính mình, hình như tất cả những "người
bạn", "người yêu" kia chẳng phải vậy chút nào, vì đã có bao giờ tôi dám
nói thẳng lòng mình với họ và biết chắc rằng họ cũng đã nói thẳng lòng
họ với mình. Hình như tôi cũng đã chẳng phải là mình, vì đã khi nào tôi
thực sự dám nhìn nhận những khiếm khuyết méo mó của mình, có ý thức công
nhận chúng và biết vui với chúng, cũng như công nhận và vui với những
khiếm khuyết của mọi người.
Con chim sắp chết, tiếng hót bi thương;
con người hấp hối, lời nói chân thành. Tại sao vậy? Chỉ có sự chết mới
cứu vãn được loài người khỏi nghiệp chướng dối trá hay chăng? Đọc Rừng
Na-uy, tôi thấm thía được một chân lí giản đơn, rằng "sự chết không là
đối nghịch của sự sống, mà là một phần của sự sống". Sống, tức là nuôi
dưỡng Chết. Sự chết không phải là chấm dứt, cũng chẳng phải là bắt đầu.
Nó ở ngay đây rồi, được chính sự sống nuôi dưỡng.

Và tôi hiểu
được tại sao chỉ những nhân vật trung thực trong trắng và dũng cảm trong
Rừng Na-uy mới tự kết liễu cuộc đời mình. Họ còn quá trẻ và không đủ
kiên nhẫn để hy vọng cuộc đời này sẽ nuôi dưỡng được một cái chết tự
nhiên xứng đáng. Và tôi cũng hiểu tại sao nhiều nhà văn lớn của Nhật Bản
như Osamu Dazai và Yasunari Kawabata cũng đã chọn cái chết để khỏi phải
chứng kiến cái đẹp và cái cao cả đang bị thời cuộc làm nhục.

Cuộc
khủng hoảng của thế hệ trẻ Nhật Bản cuối thập kỷ 1960 trong Rừng Na-uy
không phải chỉ là sự đớn đau của linh hồn và thân xác đang phải vượt
ngưỡng ngây thơ, mà còn là sự thất vọng lớn lao trước những biến đổi ngu
xuẩn của thờỉ cuộc: phép lạ kinh tế của một đế quốc quân chủ thất trận
đang khiến cho lòng tin mù quáng vào Thiên Hoàng bị thay thế bởi tín
ngưỡng có tính toán vào sức mạnh của đồng tiền và những ước lệ xã hội
kèm theo.

Tôi đọc Rừng Na-uy và nhớ đến Hemingway, Paul Bowls,
Kerouac… đến những thế hệ trí thức trẻ tuổi Âu Mỹ sau hai cuộc thế chiến
vẫn được gọi là The lost generations - những thế hệ bị tha hoá với
chính sự thắng thế và hưng thịnh vật chất của phương Tây, không tìm thấy
chỗ đứng của mình trong chốn phồn thực hãnh tiến ấy. Tôi nhớ đến
Kundera và cái nhẹ bỗng không thể chịu đựng nổi của kiếp người trong
vòng xoáy của những cuộc đổi thay bạo lực. Và tôi cũng nhớ đến câu nói
của Alexei Tolstoi: "Những cuộc chiến tranh rồi sẽ chấm dứt, những cuộc
cách mạng sẽ thôi gào thét, và sẽ chỉ còn lại mãi mãi tấm lòng dịu dàng
và êm ái của em."

Trong Rừng Na-uy, thân xác là nơi trú ngụ và
phương tiện biểu cảm tự nhiên nhất của tình yêu. Không những hoàn toàn
không phải là một "dâm thư", mà ngược lại, Rừng Na-uy là cuốn tiểu
thuyết bắt người đọc phải nhận thức được sự ngu xuẩn của mọi thứ dâm
tính trong thị trường văn chương, phim ảnh, và trong chính ý nghĩ của
con người. Rừng Na-uy chinh phục được độc giả toàn thế giới vì nó đã
giúp giới trẻ (và cả những người không còn trẻ nữa) nhận ra cái cao cả
theo nghĩa triết học và tự nhiên của tình yêu. Cái cao cả không còn núp
bóng lí tưởng và lãng mạn, mà công khai trực tiếp trong tấm lòng trung
thực dũng mãnh của tuổi trẻ.

Đọc Rừng Na-uy rồi, tôi chắc bạn sẽ
nghĩ nhiều về bản thân mình. Về người mình yêu. Về bạn bè. Về bố mẹ anh
chị em trong nhà. Bạn sẽ nghĩ, và sẽ nhớ đến lời những nhân vật trong
Rừng Na-uy, và thực sự cảm thấy sung sướng vì máu nóng đang chảy trong
huyết quản bạn, vì bạn đang sống, vì tình yêu là có thực. Và bạn sẽ muốn
chạy đến với người mình yêu mến nhất để nói rằng bạn hỡi, chúng ta hãy
trung thực với nhau, cùng làm quen và chấp nhận những bất toàn của nhau,
vì chỉ có vậy chúng ta mới có thể tìm thấy bình yên và hạnh phúc.

Nhân vật chính trong Rừng Na-uy tên là Toru Wantanabe.

Tôi
đã thấy cái tên Toru và Watanabe này ở vài tác phẩm khác của Murakami.
Tự nhiên tôi giật mình: Murakami tuổi Kỷ Sửu, mà trong tử vi Tây Phương
thì tuổi Sửu là Taurus - vị thần bò dũng mãnh đầy nhục cảm trong thần
thoại Hy Lạp mà tôi vẫn bắt gặp trong tranh vẽ của Picasso. Toru phải
chăng là một biến âm dí dỏm của Taurus theo lối Murakami? (Rừng Na-uy dí
dỏm lắm, bạn cứ đọc mà xem).

Và Watanabe phải chăng là âm thanh
vọng lại từ mấy từ tiếng Anh: "Want to be" - muốn được tồn tại, muốn
sống, muốn thành được như thế? Có lẽ sự chân thực và tình yêu dũng mãnh
của nhân vật Toru Watanabe đối với cả bản ngã và tha nhân trong Rừng
Na-uy cũng chính là mơ ước của tác giả. Thế mới thật là tiểu thuyết! Đọc
Rừng Na-uy rồi, tự nhiên ta thấy mình tự nhủ rằng nào, hãy mạnh mẽ lên
như thần bò huyền thoại, và hãy biết "want to be". Ấy là một vài xúc cảm
riêng tư của tôi khi đọc và dịch Rừng Na-uy.

Còn bạn, cuộc đời
của bạn là cả một cõi riêng tư khác biệt, và bạn sẽ còn tìm được nhiều
cái hay cái lạ nữa khi đọc Rừng Na-uy. Từng nghĩa trong tiểu thuyết cũng
như xiêm y mỹ nhân, lớp lang của nó hấp dẫn đến đâu là tuỳ ở lòng người
lần mở, và khi ta tưởng đã đến nơi thì hoá ra mới chỉ là bắt đầu. Cái
duyên của Murakami là ông động được đến tơ lòng sâu kín của tất cả mọi
người. Mong rằng những ân hưởng văn chương và cuộc đời mà tôi đã nhận
được từ ông vẫn nguyên vẹn trong từng con chữ Việt mà tôi đã lựa chọn để
kể lại Rừng Na-uy cho bạn nghe với tấm lòng bồi hồi trân trọng của
mình.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:00
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chương 1:

Lúc
ấy tôi đã ba mươi bảy tuổi, đang ngồi thắt chặt dây an toàn khi chiếc
747 kềnh càng nhào xuống qua tầng mây dày đặc về phía sân bay Hamburg.
Những trận mưa tháng Mười một lạnh lẽo thấm đẫm mặt đất, khiến mọi vật
ảm đạm như trong một bức tranh phong cảnh Hà Lan ngày xưa: đám nhân viên
mặt đất trùm áo mưa, mảnh cờ ủ rũ trên nóc một toà nhà vuông vức trong
sân bay, một tấm biển quảng cáo xe BMW. Chao ôi, lại nước Đức đây rồi.

Khi
máy bay đang lăn bánh trên mặt đất, tiếng nhạc nhè nhẹ bắt đầu trôi ra
từ hệ thống loa trên trần: một bản hoà tấu không lời ca khúc "Rừng
Na-uy" của nhóm Beatles. Giai điệu ấy bao giờ cũng khiến toàn thân tôi
run rẩy, nhưng lần này, nó làm tôi choáng váng hơn bao giờ hết.

Tôi
cúi xuống, hai tay ôm mặt, cố giữ cho đầu mình khỏi nứt ra. Chẳng mấy
chốc một chiêu đãi viên người Đức đến hỏi bằng tiếng Anh xem tôi có sao
không.

"Không sao," tôi nói, "tôi chỉ hơi chóng mặt."

"Ông chắc vậy không?"

"Vâng, chỉ vậy thôi. Cám ơn cô."


ta mỉm cười bỏ đi, và âm nhạc chuyển sang một điệu hát của Billy Joel.
Tôi ngồi thẳng lên và nhìn qua cửa sổ về phía những đám mây đen đang lơ
lửng trên Biển Bắc, nghĩ đến những mất mát trong cuộc đời mình: những
thời đã qua không bao giờ trở lại, những bạn bè đã chết hoặc biệt vô âm
tín, những cảm xúc mãi mãi không còn nữa.

Máy bay đã đến cửa lên
xuống. Người ta bắt đầu tháo dây an toàn và kéo hành lý xuống từ khoang
trên ghế ngồi, trong khi đó tôi chỉ thấy mình ngoài đồng cỏ. Tôi ngửi
thấy cả mùi cỏ, cảm thấy gió mơn man trên mặt, nghe thấy tiếng chim kêu.
Mùa thu 1969, lúc ấy tôi sắp hai mươi.

Cô chiêu đãi viên trở lại. Lần này thì cô ngồi xuống cạnh tôi và hỏi xem tôi có ổn cả không.

"Tôi không sao, cám ơn cô," tôi nói và mỉm cười. "Chỉ thấy hơi bâng khuâng vậy thôi."

"Tôi hiểu chuyện đó," cô nói. "Tôi cũng thế, lâu lâu lại bị một lần."

Cô đứng lên và mỉm cười với tôi, vẻ thật đáng yêu.

"Vậy nhé, xin chúc ông một chuyến đi tốt đẹp. Auf Wiedersehen"

"Auf Wiederseben." (Tạm biệt - tiếng Đức)

Mười
tám năm đã trôi qua, nhưng tôi vẫn có thể nhớ lại từng chi tiết của
ngày hôm đó trên đồng cỏ. Được tắm rửa sạch sẽ bởi những ngày mưa nhẹ
nhàng mùa hạ, những rặng núi xanh thẳm như rõ ràng hẳn lên. Làn gió nhẹ
tháng Mười thổi đung đưa những ngọn cỏ trắng cao lút đầu người. Một dải
mây dài lửng lơ vắt ngang vòm trời xanh im phăng phắc. Chỉ nhìn bầu trời
thăm thắm ấy thôi cũng đã thấy nao núng cả cõi lòng. Một cơn gió ào qua
đồng cỏ, qua mái tóc nàng, rồi lẻn vào rừng khiến cây lá xào xạc và gửi
lại những âm dội ngắn của tiếng chó sủa ở rất xa - một âm thanh lung
linh mờ ảo có vẻ đã vọng đến chúng tôi từ ngưỡng cửa của một thế giới
khác. Chúng tôi không gặp ai. Chỉ thấy hai con chim màu đỏ giật mình
nhảy lên từ giữa đồng cỏ và bay vụt vào rừng. Trong khi chúng tôi lững
thững bên nhau, Naoko nói với tôi về những cái giếng.

Ký ức thật
ngộ. Khi còn ở trong cảnh thực thì tôi chẳng để ý gì đến nó. Không bao
giờ tôi nghĩ đến nó như một cái gì đó sẽ để lại một ấn tượng lâu dài, và
chắc chắn là không thể tưởng tượng rằng mười tám năm sau tôi sẽ nhớ lại
nó đến từng chi tiết. Ngày hôm đó tôi không quan tâm gì đến cảnh vật
xung quanh. Tôi còn nghĩ đến bản thân mình, đến cô gái đẹp đang sánh
bước với mình. Tôi đang nghĩ đến chuyện hai đứa với nhau, rồi lại đến
bản thân mình. Tôi vẫn còn ở cái tuổi, ở cái đoạn của cuộc đời khi mọi
cảnh trí, mọi cảm xúc, mọi ý nghĩ đều chỉ quay về chính bản thân mình
như một chiếc boomerang.

Và tệ hơn nữa, tôi đang yêu. Mối tình đầy khúc mắc. Đầu óc tôi không thể để ý đến cảnh vật xung quanh được.

Ấy
vậy mà giờ đây cái đầu tiên trở lại với tôi lại là cảnh trí đồng cỏ
ngày hôm đó. Mùi cỏ, cảm giác hơi giá lạnh của ngọn gió, đường viền của
những dải đồi, tiếng sủa của một con chó: đó là những thứ đầu tiên, và
chúng hiện ra cực kì rõ ràng, tưởng như tôi có thể giơ tay ra và vuốt ve
chúng. Thế nhưng, cho dù cảnh trí có rõ ràng đến mấy, vẫn không có ai
trong đó cả. Không ai hết. Naoko không có ở đó, và cả tôi cũng vậy.
Chúng tôi có thể biến đi đâu được chứ? Làm sao chuyện đó có thể xảy ra
được?

Tất cả những gì ngày đó còn có vẻ quan trọng - Naoko, cái
bản ngã tôi có lúc bấy giờ, và cái thế giới tôi có lúc ấy: chúng có thể
biến đi đâu được chứ? Thật sự là ngay cả gương mặt nàng tôi cũng không
thể nhớ lại được - không ngay lập tức, ít nhất là thế. Tôi chỉ còn nắm
giữ được một cái phông, đơn thuần cảnh trí, không có một người nào ở cận
cảnh hết.

Nói thật là nếu có thời gian, tôi vẫn có thể nhớ lại
gương mặt nàng. Tôi phải chắp nối các hình ảnh vào với nhau - bàn tay
lạnh tí xíu của nàng; mái tóc đen và duỗi thẳng của nàng, sờ vào thật
mịn và thật mát; một cái thuỳ châu tròn trịa mềm mại và một nốt ruồi bé
tí tẹo ngay bên dưới; chiếc áo khoác lông lạc đà nàng mặc mùa đông; thói
quen nhìn thẳng vào mắt tôi mỗi khi nàng hỏi; giọng nói thỉnh thoầng
lại hơi run run của nàng (như thể nàng đang nói trên một đỉnh đồi lộng
gió) - và rồi gương mặt nàng bỗng ở đó, lúc nào cũng bắt đầu trong tư
thế nhìn nghiêng, vì Naoko với tôi luôn có lối sánh bước bên nhau. Rồi
nàng sẽ quay sang tôi, mỉm cười, hơi nghiêng đầu một chút, bắt đầu nói,
và nhìn sâu vào mắt tôi như đang cố dõi theo một con cá nhỏ vừa bơi vụt
qua một vùng nước của một con suối trong vắt.

Dù sao, nhớ lại
gương mặt Naoko là một việc mất thời gian. Và khi năm tháng cứ qua đi,
quãng thời gian ấy cứ kéo dài mãi ra. Sự thật đáng buồn là cái mà tôi có
thể nhớ lại được trong năm giây chẳng mấy chốc đã phải mất mười, rồi ba
mươi giây, rồi trọn cả một phút - giống như bóng đổ cứ dài mãi ra cùng
hoàng hôn vậy. Sẽ đến ngày, tôi nghĩ vậy, những bóng đổ ấy sẽ bị màn đêm
nuốt chửng hết. Không có cách gì khác: kí ức tôi đang ngày càng xa cách
cái điểm mà Naoko thường đứng - nơi cái bản ngã xưa cũ của tôi cũng
thường ở đó. Và chỉ còn có cảnh trí, cái cảnh đồng cỏ tháng Mười ấy, là
còn trơ lại với tôi, lần này qua lần khác, như khuôn hình tiêu biểu của
một bộ phim. Mỗi lần xuất hiện, nó lại kích dộng một chỗ nào đó trong
tâm trí tôi. Tỉnh dậy đi, nó nói, tôi vẫn ở đây mà. Hãy tỉnh dậy và suy
nghĩ: Hãy nghĩ xem tại sao tôi vẫn ở đây. Những kích động ấy không bao
giờ làm tôi đau đớn. Không có tí đau đớn nào. Chỉ có một âm thanh trống
rỗng vọng lại từ mỗi lần kích động ấy. Và thậm chí cả cái đó nữa cũng sẽ
phôi pha một ngày nào đó. Nhưng ở sân bay Hamburg, những kích động ấy
lại mạnh hơn và lâu hơn thường lệ. Và đó chính là lý do tại sao tôi viết
cuốn sách này. Để suy nghĩ. Để hiểu. Chẳng qua là cái tạng tôi nó thế.
Tôi phải viết hết mọi thứ ra giấy để cảm thấy rằng mình thực thấu hiểu
chúng.

Bây giờ, hãy xem hôm đó Naoko đang nói những chuyện gì?

Phải
rồi, chuyện "giếng đồng". Tôi chịu không thể biết liệu có một cái giếng
như thế hay không. Có thể nó là một hình ảnh hoặc một dấu hiệu chỉ tồn
tại trong con người Naoko, cũng như mọi thứ khác mà nàng thường thêu dệt
thành sự thật trong tâm trí mình trong suốt những tháng ngày đen tối
ấy. Vậy mà một khi nàng đã tả nó cho tôi nghe, tôi không thể nghĩ đến
cảnh trí đồng cỏ ấy mà không có cái giếng. Từ ngày ấy trở đi, hình ảnh
của một thứ mà tôi chưa bao giờ nhìn thấy đã hoà quyện khăng khít với
cảnh trí thực của cánh đồng nằm ngay trước mắt tôi. Tôi có thể mô tả cái
giếng đến từng chi tiết nhỏ. Nó nằm ngay ở nơi đồng cỏ kết thúc và rừng
cây bắt đầu một lỗ mở đen ngòm vào lòng đất, đường kính tới một thước,
cỏ mọc che đầy. Chẳng có gì đánh dấu chu vi của nó - không hàng rào,
không thành giếng bằng đá (ít nhất là không có thành xây cao lên khỏi
mặt đất). Nó chỉ là một cái lỗ, một cái miệng rộng ngoác. Những phiến đá
quanh miệng giếng đã bị thời gian bào mòn, ngả một màu trắng nhem nhuốc
lạ lùng. Chúng nứt nẻ, vỡ nát, và một con thằn lằn nhỏ xanh lét vừa
trườn vào một kẽ nứt sâu hoắm. Ta có thể nghiêng người bên mép giếng và
nhìn xuống để chẳng thấy gì hết. Điều duy nhất tôi biết về cái giếng là
nó sâu khủng khiếp. Nó sâu đến độ không thể đo được, và đầy chặt bóng
tối, như thể toàn bộ bóng tối của thế giới đã được nấu chảy và lèn vào
đó đến tận cùng đậm đặc của chúng.

"Nó sâu lắm, thực vậy," Naoko
nói, cẩn thận lựa từng lời. Đôi khi nàng nói kiểu đó, chậm hẳn lại để
tìm từng lời chính xác mình cần. "Nhưng không ai biết nó ở đâu," nàng
nói tiếp. "Mình chỉ biết chắc một điều là nó ở đâu đó quanh đây."

Hai tay đút sâu trong túi áo chen bằng vải tuýt, nàng mỉm cười với tôi như có ý "nói thật đấy!"

"Nếu
vậy thì nguy hiểm vô cùng." tôi nói. "Một cái giếng sâu, nhưng không ai
biết nó ở đâu. Ta có thể ngã vào nó và thế là hết đời."

"Hết đời. Aaaaaaaaaaaaa! Tũm một cái. Hết chuyện!"

"Chuyện ấy chắc phải xảy ra rồi."

"Đúng
thế, lâu lâu lại có một lần. Có thể hai hoặc ba năm một lần. Tự nhiên
có người biến mất, và không thể tìm thấy ông ta. Và lúc ấy mọi người ở
quanh đây lại bảo "Ồ, ông ấy ngã xuống giếng đồng rồi."

"Chết như thế thật chẳng ra sao cả," tôi nói.

"Đúng
vậy, chết thế thật khủng khiếp," Naoko nói, tay phủi một đám hạt cỏ
vương trên áo. "Tốt nhất là mình gẫy cổ luôn, nhưng có thể mình lại chỉ
gẫy chân và không xoay xở gì được. Mình kêu đến rách phổi nhưng không ai
nghe thấy, và không thể hy vọng sẽ có ai tìm thấy mình, rồi bọn nhện và
rết sẽ bò lên khắp người mình, xương của những nạn nhân trước lủng củng
khắp xung quanh, rồi thì tối mò và ướt lạnh, và mãi tít trên đầu là cái
chấm sáng tí ti như một mảnh trăng mùa đông. Mình chết trong đó, ở ngay
đâu đây, dần dà tí một, chỉ có một mình."

"Khiếp! Chỉ nghĩ đến
chuyện ấy thôi là mình đã nổi da gà rồi," tôi nói. "Phải có ai tìm ra
được cái của đó và xây một bức tường xung quanh nó."

"Nhưng không ai có thể tìm được nó. Tốt nhất là cậu đừng rời khỏi lối mòn."

"Yên trí, mình không làm thế đâu."

Naoko
rút bàn tay trái ra khỏi túi áo và nắm chặt lấy tay tôi. "Cậu đừng lo,"
nàng nói. "Cậu sẽ ổn thôi. Cậu có thể chạy khắp quanh đây lúc nửa đêm
mà cũng không bao giờ ngã xuống cái giếng đó. Cả mình nữa, mình sẽ không
ngã xuống giếng chừng nào mình còn ở bên cậu."

"Không bao giờ ư?"

"Không bao giờ!"

"Sao cậu chắc vậy?"

"Mình
biết vậy thôi," nàng nói, siết chặt tay tôi hơn và im lặng bước bên
tôi. "Mình biết những chuyện đó. Mình luôn luôn đúng. Nó chẳng liên quan
gì đến logic cả, mình chỉ cảm thấy như thế thôi. Ví dụ nhé, khi mình
thực sự gần gũi cậu như thế này, mình không sợ một tí gì hết. Chẳng có
gì đen tối hoặc xấu xa có thể cám dỗ được mình."

"Vậy thì đó là giải pháp rồi," tôi nói. "Cậu chỉ cần luôn luôn ở bên cạnh mình như thế này thôi."

"Cậu nói thật đấy chứ?"

"Tất nhiên rồi."

Naoko
đứng dừng lại. Tôi cũng vậy. Nàng đặt hai tay lên vai tôi và nhìn vào
mắt tôi. Sâu trong hai đồng tử nàng có một chất lỏng đen đặc đang xoáy
tròn như một luồng gió xoáy lạ kỳ. Cặp mắt đẹp đẽ của nàng nhìn sâu mãi
vào tôi một lúc lâu, rất lâu. Rồi nàng kiêng chân hết cớ và chạm má nàng
vào má tôi. Cử chỉ ấm áp kì diệu ấy khiến con tim tôi ngừng đập trong
khoảnh khắc.

"Cám ơn cậu."

"Không dám," tôi đáp.

"Mình thật hạnh phúc vì cậu đã nói thế. Thật sự hạnh phúc," nàng nói với một nụ cười buồn rầu. "Nhưng không thể được."

"Không thể được ư? Tại sao?"

"Chuyện đó sẽ không phải. Nó sẽ khủng khiếp lắm. Nó…"

Naoko
bỗng ngậm miệng và lại bắt đầu bước đi. Tôi có thể thấy đủ mọi ý nghĩ
đang quay cuồng trong đầu nàng, và thay vì chen vào chúng, tôi chỉ giữ
im lặng và sánh bước với nàng.

"Nó sẽ không phải - không phải với cậu, không phải với mình," nàng nói sau một hồi lâu lặng lẽ.

"Không phải thế nào chứ?" tôi thì thầm.

"Cậu
không thấy sao? Không thể có chuyện một người cứ canh chừng một người
khác mãi mãi và mãi mãi. Mình muốn nói là, giả dụ chúng mình lấy nhau.
Cậu sẽ phải đi làm hàng ngày. Ai sẽ canh chừng mình khi cậu đi làm? Liệu
mình có thể dính chặt với cậu từng phút từng giây trong suốt cả cuộc
đời chúng ta chăng? Bình đẳng gì mà như vậy? Thứ quan hệ gì đây? Chẳng
chóng thì chầy cậu sẽ phát ốm vì mình. Cậu sẽ tự hỏi cậu đang làm gì với
cuộc đời của cậu, tại sao cậu phải dành hết thời gian của cậu để canh
chừng người đàn bà này. Mình sẽ không thể chịu được chuyện đó. Nó không
thể giải quyết được bất kì vấn đề nào của mình."

"Nhưng đến lúc
ấy những vấn đề của cậu sẽ không còn nữa cơ mà?" tôi nói, tay vỗ nhẹ vào
lưng nàng. "Cuối cùng chúng sẽ kết thúc. Và khi đó, chúng ta sẽ cùng
nghĩ đến chuyện tiếp theo. Có khi cậu lại phải giúp mình thì sao. Chúng
ta không sống theo nguyên tắc kế toán tài chính. Nếu cậu cần mình, hãy
cứ sử dụng mình. Cậu hiểu không? Tại sao cậu phải cứng nhắc thế? Cậu hãy
thoải mái đi nào, đừng cảnh giác nữa. Cậu căng thẳng quá nên lúc nào
cũng chỉ sợ gặp chuyện tồi tệ. Thả lỏng người đi, và mọi thứ khác của
cậu sẽ nhẹ nhàng hơn."

"Làm sao cậu có thể nói vậy được?" nàng hỏi với giọng đã cạn kiệt cảm xúc.

Giọng nói của Naoko đánh động rằng có thể tôi đã lỡ lời điều gì đó.

"Thử
nói xem, làm sao cậu có thể nói như vậy được chứ," nàng nói, trân trối
nhìn xuống mặt đất dưới chân mình. "Cậu chẳng nói được điều gì mà mình
chưa biết. "Thả lỏng người đi, và mọi thứ khác của cậu sẽ nhẹ nhàng
hơn." Nói thế với mình thì có nghĩa gì? Nếu mình thả lỏng thân xác mình
bây giờ, mình sẽ tan rã. Mình đã luôn sống như thế này, và đó là cách
sống duy nhất mà mình biết. Nếu mình thả lỏng trong một giây, mình sẽ
không thể tìm được đường về. Mình sẽ tan thành từng mảnh, và những mảnh
ấy sẽ bị thổi tung đi khắp nơi. Tại sao cậu không thấy được điều đó? Làm
sao cậu có thể nói đến chuyện canh chừng cho mình nếu như cậu không thể
thấy được điều đó?"

Tôi nín lặng.

"Mình hoang mang.
Thực sự hoang mang. Và chuyện đó sâu sắc hơn cậu tưởng rất nhiều. Sâu
hơn… đen tối hơn… lạnh lẽo hơn. Nhưng cậu hãy nói xem, làm sao mà cậu
lại có thể ngủ với mình lần ấy? Làm sao cậu có thể làm một chuyện như
vậy được? Tại sao cậu lại không để cho mình được yên thân một mình?"

Bấy
giờ chúng tôi đã đang bước đi trong cái yên ắng đáng sợ của một khu
rừng thông. Xác những con ve đã chết khô từ dạo cuối hè rải rác khắp
trên mặt lối đi, lạo xạo dưới gót giày. Như thể tìm kiếm một thứ gì mà
chúng tôi đã đánh mất, Naoko và tôi tiếp tục chậm rãi bước theo lối mòn.


"Mình xin lỗi," nàng nói, nắm lấy tay tôi và lắc đầu. "Mình
không định hành hạ cậu. Hãy cố đừng để những gì mình nói làm cậu phiền
lòng. Mình xin lỗi, thực lòng xin lỗi. Mình chỉ giận dữ với bản thân mà
thôi."

"Có lẽ mình chưa thực hiểu cậu," tôi nói. "Mình không
được thông minh lắm đâu. Chuyện gì cũng phải lâu lâu mình mới hiểu ra.
Nhưng nếu mình thực sự có thời gian, mình sẽ hiểu cậu bằng được - hơn
bất kì ai khác trên thế gian này."

Chúng tôi dừng bước và đứng
trong khu rừng yên ắng, lắng nghe. Tôi dùng múi giày nghịch những quả
thông và xác ve sầu, rồi ngẩng nhìn những mảnh trời qua vòm lá thông.
Hai tay đút túi, Naoko đứng đó và suy nghĩ, mắt không nhìn vào đâu cụ
thể.

"Hãy nói xem, Toru", nàng lên tiếng. "Cậu có yêu mình không?"

"Cậu biết là mình yêu cậu mà."

"Vậy cậu có thể giúp mình hai việc không?"

"Xin thưa, quí cô có thể có những ba điều ước kia!"

Naoko
mỉm cười và lắc đầu. "Không, hai là đủ rồi. Một là cậu hãy biết rằng
mình rất biết ơn cậu đã đến tận đây thăm mình. Mình hy vọng cậu sẽ hiểu
là cậu đã làm cho mình hạnh phúc biết bao nhiêu. Mình biết rằng nếu có
cái gì có thể cứu được mình, thì chính là niềm hạnh phúc này đây. Có thể
mình không biểu lộ được điều đó, nhưng thật là như vậy đấy."

"Mình sẽ đến thăm cậu nữa mà," tôi nói. "Thế còn điều ước thứ hai?"

"Mình muốn cậu luôn luôn nhớ đến mình. Cậu sẽ nhớ rằng mình đã tồn tại, rằng mình đã đứng cạnh cậu ở đây như thế này chứ?"

"Lúc nào cũng vậy," tôi nói. "Mình sẽ luôn luôn nhớ."

Nàng
bước đi và không nói gì nữa. Những tia sáng mùa thu xiên qua cành lá
nhảy nhót trên vai áo nàng. Một con chó lại cất tiếng sủa, nghe gần hơn
trước. Naoko trèo lên một gò nhỏ, bước ra khỏi khu rừng và đi vội xuống
một triền dốc thoai thoải. Tôi theo nàng cách hai ba bước chân.

"Lại
đây nào," tôi gọi sau lưng nàng. "Cái giếng có thể ở đâu đó quanh đây."
Naoko dừng lại và mỉm cười, rồi cầm lấy tay tôi. Chúng tôi đi nốt quãng
đường, vai kề vai.

"Cậu thực sự hứa là sẽ không quên mình chứ?" nàng hỏi gần như thì thầm.

"Mình sẽ không bao giờ quên cậu," tôi nói. "Không bao giờ mình có thể quên cậu."

Vậy
mà ký ức tôi đã ngày càng mờ nhạt đi, và tôi đã quên nhiều thứ mất rồi.
Viết bằng hồi ức như thế này, tôi thường có những cơn sợ hãi đến thắt
lòng. Nếu tôi đã quên mất điều quan trọng nhất thì sao? Chuyện gì sẽ xảy
ra nếu ở đâu đó trong tôi có một bến lú tối tăm nơi tất cả những ký ức
thực sự quan trọng bị chất đống lại và từ từ biến thành bùn đất?

Cho
dù có như vậy đi nữa, đó là tất cả những gì tôi có. Ghì chặt những ký
ức không hoàn hảo, đang lu mờ và đã phôi pha ấy trên ngực, tôi tiếp tục
viết cuốn sách này với toàn bộ sức căng tuyệt vọng của một người chết
đói đang mút từng mẩu xương nhặt được. Đó là cách duy nhất tôi biết để
giữ lời hứa với Naoko.

Một lần, lâu lắm rồi, khi tôi còn trẻ,
khi ký ức tôi còn sống động hơn giờ đây rất nhiều, tôi thường cố viết về
nàng. Nhưng tôi không thể viết được một dòng nào.

Tôi biết rằng
nếu cái dòng đầu tiên ấy mà xong, phần còn lại sẽ tự nó trào ra mặt
giấy, nhưng tôi không thể làm được điều đó. Mọi thứ còn quá sắc nét và
rõ ràng, đến nỗi tôi không biết phải bắt đầu từ đâu - kiểu như một tấm
bản đồ có quá nhiều chỉ dẫn đôi khi lại thành vô dụng.

Nhưng giờ
đây, tôi hiểu rằng tất cả những gì mình có thể chất lên con thuyền chữ
nghĩa không hoàn hảo này chỉ là những ký ức không hoàn hảo và những ý
nghĩ không hoàn hảo. Những ký ức về Naoko càng lu mờ trong tôi thì tôi
lại càng hiểu nàng sâu sắc hơn. Tôi cũng đã biết tại sao nàng xin tôi
đừng quên nàng. Bản thân Naoko biết điều đó, tất nhiên rồi. Nàng biết
rằng ký ức của tôi về nàng sẽ phôi pha. Và chính thế mà nàng xin tôi
đừng bao giờ quên nàng, hãy nhớ rằng nàng đã từng tồn tại.

Ý nghĩ ấy xâm chiếm tôi với một nỗi đau tưởng chừng như không thể chịu đựng nổi. Bởi lẽ Naoko chưa từng yêu tôi bao giờ.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:00
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chương 2:

Đã
có một thời, nhiều năm trước đây - đúng ra là hai mươi năm trước đây -
tôi đã sống trong một khu học xá. Tôi mười tám tuổi và là sinh viên năm
thứ nhất. Tôi mới đến Tokyo và chưa sống một mình bao giờ nên cha mẹ tôi
rất lo, và họ thu xếp cho tôi ở trong một khu học xá tư nhân chứ không
thuê một căn phòng riêng cho tôi như hầu hết các sinh viên khác. Khu học
xá phục vụ cả ăn uống và nhiều tiện nghi khác nên có thể sẽ giúp đứa
con mười tám tuổi đầu còn lớ ngớ của họ sống sót được. Và còn cả chuyện
chi phí nữa. Ở khu học xá rẻ hơn nhiều so với thuê phòng riêng. Chỉ cần
chăn chiếu và một cái đèn thôi là đủ, không phải mua thêm đồ đạc gì
nhiều. Riêng tôi vẫn muốn thuê một căn hộ và sống thoải mái một mình,
nhưng biết rằng cha mẹ còn phải trả tiền học và các thứ lệ phí khác cho
cái trường đại học tư mà mình đã đỗ vào, nên tôi không dám đòi hỏi gì
thêm. Ngoài ra, thực tình tôi cũng chẳng mấy quan tâm đến nơi ăn chốn ở
của mình.

Nằm trên một quả đồi ở trung tâm thành phố với tầm
nhìn rộng rãi, khu học xá có một khuôn viên vuông vức và có tường
bê-tông bao quanh. Một cái cây zelkova (Một loài cây thay lá, lá dài mép
răng cưa và hoa nhỏ màu xanh, thuỷ tổ ở Trung Quốc, Nhật Bản và vùng
núi Caucasus ở Nga - ND) khổng lồ cao vút mọc ngay ở sau chỗ cổng trước.
Người ta nói nó đã một trăm năm mươi tuổi là ít. Đứng dưới gốc mà nhìn
lên thì những tán lá xanh dày đặc của nó che kín hết cả trời.

Lối
đi lát gạch từ cổng vào chạy vòng quanh cái cây ấy rồi tiếp tục thẳng
tuột qua giữa khu đất vuông của khu học xá. Hai dãy nhà ba tầng bằng
bê-tông nằm đối diện nhau qua lối đi ấy. Chúng to lừng lững với rất
nhiều cửa sổ và làm người ta có ấn tượng như chúng là những toà chung cư
được cải tạo thành nhà tù hoặc là nhà tù cải tạo thành khu chung cư.
Tuy nhiên chúng không có vẻ gì là bẩn thỉu, mà cũng không gây cảm giác
tăm tối. Có thể nghe thấy tiếng radio vọng ra từ những cửa sổ để mở, và
tất cả cửa sổ đều mắc một loại rèm màu kem mà nắng không thể làm bạc
thêm được nữa.

Qua khỏi hai dãy nhà đó, lối đi dẫn đến một toà
nhà sinh hoạt chung có hai tầng, tầng dưới là nhà ăn và khu nhà tắm,
tầng trên có một giảng đường, các phòng họp, và bảy phòng dành cho khách
mà tôi không bao giờ biết họ là ai. Bên cạnh toà nhà sinh hoạt chung ấy
lại là một khu nhà ở nữa, cũng ba tầng. Khắp khuôn viên vuông vức ấy
phủ đầy những sân cỏ rộng rãi, và nước phun từ các vòi tưới xoay tròn
lấp loá dưới nắng trờỉ. Phía sau toà nhà sinh hoạt chung là một sân có
dùng để chơi bóng chày và bóng bầu dục, và sáu sân bóng quần. Khu học xá
có đủ thứ ta có thể cần đến.

Nó chỉ có mỗi một vấn đề: mùi vị
chính trị của chính nó. Khu học xá được đặt dưới quyền của một kiểu tổ
chức mờ ám xoay quanh một nhân vật cực hữu, và đối với tôi thì có một
cái gì đó rất xiên xẹo trong cách họ điều hành cơ sở này. Có thể thấy
điều đó trong cuốn sách nhỏ họ phát cho sinh viên mới đến và trong cả
nội quy của khu học xá. Họ tuyên bố rằng khu học xá được thành lập theo
"tinh thần chủ đạo" là "nỗ lực bồi dưỡng nguồn nhân lực quốc dân thông
qua chất lượng tối cao của những cơ sở giáo dục", và nhiều đại gia tài
chính ủng hộ

"tinh thần" này đã đóng góp tiền riêng của họ vào
việc xây dựng nó. Đó là bộ mặt công khai của dự án, mặc dù bên dưới đó
là gì thì còn cực kỳ mơ hồ. Có người nói đây là một kiểu công trình trốn
thuế, có người lại coi đây là một màn trình diễn lấy danh tiếng của
những nhân vật góp vốn, lại cũng có người nói rằng việc xây khu học xá
chỉ là để che đậy hành vi chiếm đoạt một miếng gan miếng tiết của bất
động sản công cộng. Nhưng có một chuyện chắc chắn là có thật: trong kí
túc xá có một câu lạc bộ đặc tuyển gồm toàn những sinh viên thượng lưu
từ nhiều trường đại học khác nhau. Họ lập ra nhưng "nhóm học tập" họp
nhau nhiều lần một tháng với sự tham gia của cả nhiều sáng lập viên.
Thành viên nào của câu lạc bộ này cũng chắc chắn sẽ có công ăn việc làm
ngon lành sau khi tốt nghiệp. Tôi cũng chẳng biết trong những lý thuyết
này, nếu có thể gọi thế, có cái nào đúng không, nhưng tất cả chúng đều
có chung một giả định rằng có gì đó mờ ám về cơ sở này.

Dù sao,
tôi cũng đã có hai năm - từ mùa xuân 1968 đến mùa xuân 1970 - sống trong
cái khu học xá "mờ ám" ấy. Cũng không thể giải thích được tại sao tôi
lại chịu đựng được nó lâu đến thế. Về mặt sinh hoạt hàng ngày thì dù nó
có là hữu khuynh hay tả khuynh hoặc gì gì đi nữa thì cũng chẳng khác gì
đối với tôi.

Ngày nào cũng khởi đầu bằng một lễ kéo cờ trịnh
trọng. Họ chơi cả nhạc quốc thiều, tất nhiên rồi. Hai việc ấy không thể
thiếu nhau được. Cột cờ trồng ở chính giữa khu học xá, có thể nhìn thấy
từ cửa sổ của cả ba khu nhà ở.

Trưởng khu nhà ở phía đông (nơi
tôi kí túc) là người phụ trách lá cờ. Ông ta cao lớn, mắt diều hâu, tuổi
trạc già năm mươi non sáu mươi. Mớ tóc xù của ông đã điểm bạc, và cái
cổ rám nắng của ông có một vết sẹo dài. Người ta kháo nhau rằng ông đã
tốt nghiệp trường huấn luyện tình báo Nakano từ thời chiến tranh, nhưng
không ai biết chắc cả. Đứng cạnh ông là một sinh viên trợ lí. Cả anh
chàng này cũng không ai biết rố lai lịch. Anh ta có mái đầu húi cua ngắn
nhất thế giới và lúc nào cũng mặc đồng phục sinh viên màu xanh thuỷ
quân. Tôi không biết tên anh ta, cũng chẳng biết anh ta ở phòng nào,
không bao giờ gặp anh ta trong nhà ăn hoặc nhà tắm. Thậm chí tôi không
chắc anh ta có phải là sinh viên hay không nữa, mặc dù ai cũng nghĩ anh
ta phải là sinh viên, vì cái bộ đồng phục ấy, vốn đã nhanh chóng trở
thành biệt hiệu của anh ta. Trái ngược với Ngài Nakano, "Đồng phục" lùn
tè, phục phịch, mặt mũi nhợt nhạt. Hai con người làm thành một cặp trông
ghê ghê ấy ngày nào cũng kéo lá cờ Mặt trời mọc lên vào lúc sáu giờ
sáng.

Khi tôi mới vào khu học xá, cái mới lạ của sự kiện đó
thường khiến tôi dậy sớm để kịp chứng kiến nghi thức ái quốc này. Hai
người sẽ xuất hiện dưới sân hầu như đúng vào lúc đài phát thanh phát đi
tín hiệu sáu giờ.

"Đồng phục" mặc đồng phục, tất nhiên rồi, với
giày da đen, còn Nakano thì xách theo bên mình một máy ghi âm hiệu Sony.
Ông đặt cái máy xuống cạnh chân cột cờ trong khi "Đồng phục" mở một cái
hộp để lộ lá cờ được gấp gọn gàng ở bên trong. Anh ta kính cẩn dâng lá
cờ cho Nakano. Ông này mắc nó vào dây trên cột cờ, để lộ hình tròn đỏ
chói của Mặt trời mọc trên nền trắng tinh khiết.

Sau đó, "Đồng phục" bấm nút cho chạy nhạc quốc thiều.

"Cầu cho Chúa tể chúng ta sẽ ngự trị…"

Và lá cờ sẽ leo lên.

"Cho đến khi sổi cuội thành đá tảng…"

Nó sẽ lên đến nửa cột.

"Và được rêu xanh bao phủ…"

Bây
giờ thì nó đã ở trên ngọn cột. Hai người ấy đứng nghiêm, im phăng phắc,
ngẩng nhìn lá cờ lúc ấy đã là cả một hình ảnh kì vỹ trong những ngày
đẹp trời lộng gió.

Lễ hạ cờ được cử hành lúc chiều tối với cùng
một vẻ trang nghiêm như thế, nhưng theo trình tự ngược lại. Lá cở sẽ
trèo xuống và tìm về chỗ của nó trong chiếc hộp.

Quốc kỳ không tung bay trong đêm tối.

Tôi
không biết tại sao lá cờ phải được hạ xuống vào ban đêm. Quốc dân vẫn
tiếp tục tồn tại qua đêm tối, và biết bao nhiêu người vẫn làm việc suốt
đêm - thợ xây dựng đường sắt và những người lái taxi, rồi chủ các quán
bar, lính cứu hoả, người gác đêm. Tôi thấy có vẻ thật bất công khi những
người này bị tước mất quyền được lá cờ bảo vệ. Hoặc giả chuyện này cũng
chẳng hệ trọng đến thế mà cũng chẳng có ai quan tâm - trừ tôi. Cũng
chẳng phải là tôi thực sự quan tâm. Chỉ vì nó tình cờ đi qua tâm trí tôi
thế thôi.

Nội quy bắt buộc sinh viên năm đầu và năm thứ hai
phải ở hai người một phòng, còn sinh viên năm thứ ba và năm cuối thì
được ở riêng mỗi người một phòng. Phòng đôi thì dài hơn và hẹp hơn cỡ
phòng bề ba mét bề bốn mét một chút, với một cửa sổ khung nhôm kính trên
bức tường đối diện cửa ra vào và hai chiếc bàn kê cạnh đó theo lối để
hai người ngồi học quay lưng vào nhau. Bên trái cửa ra vào kê một bộ
giường tầng khung thép. Đồ đạc đi liền với phòng đều chắc chắn và giản
dị, bao gồm hai tủ sắt đựng quần áo có khoá, một bàn nước nhỏ, và một số
giá đỡ liền tường. Ngay cả người dễ tính nhất cũng khó lòng gọi cách
bài trí ấy là thơ mộng. Trên giá đỡ của hầu hết các phòng đều thấy để
những đồ như đài bán dẫn, máy sấy tóc, ấm đun nước và nồi cơm điện,
cà-phê tan, trà túi, đường miếng, và những nồi bát đơn giản để nấu mì ăn
liền. Trên tường treo đầy những ảnh cắt từ tạp chí dành cho con gái
hoặc bích chương quảng cáo phim ảnh khiêu dâm ăn trộm được. Một gã có
hình chụp lợn đang đi tơ nhau, nhưng đó là một ngoại lệ đặc biệt so với
đa số hình ảnh đàn bà trần truồng bình thường, các nữ ca sĩ phổ thông
hoặc nữ diễn viên. Giá sách phía trên bàn học thì đựng sách giáo khoa,
tự điển và tiểu thuyết.

Rác rưởi của những căn phòng toàn bọn
con trai này thật khủng khiếp. Vỏ quýt mốc meo dính chặt vào đáy những
bồ đựng giấy loại. Những vỏ đồ hộp dùng làm gạt tàn chất đầy đầu mẩu
thuốc lá, và khi chúng bắt lửa âm ỉ cháy thì liền bị giội cà-phê hoặc
bia rồi đề mặc đó cho đến lúc bốc mùi chua loét. Bụi đen và những vụn
bẩn vô tăm tích bám đầy bát đĩa trên, các giá đỡ, và sàn nhà thì đầy
những vỏ mì ăn lỉền và hộp bia rỗng cùng những nắp đậy của thứ này thứ
kia vứt lung tung. Không ai nghĩ đến việc quét nhà và dọn rác. Cơn gió
nào thổi qua phòng cũng làm bụi bốc lên mù mịt. Mỗi phòng có một mùi gớm
guốc riêng của mình, nhưng cấu phần của cái mùi ấy thì đều như nhau: mồ
hôi, mùi thân thế bẩn thỉu, và mùi rác rưỡi. Quần áo bẩn chất đống dưới
gầm giường, và vì không có ai thèm phơi phóng chăn nệm thường xuyên nên
những thứ vải vóc ngấm đẫm mồ hôi ấy bốc mùi hôi hầm không thể cứu chữa
nổi. Nghĩ lại, có vẻ thật kì diệu là những đống hôi thối ấy không làm
nay sinh dịch bệnh chết người nào.

Nhưng buồng tôi ở lại sạch
tinh tươm như một phòng ướp xác. Sàn nhà và cửa sổ không một vết bẩn,
chăn nệm tuần nào cũng được phơi phóng, tất cả bút chì đều đứng ngay
ngắn trong hộp đựng của chúng, thậm chí màn cửa cũng được giặt mỗi tháng
một lần. Bạn cùng phòng với tôi là một gã sạch sẽ đến mức bệnh hoạn.
Khỏng có ai trong khu học xá tin lời tôi khi tôi kề chuyện giặt màn cửa
phòng mình. Chúng không biết rằng màn cửa lại có thể giặt được. Hình như
chúng tin rằng màn cửa là một bộ phận bán thường xuyên của kết cấu cửa
sổ.

"Thằng cha đó hỏng rồi," chúng nói, và đặt biệt danh cho anh bạn tôi là một thằng lính phát xít, một tên Quốc-xã.

Thậm
chí chúng tôi không có cả ảnh trên tường. Không, chúng tôi có bức ảnh
chụp một con kênh đào ở Amsterdam. Trước đấy tôi đã ghim một tấm ảnh
khoả thân lên rồi, nhưng bạn cùng phòng với tôi lại hạ nó xuống. "Này,
Watanabe," hắn nói, "tơ-tơ-tớ không khoái mấy của này lắm đâu," rồi găm
luôn cái ảnh kênh đào lên thay. Tôi cũng không mặn mà gì với cái ảnh
khoả thân, nên chẳng buồn phản đối làm gì.

"Cái quái gì thế kia hả?" Đó là câu cảm thán đôi với bức ảnh kênh đào Amsterdam của tất cả bọn con trai đã từng vào phòng tôi.

"À, Quốc-xã nó thích vừa nhìn cái đó vừa cho ra bằng tay," tôi nói.

Tôi chỉ định đùa thôi, nhưng tất cả bọn chúng lại tin là thật - đến nỗi chính tôi cũng bắt đầu tin đó là chuyện thật.

Ai
cũng tỏ vẻ thương tôi vì phải ở chung với Quốc-xã, nhưng thực tình tôi
không khó chịu gì chuyện đó. Hắn để tôi yên thân chừng nào tôi giữ chỗ
của mình thật sạch sẽ, và thực tế là ở cùng phòng với hắn lại dễ chịu
hơn trong nhiều chuyện. Hắn làm tất các việc dọn dẹp, hắn phơi phóng
chăn nệm, hắn thu dọn và đổ rác. Hắn hít hít mấy cái và khuyên tôi nên
đi tắm nếu tôi đã quá bận đến nỗi mấy ngày rồi chưa tắm. Thậm chí hắn
còn nhắc tôi đã đến lúc phải đi cắt tóc hoặc tỉa lông mũi. Chỉ có một
thứ làm tôi khó chịu, đó là cái lối hắn phun thuốc trừ sâu mù mịt mỗi
khi phát hiện ra dù chỉ một con ruồi thôi ở trong phòng, vì lúc ấy tôi
sẽ phải tị nạn sang một cái chuồng chỗ hàng xóm nào đó.

Quốc-xã học địa lý ở một trường đại học quốc gia.

Như lời hắn nói ở buổi sơ giao, "Tớ học về bờ-bờ-bản-bản đồ."

"Cậu thích bản đồ à?" Tôi hỏi.

"Đúng vậy. Khi tốt nghiệp, tớ sẽ vào làm việc cho Viện Địa Đạc và làm bờ-bờ-bản-ban đồ."

Tôi
bị ấn tượng rất mạnh khi thấy cuộc đời có thể cho người ta nhiều ước mơ
và mục đích khác nhau đến thế. Đó là một trong những ấn tượng đầu tiên
của tôi khi lần đầu đặt chân đến Tokyo. Một ý nghĩ chợt đến với tôi là
xã hội cần một vài người - chỉ vài người thôi - có ý thích và thậm chí
say mê việc làm bản đồ. Kể cũng lạ, vì cái người muốn làm việc cho Viện
Địa Đạc lại cứ lắp bắp mỗi khi nói đến chữ "bản đồ". Quốc-xã thường
không lắp bắp bao giờ, chỉ trừ mỗi khi hắn phát âm từ "bản đồ", mà chắc
chắn trăm phần trăm là hắn phải lắp bắp cái từ ấy.

"Cậu sẽ học ca-ca-cái gì?" hắn hỏi tôi.

"Sân khấu," tôi đáp.

"Cậu sẽ dàn dựng các vở kịch à?"

"Không, chỉ đọc kịch bản và nghiên cứu thôi. Racine, Ionesco, Shakespeare, đại loại thế."

Hắn
nói đã nghe tiếng Shakespeare, nhưng không biết những người khác. Tôi
cũng chẳng biết gì mấy về những tác giả kia, mới chỉ thấy tên họ trong
các giấy tờ giới thiệu bài giảng.

"Cậu thích kịch à?" hắn hỏi.

"Cũng không hẳn thế."

Thế là hắn thấy lẫn lộn, và khi lẫn lộn thì hắn lắp bắp tợn. Tôi thấy hối hận vì đã nói vậy với hắn.

"Tớ
có thể chọn bất kỳ môn gì," tôi nói. "Nhân chủng học, lịch sử châu Á.
Tớ chọn sân khấu chỉ là tình cờ thôi, chẳng có gì khác." Thật là một
cách giải thích không mấy thuyết phục.

"Tớ chịu không hiểu nổi,"
hắn nói, mặt mũi có vẻ như không hiểu thật. "Tớ thích bờ-bản-đồ, nên tớ
quyết định đến Tokyo và xin bố mẹ tớ gư-gửi tiền để tớ có thể học về
bờ-ban-bản đồ. Nhưng cậu lại không thế, hả?"

Cách đặt vấn đề của
hắn có lí hơn của tôi. Tôi chịu không thể giải thích được cho mình. Thế
rồi chúng tôi rút thăm (bằng que diêm) để chọn giường. Hắn trúng tầng
trên.

Cao lớn, với một cái đầu húi cua và hai gò má cao, lúc nào
hắn cũng đóng một bộ: sơ-mi trắng, quần dài đen, giày đen, áo len cộc
tay màu xanh thuỷ quân. Đi học thì hắn thêm cái áo tây đồng phục và mang
theo một chiếc cặp đen: một sinh viên hữu khuynh điển hình. Chính thế
mà mọi người gọi hắn là Quốc-xã. Nhưng thực ra thì hắn hoàn toàn không
để ý gì đến chính trị. Hắn mặc đồng phục để khỏi phải nghĩ ngợi về quần
áo. Hắn chỉ quan tâm đến những chuyện như biến động bờ biển hoặc sự kiện
hoàn thành một đường hầm cho xe lửa chạy xuyên qua núi. Không có gì
khác. Một khi đã nói đến chuyện như thế thì hắn sẽ thao thao bất tuyệt
hàng nhiều giờ liền, cho đến lúc ta phải bỏ đi chỗ khác hoặc ngủ thiếp
lúc nào không hay.

Sáng nào hắn cũng dậy lúc sáu giờ theo hồi
quốc thiều kéo cờ. Có nghĩa là cái lễ kéo cờ khoa trương kia cũng không
phải hoàn toàn vô dụng. Hắn mặc quần áo, vào nhà tắm rửa mặt - lâu không
thể tả được. Đôi khi tôi có cảm giác như hắn đang tháo từng cái răng ra
và chải rửa lần lượt từng cái một. Trở lại phòng, hắn sẽ vuốt phẳng
chiếc khăn mặt và trải lên dàn sưởi cho khô, rồi để bàn chải đánh răng
và xà-phòng vào chỗ của chúng ở trên kệ. Cuối cùng, hắn tập bài thể dục
theo đài phát thanh cùng với nhân dân cả nước.

Tôi quen đọc sách
khuya và ngủ đến tám giờ mới dậy, nên dù hắn có lục sục trong phòng và
bắt đầu tập thể dục, tôi vẫn cứ không biết gì - cho đến khi hắn vào động
tác nhảy. Hắn làm động tác này một cách nghiêm chỉnh, thình thịch rung
hết cả giường. Tôi chịu đựng trong ba ngày, vì người ta đã dặn chúng tôi
rằng sống chung là phải biết nhường nhịn nhau cho chừng mực, nhưng đến
buổi sáng thứ tư thì tôi không thể chịu nổi nữa.

"Này, cậu có thể làm động tác ấy ở trên mái nhà hoặc ở đâu đó không hử?" tôi bảo. "Tớ không thể ngủ được."

"Nhưng đã sáu rưỡi rồi còn gì?" hắn đáp, miệng há hốc.

"Phải, tớ biết đã sáu rưỡi rồi. Nhưng tớ vẫn phải ngủ. Tớ không biết nói thế nào, nhưng phải như vậy tớ mới sống được."

"Nhưng mà tớ không thể lên mái nhà được. Sẽ có người ở tầng ba họ phàn nàn. Chỗ này của bọn mình ở bên dưới chỉ là nhà kho."

"Thế thì cậu ra sân. Ra bãi cỏ ấy."

"Thế cũng không được. Tớ không có đài chạy pin. Tớ phải cắm điện. Mà tập thể dục buổi sáng thì phải theo nhạc mới được."

Đúng
vậy, cái đài của hắn cũ rích và không chạy pin. Đài của tôi là bán dẫn
di động được, nhưng lại chỉ có sóng FM để nghe nhạc mà thôi.

"Thôi
được rồi, mình nhượng bộ nhau nhé," tôi nói. "Cậu cứ việc tập thể dục
nhưng bỏ cái động tác nhảy ấy đi! Nó ầm ĩ bỏ mẹ. Được chứ."

"Nh-nha-nhảy ư? Là động tác nào thế?"

"Nhảy là nhảy chứ còn gì nữa. Cứ nẩy lên nẩy xuống ấy mà."

"Nhưng làm gì có động tác nhảy."

Đầu
tôi bắt đầu thấy nhức nhối. Tôi đã định đầu hàng, nhưng lại muốn làm rõ
ý mình. Tôi ra khỏi giường và bắt đầu nhảy tưng tưng, miệng hát điệu
nhạc mở đầu của chương trình thể dục buổi sáng của đài NHK. "Là cái này
này," tôi nói.

"Ô, cái đó. Có lẽ cậu nói đúng. Tớ chưa bao giờ để ý chuyện đó."

"Cậu
hiểu ý tớ chưa?" tôi nói, ngồi xuống mép giường. "Cứ bỏ cái động tác ấy
thôi. Tớ có thể chịu được những cái khác. Đừng nhảy nữa để cho tớ ngủ."


"Nhưng không thể thế được," hắn nói, giọng tỉnh bơ. "Tớ không
thể bỏ một động tác nào. Tớ đã tập thế này mỗi sáng trong suốt mười năm
qua, và hễ bắt đầu là mọi thứ cứ thế tự động hiện ra một cách vô thức.
Bỏ một động tác nào là tớ phải bỏ hết mất."

Tôi không biết nói
gì thêm. Còn nói gì được nữa? Cách nhanh nhất để chấm dứt tình trạng ấy
là đợi cho hắn ra khỏi phòng và quăng cái đài chết tiệt của hắn qua cái
cửa sổ chết dẫm kia, nhưng tôi biết nếu làm vậy thì mọi việc sẽ tá hoả
tam tinh. Quốc-xã quý hoá đồ của hắn lắm. Hắn mỉm cười khi thấy tôi ngồi
thừ trên mép giường, và cố an ủi tôi.

"Này, Watanabe, sao cậu không dậy tập thể dục cùng với tớ cho xong?" Rồi hắn đi ăn sáng.

o O o

Naoko
chặc lưỡi khi tôi kể cho nàng về Quốc-xã và những bài tập thể dục theo
đài của hắn. Tôi không định làm nàng cười, nhưng chính tôi lại phì cười
vì câu chuyện của mình. Nàng chỉ hơi mỉm cười một chút, nhưng đó là lần
đầu tôi thấy một nụ cười ở nàng và cảm thấy vui vì nó trong một lúc thật
lâu.

Chúng tôi vừa xuống tàu ở ga Yotsuya và đang đi bộ dọc bờ
kè bên ngoài nhà ga. Đó là một chiều Chủ nhật khoảng giữa tháng Năm.
Nhưng trận mưa rào ngắn ngủi suốt buổi sáng đã tạnh hẳn, và gió nam đã
xua tan những đám mây là là mặt đất. Những đám lá anh đào xanh biếc xào
xạc trong không trung, long lanh hắt nắng đi tứ phía. Đó là một ngày đầu
hè. Những người đi ngang chúng tôi đều vắt áo len hoặc áo ngoài của họ
trên vai, hoặc cầm ở tay. Ai cũng có vẻ đang vui hướng một chiều Chủ
nhật đầy nắng ấm. Đám thanh niên chơi bóng quần trong khu sân ở phía bên
kia bờ kè đã cởi trần mặc quần cộc. Chỉ có chỗ hai bà sơ vẫn mặc trang
phục mùa đông đang ngồi chuyện trò trên một chiếc ghế dài là có vẻ chưa
có mùa hè, mặc dù họ đều ngồi ngay dưới nắng.

Mười lăm phút đi
bộ và tôi đã toát mồ hôi đến mức phải cởi cả chiếc sơ-mi vải bông dày
của mình và đi tiếp với chiếc áo phông còn lại trên người. Naoko đã xắn
cao tay áo chiếc sơ-mi màu xám nhạt của nàng. Chiếc sơ-mi phai màu rất
đẹp, rõ ràng đã giặt rất nhiều lần. Tôi cảm thấy như đã thấy nàng mặc
chiếc sơ-mi ấy từ rất lâu rồi.

Chỉ là cảm giác thế thôi, tôi nhớ không rõ lắm. Lúc ấy tôi vẫn chưa có gì nhiều để nhớ về Naoko.

"Sống tập thể thế cậu có thích không?" Nàng hỏi. "Sống chung với nhiều người thế có vui không?"

"Mình không biết, mình mới sống thế chừng một tháng. Không đến nỗi tệ như người ta tưởng, mình có thể chịu được."

Nàng
dừng lại bên một vòi nước uống và nhấp một ngụm, lau miệng bằng một
chiếc khăn tay trắng lấy từ túi quần ra. Rồi nàng cúi xuống và cẩn thận
buộc lại dây giày.

"Cậu nghĩ mình có sống thế được không?"

"Cái gì kia? Sống trong một khu học xá ấy à?"

"Ờ"

"Mình
nghĩ chỉ là vấn đề thái độ thôi. Nếu muốn thì có rất nhiều thứ có thể
làm ta bực bội - nào nội quy, nào những thằng ngốc mà lại tưởng mình là
ghê lắm, ấy là chưa kể bạn cùng phòng nhất định tập thể dục theo đài vào
lúc sáu rưỡi sáng. Nhưng thật ra ở đâu thì cũng vậy thôi, rồi cũng xong
cả."

"Có lẽ thế," nàng gật đầu. Hình như nàng đang suy nghĩ
điều gì đó. Rồi nàng nhìn thẳng vào mắt tôi như thể đang xoáy vào một
thứ gì lạ lẫm lắm. Lúc ấy tôi mới thấy mắt nàng sâu thẳm và trong vắt
đến mức chúng làm tôi như ngộp thở. Tôi chợt nhận ra mình đã chưa khi
nào có dịp nhìn vào mắt nàng như thế. Đó là lần đầu tiên hai chúng tôi
đi bộ với nhau và nói chuyện lâu như vậy.

"Cậu đang nghĩ sẽ vào một khu học xá sống hay sao đấy?" tôi hỏi.

"Ờ,"
nàng đáp. "Mình chỉ đang không biết sống tập thể sẽ ra sao. Với lại…"
Có vẻ như nàng đang cố tìm từ hoặc cách diễn đạt cho chính xác mà chưa
được. Rồi nàng thở dài, mắt nhìn xuống. "Ôi chao, mình cũng không biết
nữa. Cậu đừng để ý làm gì."

Cuộc nói chuyện đến đấy là hết. Nàng tiếp tục đi về phía đông, và tôi bước ngay sau nàng.

Đã
gần một năm rồi tôi mới gặp lại Naoko, và nàng đã sút cân đến nỗi trông
như một người khác. Cặp má phinh phính rất đặc biệt của nàng hầu như
không còn nữa, và cổ nàng đã mảnh dẻ hẳn đi. Không phải nàng có vẻ gày
gò hoặc ốm yếu: cái vẻ thanh mảnh ấy của nàng có cái gì rất tự nhiên và
bình thản, như thể nàng đã ẩn náu trong một không gian hẹp và dài cho
đến lúc bản thân nàng trở thành hẹp và dài vậy. Và xinh đẹp ra nhiều.
Tôi muốn nói với nàng điều đó, nhưng không thể tìm được cách nói cho
hay.

Chúng tôi đã không hẹn mà tình cờ gặp nhau trên tuyến tàu Chuo vẫn đưa chúng tôi đi học hàng ngày.

Nàng
đã quyết định đi xem phim một mình, còn tôi đang trên đường đến mấy
hiệu sách ở Kanda - cả hai đứa đều chẳng có việc gì gấp. Nàng nêu ý kiến
bỏ tàu ra ngoài phố, và chúng tôi đã làm vậy ở ga Yotsuya, nơi có thể
đi bộ rất hay dọc bờ kè có trồng cây của con hào bao quanh một lâu đài
cổ. Khi còn hai đứa với nhau, chúng tôi chẳng có chuyện gì đặc biệt để
nói, và tôi cũng chẳng biết tại sao Naoko lại thích ra khỏi tàu. Từ
trước chúng tôi cũng đã chẳng có gì nhiều để nói cùng nhau.

Vừa
ra đến phố là Naoko bắt đầu bước đi, và tôi phải rảo bước mới theo kịp,
cách nàng vài bước. Tôi có thể đuổi kịp nàng, nhưng có cái gì đó ngăn
tôi lại. Tôi bước đi, mắt nhìn bờ vai nàng và mái tóc đen buông thẳng
của nàng. Nàng dùng một dai buộc tóc màu nâu rộng bản, và mỗi khi nàng
quay đầu, tôi lại thoáng thấy một vành tai trắng nhỏ của nàng. Thỉnh
thoảng nàng nhìn lại sau và nói điều gì đó. Có khi là một câu nhận xét
mà tôi có thể đáp lại được; có khi là cái gì đó tôi chịu không thể hiểu
và đáp được. Một khi đã nói xong điều muốn nói, nàng lại hướng về phía
trước và tiếp tục bước đi ôi chao, thì có làm sao, tôi tự nhủ, chẳng
phải là một ngày đẹp trời để đi dạo đó sao.

Nhưng với Naoko thì
đó không phải chỉ là một cuộc dạo chơi đơn thuần. Cứ đề ý thì thấy ngay:
nàng rẽ phải ở Iidabashi, ra chỗ hào nước, vượt ngã tư ở Jinbocho, lên
quả đồi ở Ochanomizu và ra khỏi khu vực đó ở Hongo. Từ đó nàng đi theo
đường tàu điện đến tận Komagome. Một lộ trình rất mệt. Lúc chúng tôi đến
Komagome thì đã xế chiều và ngày đầu hè ấy đã thành ra một tối mùa xuân
dìu dịu.

"Chúng mình đang ở đâu ấy nhỉ?" Naoko hỏi, có vẻ như vừa sực tỉnh và nhìn quanh mình lần đầu tiên.

"Komagome," tôi nói. "Cậu không biết ư? Chúng mình đã đi một vòng lớn."

"Sao mình lại đến đây?"

"Cậu dẫn đường mà. Mình chỉ đi theo cậu thôi."

Chúng
tôi đến một cửa hàng cạnh ga tàu điện để ăn một bát mì. Khát quá, tôi
uống hết cả một chai bia. Không đứa nào nói gì từ lúc gọi đồ ăn cho tới
lúc ăn xong. Tôi mệt lử sau cuốc đi bộ dài ấy, còn nàng thì ngồi để hai
tay lên bàn, miệng lại lẩm nhẩm chuyện gì đó. Bản tin trên TV đang nói
rằng tất cả những địa điểm vui chơi giải trí trong ngày Chủ nhật ấm áp
đó đều đã đông nghịt người. Còn chúng tôi thì đã đi bộ từ Yotsuya cho
đến tận Komagome, tôi tự nhủ.

"Này, cậu khỏe thật đấy," tôi lên tiếng sau khi đã ăn hết bát mì.

"Ngạc nhiên không?"

"Có"

"Mình
đã từng là vận động viên chạy đường dài ở trường trung học. Nói để cậu
biết thế. Mình thường chạy những chặng mười cây số một. Và từ lúc mình
bắt đầu có kí ức thì Chủ nhật nào bố mình cũng đưa mình đi leo núi. Cậu
biết nhà mình không, ở ngay kia kìa, cạnh núi ấy. Chân mình lúc nào cũng
khỏe."

"Nhìn cậu thì không biết được," tôi nói.

"Mình
biết," nàng đáp. "Mọi người đều tưởng mình chỉ là một con nhóc yếu ớt.
Nhưng không thể nhìn bìa mà đánh giá cuốn sách được." Rồi nàng thêm một
thoáng mỉm cười vào câu nói ấy.

"Điều ấy đúng với mình quá," tôi nói. "Mình mệt nhoài ra rồi."

"Thôi chết, xin lỗi nhé, mình đã lôi cậu đi quanh quẩn suốt cả ngày."

"Dù
sao, mình rất vui là chúng ta đã có dịp chuyện trò. Hai đứa mình chưa
có dịp nào thế này, chỉ có hai đứa với nhau," tôi nói, cố nghĩ xem chúng
tôi đã nói những chuyện gì với nhau mà không được.

Nàng đang nghịch cái gạt tàn trên bàn.

"Không
biết…" nàng bắt đầu, "…nếu cậu không phản đối… mình muốn nói là, nếu
thực sự cậu không thấy phiền… Cậu nghĩ chúng mình có nên gặp lại nhau
nữa không? Mình biết mình chẳng có quyền gì mà hỏi cậu chuyện này."

"Có quyền gì ư? Cậu nói gì thế?"

Nàng đỏ bừng mặt. Phản ứng của tôi với lời đề nghị của nàng có lẽ hơi mạnh.

"Mình
không biết… Thực là mình không thể giải thích được," nàng nói, trong
khi kéo tay áo lên quá khuỷu rồi lại hạ xuống. Lớp lông mịn trên cánh
tay nàng ánh lên một màu vàng thật đáng yêu dưới ánh đèn của cửa hàng.

"Mình không định nói "quyền" theo nghĩa chính xác của từ đó. Mình đang tìm cách nói khác."

Hai
khuỷu tay đặt trên bàn, nàng chăm chú nhìn lên tờ lịch treo trên tường,
gần như thể đang hy vọng sẽ tìm thấy cách diễn đạt thích hợp nhất ở đó.
Không thấy gì nàng thở dài, nhắm mắt và mân mê dải buộc tóc.

"Đừng bận tâm thế," tôi nói. "Có lẽ mình đã hiểu cậu muốn nói gì. Mình cũng chẳng biết nói điều đó như thế nào nữa."

"Chẳng
bao giờ mình có thể nói được điều mình muốn nói," Naoko tiếp lời. "Như
vậy cũng lâu lâu rồi. Mình cố nói một điều gì đó, nhưng nói ra từ nào là
sai từ ấy chúng đều không đúng hoặc ngược hẳn lại với điều mình định
nói. Mình cố khắc phục, nhưng chỉ càng tệ hơn. Thứ nhất là mình quên
luôn cả điều định nói. Giống như mình bị chẻ ra làm hai và phải theo dõi
lẫn nhau. Nửa này đang đuổi theo nửa kia, vòng quanh một cái cột to bự.
Nửa kia của mình có những từ đúng, nhưng nửa này của mình lại không thể
bắt được nó." Nàng ngẩng lên nhìn vào mắt tôi. "Chuyện đó có tí ý nghĩa
gì với cậu không?"

"Nhưng ở một chừng mực nào đó thì ai cũng
cảm thấy thế cả," tôi nói. "Ai cũng đều cố diễn đạt mình và đều thấy
phiền lòng khi không thể làm tốt được việc đó."

Naoko có vẻ thất vọng vì câu đáp của tôi. "Không, càng không phải là như vậy?" nàng nói và không giải thích gì thêm.

"Nhưng mà mình sẽ rất thích được gặp lại cậu," tôi nói. "Chủ nhật nào mình cũng rảnh, và đi bộ sẽ rất tốt với mình.

Chúng
tôi lên tàu chạy đường Yamanote, và Naoko chuyển sang tuyến Chuo ở ga
Shinjuku. Nàng sống trong một căn hộ tí xíu ở mãi khu ngoại ô phía tây
Kokubunji.

"Này cậu, nàng nói lúc chia tay." Lối nói chuyện của mình có gì khác trước không?"

"Mình
nghĩ là có," tôi nói, "nhưng không biết rõ thế nào. Nói thật với cậu,
mình biết là hồi trước mình gặp cậu rất nhiều, nhưng hình như cũng chẳng
chuyện trò nhiều nhặn gì lắm thì phải."

"Đúng vậy, nàng nói. "Thôi nhỉ, mình gọi cậu thứ Bảy tới được chứ."

"Tất nhiên rồi. Mình sẽ đợi đấy."

Tôi
gặp Naoko lần đầu tiên lúc còn học lớp Sáu trung học. Nàng cũng đang
lớp Sáu nhưng học ở một trường nữ sinh Cơ Đốc giáo vào loại hạng nhất.
Cái trường ấy sang đến mức nếu học gạo quá sẽ bị coi là thô thiển. Naoko
là bạn gái của người bạn thân nhất (và duy nhất) của tôi là Kizuki.
Naoko và Kizuki đã thân thiết với nhau gần như từ hồi mới đẻ, hai gia
đình sống cách nhau chưa đầy hai trăm mét.

Cũng như hầu hết
những cặp trai gái đã chơi với nhau từ thuở ấu thơ, quan hệ của Kizuki
và Naoko có một không khí cởi mở rất thoải mái và họ cũng chẳng thấy cần
phải được bên nhau một mình. Họ luôn đến nhà nhau, ăn uống và chơi mạt
chược với mọi người khác trong gia đình nhau. Tôi đã đi chơi tay bốn
cùng họ rất nhiều lần. Naoko sẽ dẫn một bạn ở trường nàng đến cho tôi và
bốn chúng tôi cùng đi chơi bách thú hoặc đánh bi-a hoặc xem phim với
nhau. Những cô bạn nàng dẫn về cho tôi đều xinh đẹp nhưng hơi sang trọng
quá so với thị hiểu của tôi. Tôi dễ chơi hơn với những cô gái có vẻ thô
thiển hơn ở cùng trường công với tôi, thấy dễ chuyện trò hơn. Tôi chưa
bao giờ đoán được chuyện gì đang diễn ra trong những cái đầu xinh đẹp
của các cô gái mà Naoko dẫn theo nàng, và có thể là họ cũng không thể
hiểu được tôi.

Được một thời gian thì Kizuki từ bỏ ý định ghép
bạn cho tôi, và thế là ba chúng tôi chơi cùng nhau. Kizuki và Naoko và
tôi: cũng lạ, nhưng đó lại là một cấu hình thoải mái nhất. Đưa thêm một
người thứ tư vào cấu hình đó lúc nào cũng khiến mọi chuyện thành vụng về
khó xử.

Chúng tôi giống như đội làm chương trình gặp gỡ chuyện
trò trên TV, với tôi đóng vai khách, Kizuki làm người dẫn chương trình,
và Naoko là trợ lí của cậu ta.

Kizuki giỏi việc thủ những vai
trò trung tâm như thế. Thực tình, cậu ấy có một vẻ giễu cợt thường khiến
mọi người nghĩ là cậu ngạo mạn, nhưng thật sự thì cậu là một người rất
công bình và chu đáo. Cậu biết phân phát những lời nhận xét và đùa bỡn
một cách công bằng cho cả Naoko và tôi, cẩn thận để không đứa nào cảm
thấy bị bỏ rơi. Nếu một trong hai đứa im lặng quá lâu, cậu sẽ hướng câu
chuyện về đó để người ấy phải lên tiếng. Cậu biết cách theo dõi và điều
chỉnh không khí xung quanh từng giây một, và chuyện đó chắc chắn không
dễ dàng như ta thấy chút nào. Ngoài ra, cậu còn có một cái tài rất hiếm
là biết tìm thấy những cái thú vị trong những câu nói chung chung chẳng
thú vị chút nào của người khác, cho nên khi chuyện trò với Kizuki, ta
cảm thấy như mình là một con người đặc biệt thú vị với một cuộc sống đặc
biệt thú vị.

Ấy vậy, mà cậu lại chẳng quảng giao chút nào. Tôi
là thằng bạn thực sự duy nhất của cậu ở trường. Tôi không thể hiểu tại
sao một diễn giả thông minh và đầy năng lực như thế lại không hướng tài
năng của mình vào cái thế giới mênh mông ở ngoài kia mà lại bằng lòng
tập trung vào bộ ba nhỏ bé của chúng tôi. Mà tôi cũng không biết tại sao
cậu chọn tôi làm bạn. Tôi chỉ là một thằng nhóc bình thường thích đọc
sách, nghe nhạc và không hề có gì nổi bật để có thể khiến cho một người
như Kizuki phải để ý đến. Thế mà chúng tôi đã thân nhau ngay lập tức.
Cha cậu là một nha sĩ, nổi tiếng thạo nghề và lấy tiền công rất cao.

"Chủ
nhật này có muốn đi chơi cặp đôi với bọn tớ không?" Cậu hỏi tôi ngay
sau khi mới gặp nhau. "Bạn gái tớ học trường nữ sinh, cô ấy sẽ dẫn theo
một người đẹp cho cậu."

"Được thôi," tôi nói" Tôi đã gặp Naoko như vậy đấy!"

Ba
đứa chúng tôi chơi với nhau rất nhiều, nhưng hễ Kizuki cứ ra khỏi phòng
là Naoko và tôi lại thấy lúng túng chẳng biết nói gì với nhau. Chúng
tôi chưa bao giờ biết nên nói với nhau về chuyện gì. Và sự thực là chúng
tôi không có chung một chủ đề nào để cùng trò chuyện. Thay vì nói
chuyện, chúng tôi hết uống nước lại nghịch ngợm gì đó trên bàn và đợi
Kizuki về để lại bắt đầu tán chuyện. Naoko không phải là người hay nói,
còn tôi thì nghe giỏi hơn nói, nên tôi luôn thấy lúng túng khi một mình
với nàng. Không phải chúng tôi không hợp nhau. Chúng tôi chỉ không có gì
để nói.

Naoko và tôi chỉ gặp nhau một lần sau tang lễ của
Kizuki. Hai tuần sau sự kiện đó, chúng tôi gặp nhau tại một quán cà-phê
để giải quyết vài việc nhỏ, và khi xong rồi thì chúng tôi chẳng còn gì
để nói. Tôi cố đưa ra nhiều chủ đề khác nhau nhưng chẳng đi đến đâu. Và
khi Naoko mở miệng thì giọng nàng gay gắt thế nào đó. Nàng có vẻ giận dữ
với tôi, nhưng tôi chịu không biết tại sao. Chúng tôi không gặp lại
nhau lần nào nữa, cho mãi đến một năm sau, khi chúng tôi tình cờ thấy
nhau trên tuyến tàu Chuo ở Tokyo ngày đó.

Có lẽ Naoko đã giận
tôi vì chính tôi, chứ không phải nàng, đã là ngưởi cuối cùng gặp Kizuki.
Có lẽ nói thế cũng chưa chính xác, nhưng tôi hiểu tình cảm của nàng,
không ít thì nhiều. Nếu có thể, tôi đã đánh đổi địa vị ấy với nàng,
nhưng nói cho cùng thì chuyện gì xảy ra cũng đã xảy ra rồi, và tôi chẳng
thể làm gì được nữa.

Đó là một chiều tháng Năm đẹp trời. Sau
bữa trưa, Kizuki gợi ý chúng tôi bỏ lớp để chơi bi-a hoặc đi đâu đó. Tôi
cũng chẳng quan tâm gì đến những giờ học buổi chiều của mình, và thế là
chúng tôi cùng ra khỏi trường, lững thững xuống đồi tới một phòng bi-a
ngoài bến cảng và chơi bốn ván. Khi tôi thắng ván chơi thoải mái đầu
tiên, Kizuki trở nên trang nghiêm và thắng liền ba ván tiếp theo. Có
nghĩa là tôi phải trả tiền theo thông lệ vẫn có giữa chúng tôi. Kizuki
không nói đùa câu nào khi chúng tôi chơi với nhau. Điều đó rất bất
thường. Chơi xong chúng tôi hút thuốc.

"Sao cậu nghiêm trang thế?" tôi hỏi.

"Tớ không muốn bị thua hôm nay," Kizuki nói với một nụ cười thoả mãn.

Cậu
chết đêm hôm đó, trong nhà để xe. Cậu đã đưa một đường ống cao su từ
miệng ống xả chiếc N-360 của mình vào một cửa sổ của chiếc xe, lấy băng
dính bịt kín các chỗ hở, rồi nổ máy. Tôi không biết phải bao nhiêu lâu
cậu mới chết được. Cha mẹ cậu đang đi thăm một người họ hàng bị ốm, và
khi họ mở cửa vào thì cậu đã chết rồi. Radio trên xe vẫn kêu, và một cái
hoá đơn mua xăng thì kẹp dưới một cần gạt nước ở kính xe.

Kizuki
không để lại một dòng tuyệt mệnh nào, và không ai có thể nghĩ ra lí do
tự tử của cậu là gì. Vì là người cuối cùng đã gặp cậu nên tôi bị cảnh
sát triệu lên hỏi. Tôi nói với viên sĩ quan điều tra rằng Kizuki đã
không biểu lộ tí dấu hiệu nào của việc cậu sắp làm, rằng cậu đã vẫn hệt
như mọi khi. Viên cảnh sát trước đây đã có ấn tượng không hay về cả
Kizuki và tôi, như thể người ta hễ cứ hay bỏ học và chơi bi-a thì dĩ
nhiên là sẽ có ngày tự tử vậy. Một bài báo ngắn đã kết thúc sự vụ. Cha
mẹ Kizuki tống khứ chiếc N-360 màu đỏ của cậu đi. Trong một thời gian,
chỗ bàn cậu vẫn ngồi trong lớp lúc nào cũng có một đoá hoa trắng.

Trong
khoảng mười tháng kể từ lúc Kizuki chết đến kỳ thi của tôi, tôi không
biết mình đang ở đâu trong cái thế giới này. Tôi bắt đầu ngủ với một
người trong đám hạn gái ở trường, nhưng quan hệ ấy chẳng được đến sáu
tháng. Chẳng có gì ở cô ta can hệ được đến tôi. Tôi nộp đơn vào một
trường đại học tư ở Tokyo, một loại trường mà tôi không phải học gì
nhiều cũng thi vào được, và đỗ mà chẳng thấy vui mừng gì hết. Cô gái kia
xin tôi đừng đi Tokyo - "Cách đây những năm trăm dặm!" Cô ta nài nỉ:
nhưng tôi phải đi khỏi Kobe bằng bất cứ giá nào. Tôi muốn bắt đầu một
cuộc sống mới ở một nơi mà tôi không biết một ma nào hết.

"Anh không còn nghĩ gì đến tôi nữa, sau khi đã ngủ với tôi" cô ta vừa nói vừa khóc.

"Không
phải thế," tôi cương quyết. "Nhưng tôi nhất định phải đi khỏi thành phố
này." Nhưng cô ta đã không chịu hiểu tôi. Và cứ thế chúng tôi giã biệt
nhau.

Khi ngồi trên tàu hoả cao tốc đi Tokyo, nhớ đến tất cả
những gì đã làm với cô so với các cô gái khác ở nhà, tôi cảm thấy hành
vi của mình thật kinh khủng, nhưng chẳng có cách gì gỡ lại được nữa. Tôi
sẽ cố quên cô ta.

Có một điều duy nhất mà tôi phải làm khi bắt
đầu cuộc sống mới của mình trong khu học xá, đó là thôi không coi chuyện
gì ở đời là quan trọng nữa, và thiết lập một khoảng cách thích hợp giữa
bản thân với tất cả mọi chuyện. Hãy quên những chiếc bàn bi-da màu xanh
nâu và những chiếc N-360 màu đỏ cùng những đoá hoa trắng trên bàn học;
quên đám khói bốc lên từ những ống khói ngất ngưởng của lò thiêu xác,
những cục chặn giấy kếch xù trong phòng hỏi cung của cảnh sát. Lúc đầu
việc đó có vẻ hiệu nghiệm. Tôi đã cố gắng để quên, nhưng bên trong tôi
vẫn có một chút khí vón cục lại một cách mơ hồ. Và khi thời gian cứ trôi
đi, cục khí vón ấy bắt đầu có hình hài rõ rệt và đơn giản, một hình hài
mà tôi có thể ta được bằng lời, như sau:

Cái chết là có thực, nó không phải là đối nghịch của cuộc sống, mà là một phần của cuộc sống.

Nói
ra như vậy nghe thật sáo mòn, nhưng đã có thời tôi cảm thấy cái hình
hài ấy không phải bằng lời mà như một cục khí vón lại ở trong tôi. Cái
chết là có thực - trong một cục chặn giấy, trong bốn trái bóng đỏ và
trắng trên mặt bàn bi-a - và chúng ta tiếp tục sống và hít thở nó vào
phổi như những làn bụi mịn.

Trước đó, tôi đã hiểu cái chết như
một cái gì hoàn toàn tách biệt và độc lập với sự sống. Bàn tay của sự
chết nhất định sẽ túm lấy chúng ta, tôi cảm thấy thế, nhưng cho tới ngày
nó tìm đến ta, nó vẫn để ta được yên thân. Điều đó dường như là một
chân lý đơn giản và hợp logic đối với tôi. Sự sống ở đây, sự chết thì ở
kia. Tôi đang còn ở đây, chưa phải ở đó.

Tuy nhiên, đêm hôm
Kizuki chết, tôi đã mất khả năng nhìn nhận sự chết (và sự sống) một cách
giản dị như vậy. Chết không phải là đối nghịch của sống. Nó đã đang ở
đây rồi, ngay bên trong tôi, nó đã luôn luôn ở đây, và không có gì có
thể cho phép tôi quên được điều đó. Khi nó lấy đi Kizuki mới mười bảy
tuổi đầu trong cái đêm tháng Năm ấy, sự chết đã túm được cả tôi.

Tôi
sống qua mùa xuân sau đó, ở tuổi mười tám, với cục khí vón trong ngực
mình, nhưng không lúc nào ngưng tranh đấu chống lại sự hồi sinh của thái
độ coi trọng mọi sự ở đời. Coi trọng sự đời không phải là cách tiếp cận
chân lý, tôi cảm thấy như vậy, cho dù vẫn mơ hồ. Nhưng sự chết là một
thực tế, một thực tế nghiêm cẩn, dù ta có nhìn nhận nó kiểu gì đi nữa.
Mắc kẹt trong mối mâu thuẫn nghẹt thở ấy, tôi lẩn quẩn trong một vòng
tròn vô tận. Bây giờ nhìn lại, những ngày ấy thật lạ lùng. Ở đoạn giữa
của cuộc đời, mọi thứ.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:01
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chương 3:

Naoko
gọi tôi hôm thứ Bảy, và chúng tôi hẹn sẽ đi chơi với nhau vào Chủ nhật
đó. Có lẽ tôi có thể gọi đó là một cuộc hẹn hò. Tôi chẳng tìm được từ
nào thích hợp hơn.

Cũng như lần trước, chúng tôi đi bộ ngoài
phố. Chúng tôi ghé qua uống cà-phê ở đâu đó, rồi đi tiếp, rồi ăn tối với
nhau, rồi chia tay. Cũng như lần trước, nàng chỉ trò chuyện nhát gừng,
nhưng có vẻ không thấy lúng túng gì về chuyện ấy, mà tôi cũng chẳng mấy
bận tâm duy trì câu chuyện. Chúng tôi nói đến bất kỳ cái gì hiện đến
trong đầu mình - những việc thường ngày, chuyện ở trường, chuyện gì cũng
chỉ là những mảnh vụn nho nhỏ chẳng đi đến đâu. Chúng tôi không đả động
gì đến quá khứ. Và phần lớn thời gian chúng tôi chỉ cắm cúi đi, cứ thế
bước, đi mãi. May mà Tokyo là một thành phố rộng lớn và chúng tôi không
thể đi hết mọi chỗ.

Hầu như cuối tuần nào chúng tôi cũng đi bộ
như thế. Nàng sẽ đi trước, còn tôi thì theo sát đằng sau. Naoko có nhiều
dải buộc tóc khác nhau nhưng luôn luôn buộc theo kiểu để lộ tai bên
phải. Tôi nhớ nàng rõ nhất như thế, nhìn từ phía sau. Hễ lúng túng
chuyện gì là nàng lại có lối nghịch dải buộc tóc của mình. Và lúc nào
cũng chấm chấm một cái khăn tay lên miệng. Hễ nói gì là nàng lại làm
vậy. Càng quan sát những thói quen ấy của nàng, tôi càng thấy thích nàng
hơn.

Naoko học ở một trường nữ sinh đại học tại một vùng ven đô
thôn đã ở phía tây Tokyo, một trường nhỏ rất nổi tiếng về đào tạo Anh
ngữ. Gần trường có một con kênh đào hẹp nước rất sạch và trong, chúng
tôi thường đi bộ dọc hai bên bờ của nó. Có khi Naoko mời tôi lên căn hộ
của nàng và nấu cơm cho tôi ăn. Hình như chẳng bao giờ nàng bận tâm về
chuyện hai đứa chúng tôi gần gụi nhau trong một nơi chật hẹp như thế.
Căn phòng nhỏ, gọn gàng và thiếu những thứ rườm rà đến mức chỉ có mấy
đôi tất phơi ở góc phòng gần cửa sổ là cho thấy có một cô gái đang sống ở
đó. Nàng sống thật tùng tiệm và đơn giản, và hầu như không có bạn.
Không ai đã từng biết nàng hồi trung học có thể tưởng tượng nàng lại như
vậy. Hồi đó nàng ăn vận rất đỏm dáng và có vô số bạn bè vây quanh. Khi
thấy phòng nàng ở, tôi nhận ra rằng cũng như tôi, nàng muốn đi đại học
để bắt đầu một cuộc sống mới thật xa những người mà nàng đã biết.

"Biết
tại sao mình chọn chỗ này không? Nàng hỏi, miệng mỉm cười. "Bởi vì
những người ở nhà sẽ không ai tìm đến đây. Ai cũng nghĩ mình sẽ phải ở
một chỗ nào đó sành điệu hơn. Cậu hiểu mình nói gì không?"


sao, quan hệ của tôi với Naoko không phải là không tiến triển. Dần dà,
nàng quen thuộc với tôi hơn, và tôi cũng vậy. Đến cuối hè và vào học kỳ
mới, Naoko bắt đầu sánh vai cùng tôi như thể đó là một việc tự nhiên
nhất trên đời. Nàng đã coi tôi là bạn rồi, tôi kết luận vậy và sánh bước
cùng một cô gái đẹp như vậy hoàn toàn chẳng nặng nhọc gì đối với tôi.
Chúng tôi vẫn tiếp tục đi bộ khắp Tokyo theo một lộ trình ngoằn ngoèo,
lên đồi, qua sông và những con đường tàu, cứ thế bước đi mà không hề
nghĩ sẽ đến đích ở nơi nào. Chúng tôi cứ nhằm thẳng phía trước mà đi,
như thề việc đi bộ là một nghi lễ tôn giáo sẽ chữa lành đôi linh hồn bị
tổn thương của chúng tôi. Nếu trời mưa, chúng tôi dùng ô che, nhưng vẫn
sẽ đi cho dù thế nào.

Rồi mùa thu đến. Sân trong khu học xá phủ
đầy lá zelkova. Hương thơm nhè nhẹ của buổi sang mùa đượm trong không
gian khi tôi mặc lên người chiếc áo len đầu tiên. Sau khi đã đi mòn một
đôi giày, tôi mua thêm hẳn vài đôi da lộn.

Tôi vẫn không thể nhớ
lại hai đứa đã nói với nhau những chuyện gì. Chẳng có gì đặc biệt, có
lẽ vậy. Chúng tôi tiếp tục tránh không nhắc đến quá khứ và hiếm khi nói
về Kizuki. Chúng tôi có thể đối diện nhau khi uống cà phê trong im lặng
hoàn toàn.

Naoko thích nghe tôi kể chuyện về Quốc-xã. Một lần
hắn đi chơi với một sinh viên cùng lớp (một cô gái học dịa lý, tất nhiên
rồi) nhưng còn sớm đã thấy về với bộ mặt ỉu xìu. "Này, W-W-Watanabe,
với bọn con g-gơ-gơ gái thì cậu nói những chuyện gì?" Không nhớ là tôi
đã trả lời hắn thế nào, nhưng rõ ràng là Quốc-xã đã chọn lầm người để
hỏi chuyện đó. Hồi tháng Bảy, có kẻ trong khu học xá đã bỏ cái ảnh con
kênh đào ở Amsterdam của Quốc-xã xuống và treo thay vào đó một bức ảnh
chụp cây Cầu Cổng vàng. Hắn bảo tôi hắn muốn biết xem Quốc-xã có thủ dâm
được với cái Cầu Cổng vàng hay không.

"Nó sướng rơn," tôi báo
cáo lại mấy hôm sau đó. Và thế là có kẻ lại thay vào đó một bức ảnh chụp
núi băng trôi ngoài biển. Mỗi lần bị thay ảnh như thế, Quốc-xã đều khó
chịu.

"Đứ đứ đứa nào làm cái trò này thế?" hắn hỏi.

"Tớ cũng đang thắc mắc đây," tôi đáp. "Nhưng có sao đâu? Đều là ảnh đẹp cả. Cậu phải biết ơn mới phải."

"Ờ tớ cũng nghĩ thế, nhưng cũng kì thật."

Những
mẩu chuyện của tôi về Quốc-xã lúc nào cũng làm cho Naoko phì cười.
Không dễ gì làm được chuyện đó, nên tôi thường xuyên nói đến hắn, mặc dù
không mấy tự hào vì đã dùng hắn vào việc ấy. Quốc-xã chỉ là đứa con
trai út trong một gia đình chẳng giàu có gì và tình cờ lớn lên với thái
độ quá coi trọng việc tu dưỡng bản thân của chính mình. Làm bản đồ là
một mơ ước nhỏ nhoi của cuộc đời nhỏ nhoi của hắn. Ai có quyền gì đem
hắn ra làm trò cười như vậy?

Thế nhưng đến lúc ấy thì những mẩu
chuyện đùa bỡn về Quốc-xã đã trở thành nguồn đề tài tán dóc trong khu
học xá, và chẳng cách gì để tôi có thể cứu vãn được chuyện đó. Ngoài ra,
hình ảnh gương mặt mỉm cười của Naoko đã trở thành nguồn khoái lạc đặc
biệt của tôi. Và tôi tiếp tục cũng cấp cho thiên hạ những mẩu chuyện
mới.

Một lần Naoko đã hỏi tôi, chỉ một lần thôi, rằng tôi đã có
cô gái nào ưa thích chưa. Tôi kể cho nàng nghe về cô gái tôi đã bỏ lại ở
Kobe. "Cô ta tốt," tôi nói, "mình thích ngủ với cô ta, và đôi lúc vẫn
còn nhớ cô ta, nhưng nói cho cùng thì cô ta không làm mình xúc động.
Mình không biết, đôi khi mình nghĩ trong lòng mình có một cái nhân cứng ở
đây này, và không gì có thể thâm nhập nó. Có lẽ mình không thể thực sự
yêu ai."

"Thế cậu đã từng yêu chưa? Naoko hỏi.

"Chưa bao giờ," tôi đáp.

Và nàng không hỏi thêm nữa.

Khi
mùa thu đã tàn và những cơn gió lạnh bắt đầu tràn về qua thành phố,
Naoko sẽ thường nép chặt vào cánh tay tôi. Tôi có thể cảm thấy hơi thở
của nàng qua lần vải dày của chiếc áo khoác nàng mặc. Nàng sẽ khoác chặt
lấy tay tôi, hoặc thọc tay vào túi áo tôi, hoặc nếu trời thật lạnh thì
nàng run rẩy bám chặt lấy cánh tay tôi.

Những cái đó chẳng có ý
nghĩa gì đặc biệt. Tôi vẫn tiếp tục bước, hai tay đút túi. Giày có đế
cao-su của chúng tôi không gây tiếng động nào trên mặt vỉa hè, trừ những
tiếng lạo xạo khô khốc mỗi khi chúng tôi giẫm phải những đám lá khô héo
trên đường. Mỗi khi nghe tiếng động ấy, tôi thương cảm cho Naoko lắm.
Cánh tay tôi không phải là cánh tay nàng cần, mà là tay người khác kia.
Hơi ấm của tôi không phải là cái nàng cần, mà là hơi ấm của người khác
kia. Tôi thấy gần như có tội vì đã là chính mình.

Càng vào sâu
mùa đông, cái vẻ trong vắt của đôi mắt Naoko hình như cũng rõ ràng mãi
lên. Đó là một thứ rõ ràng không biết sẽ dẫn tới đâu. Đôi khi Naoko khoá
chặt tia nhìn của nàng vào mắt tôi mà không có lí do gì rõ rệt. Hình
như nàng đang tìm kiếm một cái gì, và điều đó khiến tôi tràn ngập một
cầm giác vô vọng và cô đơn kì lạ.

Tôi tự hỏi có phải là nàng
đang cố truyền đạt một điều gì đó cho tôi, một điều gì đó mà nàng không
thể nói nên lời - một điều gì đó có trước cả ngôn từ mà nàng không thể
nắm bắt và do đó không thể hy vọng sẽ biến nó thành lời. Và thế là nàng
sẽ nghịch cái dải buộc tóc, chấm chấm chiếc khăn tay lên miệng, hoặc
nhìn vào mắt tôi với một vẻ vô nghĩa như thế. Tôi những muốn ôm chặt lấy
nàng những lúc ấy, nhưng lại do dự và khựng lại. Tôi sợ mình sẽ làm
nàng đau đớn. Và thế là hai chúng tôi cứ đi mãi trên những con phố
Tokyo, trong khi Naoko cứ tìm kiếm lời lẽ trong không gian trống vắng.

Tụi
con trai trong khu học xá luôn trêu chọc tôi mỗi khi tôi nhận điện
thoại của Naoko hoặc ra đi vào một sáng Chủ nhật. Chúng đồ rằng, mà cũng
tự nhiên thôi, tôi đã có bồ. Không thể giải thích sự thật cho chúng, và
cũng chẳng cần phải thế, nên tôi để mặc cho chúng muốn nghĩ sao thì
nghĩ. Tối về tôi phải chịu trận với hàng loạt các câu hỏi tọc mạch của
chúng: Bọn tôi đã thử những động tác gì? Chỗ ấy của con bé nó ra sao? Đồ
lót của nó hôm ấy màu gì? Chúng muốn nghe gì thì tôi trả lời theo thế.

Cứ
như thế, tôi đi từ tuổi mười tám sang tuổi mười chín. Ngày nào mặt trời
cũng mọc lên rồi lặn xuống, lá cờ cũng được kéo lên rồi hạ xuống. Chủ
nhật nào tôi cũng đi chơi với cô gái của đứa bạn quá cố. Tôi không biết
mình đang làm gì hoặc sẽ làm gì. Ở lớp thì tôi đọc Claudel và Racine và
Eisenstein, nhưng họ hầu như chẳng có nghĩa lý gì với tôi. Ở lớp không
đánh bạn với ai, và cũng hầu như chẳng quen ai trong khu học xá. Mọi
người tưởng tôi muốn trở thành nhà văn vì lúc nào tôi cũng chỉ một mình
với một cuốn sách, nhưng tôi đâu có tham vọng ấy. Tôi chẳng muốn thành
một cái gì cả.

Tôi định nói về cảm giác ấy với Naoko. Ít ra thì
nàng cũng có thể hiểu được tôi đang cảm thấy gì với một mửc độ chính xác
nào đó, tôi nghĩ vậy. Nhưng tôi không bao giờ tìm được từ để diễn đạt
mình. Lạ thật. Có vẻ như tôi đã lây căn bệnh thiếu lời của nàng.

Những
tối thứ Bảy, tôi sẽ ngồi cạnh máy điện thoại ở dưới sảnh, đợi cú gọi
của Naoko. Hầu hết mọi người đều đi cả nên sảnh nhà thường vắng teo. Tôi
sẽ nhìn chăm chú những hạt sáng lửng lơ trong cái không gian im lìm ấy,
cố sức nhìn vào chính cõi lòng mình. Tôi muốn gì? Và những người khác
muốn gì ở tôi? Nhưng chẳng bao giờ tôi tìm được lời đáp. Đôi khi tôi sẽ
đưa tay ra cố bắt lấy những hạt sáng kia, nhưng ngón tay tôi chẳng chạm
thấy cái gì hết.

Tôi đọc nhiều, nhưng không nhiều sách khác
nhau. Tôi thích đọc đi đọc lại những tác giả mà mình ưa thích nhất. Hồi
đó là Truman Capote, John Updike, E Scott Fiagerald, Raymond Chandler,
nhưng tôi không thấy có ai ở lớp hoặc trong khu học xá cũng đọc những
tác giả ấy. Họ thích Kazumi Takahashi, Kenzaburo Oe, Yukio Mishima, hoặc
những tiếu thuyết gia đương đại Pháp. Đó cũng là lí do tại sao tôi
chẳng có gì nhiều để chuyện trò với ai mà chỉ lui thui với những cuốn
sách của mình. Tôi thường nhắm nghiền mắt lại, chạm tay vào một cuốn
sảch quen thuộc rồi rút lấy hương vị của nó vào sâu thẳm lòng mình. Thế
là đủ để tôi hạnh phúc.

Tuổi mườì tám, cuốn sách yêu thích nhất
của tôi là cuốn Nhân mã của John Updike, nhưng sau khi đã đọc nó một số
lần, nó bắt đầu mất dần ánh hào quang ban đầu và phải nhường ngôi trên
ấy cho cuốn Gatsby vĩ đại. Gatsby ở ngôi ấy một thời dài sau đó. Tôi
thường rút nó ra khỏi giá sách mỗi lúc hứng chí và đọc một đoạn bất kì.
Chưa bao giờ nó làm tôi thất vọng. Không có một trang buồn tẻ nào trong
cuốn sách ấy. Tôi muốn nói cho mọi người biết rằng đó là một cuốn tiểu
thuyết tuyệt vời, nhưng xung quanh tôi chưa có ai đã từng đọc Gatsby vĩ
đại hoặc có ý muốn đọc nó. Mà giới thiệu và khuyến khích người khác đọc E
Scott Fitzgerald, mặc dù không phải là một hành vi phản động, thật sự
là một việc không thể làm được hồi 1968.

Khi cuối cùng gặp được
một người trong thế giới của tôi đã từng đọc Gatsby vĩ đại, chúng tôi
lập tức thành bạn của nhau. Tên hắn là Nagasawa. Hắn hơn tôi hai tuổi
và, vì đang học luật tại Đại học Tokyo danh tiếng, hắn đã thuộc loại
được đặc tuyển để sẽ gia nhập hàng ngủ lãnh đạo quốc gia. Chúng tôi ở
cùng trong khu học xá và chỉ mới biết mặt nhau, cho đến một hôm tôi ngồi
đọc Gatsby vĩ đại ở một chỗ sáng trong nhà ăn. Hắn ngồi xuống cạnh tôi
và hỏi tôi đang đọc gì. Tôi bảo hắn, và hắn hỏi tôi có thích cuốn sách
không. "Tôi đang đọc nó lần này là lần thứ ba" tôi đáp, "và lần nào cũng
thấy có cái gì đó mới mẻ thích thú hơn lần trước."

"Người này
nói hắn đã đọc Gatsby vĩ đại ba lần," hắn nói như thể độc thoại. "Hãy
nghe đây, bất kì người bạn nào của Gatsby vĩ đại cũng là bạn của tôi."

Và thế là chúng tôi thành bạn. Chuyện đó diễn ra hồi tháng Mười.

Càng
biết thêm về Nagasawa, hắn càng có vẻ lạ lùng hơn. Trong đời tôi đã gặp
khối kẻ lạ lùng, nhưng không ai lạ bằng Nagasawa. Hắn mọt sách hơn tôi
rất nhiều, nhưng hắn có lệ không bao giờ động đến một cuốn sách nếu tác
giả của nó chết chưa được ba mươi năm. "Chỉ có sách loại ấy tớ mới tin
được," hắn nói.

"Không phải tớ không tin vào văn học đương đại,"
hắn nói thêm, "nhưng tớ không muốn phí ngày giờ quý báu để đọc những
thứ chưa được thời gian chấp nhận. Đời ngắn lắm."

"Cậu thích những tác giả kiểu gì?" tôi hỏi ngưởi trên mình hai tuổi bằng giọng cung kính.

"Balzac, Dante, Joseph Conrad, Dickens," hắn đáp liền.

"Không được thời thượng cho lắm."

"Chính
thế nên tớ mới đọc họ. Nếu đọc những sách mọi người đều đang đọc, cậu
sẽ chỉ nghĩ nhưng gì mọi người đang nghĩ mà thôi. Đó là thế giới của bọn
cà tầm và rởm đời. Người chân chính sẽ rất xấu hổ nếu phải làm như vậy.
Cậu không thấy thế sao hở Watanabe? Cậu với tớ là những con người đích
thực duy nhất trong cái khu học xá này. Những thằng khác đều là đồ bỏ đi
hết."

Tôi thật sự choáng. "Sao cậu có thể nói như vậy được?"

"Vì
đó là sự thật. Tớ biết. Tớ có thể thấy rõ điều đó. Giống như chúng ta
có dấu hiệu đặc biệt ở trên trán vậy. Và ngoài ra, cả hai ta đều đọc
Gatsby vĩ đại."

Tôi tính nhẩm thật nhanh. "Nhưng Fitzgerald mới chết được hai mươi tám năm," tôi nói.

"Thì đã sao? Hai năm ư? Với Fitzgerald thì tính thêm lên thế được rồi."

Không
có ai khác trong khu học xá biết chuyện Nagasawa là một độc giả bí mật
của tiểu thuyết cổ điển, mà nếu họ có biết cũng chẳng làm sao. Nagasawa
nổi tiếng thông minh. Hắn đỗ vào Đại học Tokyo như đi chơi, hắn được
toàn điểm tốt, hắn sẽ thi hành chính quốc gia, vào Bộ Ngoại giao và trở
thành một chính khách. Gia đình hắn giàu có. Cha hắn là chủ một bệnh
viện lớn ở Nagoya, anh hắn cũng đã tốt nghiệp ở Tokyo, theo học y khoa,
và một ngày nào đó sẽ thừa hưởng cái bệnh viện.

Nagasawa lúc nào
cũng có đầy tiền trong túi, và hắn cư xử rất đường hoàng đĩnh đạc. Mọi
người đều tôn trọng hắn, ngay cả ông giám đốc khu học xá. Khi hắn nhờ ai
làm việc gì, người ấy sẽ cũng cúc làm ngay. Chuyện ấy không có lựa chọn
nào khác.

Nagasawa có một phẩm chất tự nhiên nào đó hấp dẫn được mọi người và khiến mọi người phải theo mình.

Hắn
biết phải làm đầu đàn ra sao, biết đánh giá tình thế, biết ra những
mệnh lệnh vừa chính xác vừa lịch thiệp khiến người khác phải tuân thủ.
Trên đầu hắn lơ lửng một vòng sáng tiết lộ quyền lực của hắn giống như
vòng hào quang của thiên thần, và chỉ nhìn thấy thế cũng đủ làm người ta
phải khiếp sợ con người siêu việt này. Cũng chính vì thế mà mọi người
đều choáng khi thấy Nagasawa chọn tôi, một kẻ chẳng có phẩm chất gì nổi
bật, làm người bạn đặc biệt của hắn. Vì thế mà có những người tôi hầu
như không quen biết lại đối xử với tôi có phần rất trọng thị, nhưng điều
dường như họ không nhận ra lại đơn giản thế này thôi: sở dĩ Nagasawa
chọn tôi là vì tôi cư xử với hắn hoàn toàn chẳng có tí e dè nể sợ như
hắn vẫn thấy ở tất cả những người khác. Đúng là tôi có thích thú với
những phương diện phức tạp lạ lùng trong bản chất của hắn, nhưng chẳng
có gì trong những thứ kia - nào điểm tốt, nào hào quang, nào vẻ ngoài
của hắn – có được tí ấn tượng gì với tôi. Chắc điều đó phải là cái gì
mới mẻ đối với hắn.

Trong nhân cách của Nasagawa có những cái
cực kì mâu thuẫn với nhau. Có nhiều lần chính tôi cũng phải cảm động vì
lòng tốt của hắn, nhưng hắn cũng có thể nhẫn tâm và đểu cáng không kém.
Hắn vừa là một đạo linh hồn cao thượng tuyệt vời, vừa là một hạng rác
rưởi cống rãnh vô phương cứu chuộc. Hắn có thể vẫn xốc tới như một vị
lãnh tụ lạc quan trong khi chính con tim hắn đang khô héo giữa một đầm
lầy cô độc. Ngay từ đầu tôi đã thấy những phẩm chất đầy nghịch lý này
của hắn, và tôi vẫn không thể hiểu nổi tại sao chúng lại không hiển hiện
rõ ràng trong mắt mọi người khác. Hắn sống trong cõi địa ngục đặc biệt
của riêng mình.

Dù sao, có lẽ tôi đã luôn cố gắng nhìn hắn dưới
một ánh sáng rõ ràng nhất. Cái phẩm giá lớn nhất của hắn là lòng trung
thực. Không những hắn không bao giờ nói dối, hắn còn luôn sẵn sàng nhận
khuyết điểm của mình. Không khi nào hắn định che giấu những gì có thể
gây lúng túng cho bản thân. Và đối với tôi, hắn lúc nào cũng tử tế và
sẵn sàng giúp đỡ. Nếu không có hắn, cuộc sống của tôi trong khu học xá
sẽ buồn chán hơn rất nhiều. Thế nhưng tôi vẫn chưa một lần nào cởi mở
lòng mình với Nagasawa, và trong chuyện này thì quan hệ của tôi với hắn
hoàn toàn trái ngược với quan hệ của tôi với Kizuki.

Lần đầu tôi
thấy Nagasawa say rượu và hành hạ một cô gái, tôi đã thề với mình sẽ
không bao giờ, trong bất cứ hoàn cảnh nào, được cởi mở lòng mình với
hắn.

Khu học xá lan truyền nhiều "truyền thuyết" về Nagasawa.
Một truyền thuyết nói đã có lần hắn ăn liền ba con ốc sên. Một truyền
thuyết nữa nói hắn có một bộ củ khổng lồ và đã ngủ với hơn một trăm cô
gái.

Câu chuyện ốc sên là có thật. Chính hắn kể vậy với tôi "Ba con mẹ to đùng," hắn nói. "Nuốt chửng tất cả một lúc."

"Để làm cái quái gì vậy?"

"À,
chuyện đó xảy ra trong năm đầu tiên tớ đến sống ở đây," hắn nói. "Có
vài chuyện như cứt xảy ra giữa bọn năm đầu và bọn năm thứ ba. Bắt đầu từ
tháng Tư và đến tháng Chín thì căng thẳng cực độ. Vì là đại diện cho
bọn năm đầu, tớ đi dàn hoà với bọn năm thứ ba. Một bọn hữu khuynh khốn
nạn thực sự. Chúng đều đeo kiếm gỗ kendo, và rõ ràng chẳng có tí ý định
dàn hoà. Thế là tớ bảo, "Thôi được, ta hãy chấm dứt sự việc ở đây. Bọn
bay muốn làm gì tao thì làm, nhưng hãy để cho bọn năm đầu được yên
thân". Thế là chúng nó bảo, "Ôkê, hãy nuốt chửng vài con ốc sên cho
chúng tao xem". "Được thôi," tớ nói, "đem chúng đến đây." Bọn khốn ra
ngoài và đem về ba con to dùng. Và tớ nuốt chửng cả ba."

"Nó ra làm sao?"

"Nó
ra làm sao hả? Cậu phải tự nuốt chúng thì mới biết được. Cái cách nó
chuồi vào cuống họng rồi trôi dần xuống tận bụng… lành lạnh, và sau đó
thì có một dư vị rất kinh khủng… yyyyặc! Chỉ nghĩ đến thôi tớ cũng thấy
lạnh cả người. Tớ muốn nôn lắm nhưng cố nhịn. Bởi vì nếu mà nôn ra, tớ
sẽ phải nuốt tất cả chúng lại một lần nữa. Thế là tớ nhịn bằng được. Cả
ba con nằm im trong bụng."

"Rồi thì sao?"

"Tớ về phòng mình và uống một xô nước muối. Làm thế đếch nào được nữa."

"Ờ tớ cũng đoán thế."

"Nhưng
sau đó, không ai có thể nói gì được tớ. Cả bọn năm thứ ba cũng vậy. Tớ
là thằng duy nhất ở đây có thể nuốt chửng liền ba con ốc sên."

"Chắc chắn rồi."

Tìm
xem bộ củ của hắn to cớ nào thì dễ ợt. Tôi chỉ việc vào tắm chung với
hắn trong nhà tắm công cộng của khu học xá. Công nhận là hắn có một bộ
củ thực to. Nhưng một trăm cô gái thì có thế là thậm xưng.

"Có thể là bảy mươi lăm, hắn nói. "Tớ không thể nhớ hết bọn chúng, nhưng chắc chắn ít nhất cũng phải là bảy mươi."

Khi tôi bảo hắn tôi mới chỉ ngủ với một cô gái, hắn nói:

"Ôi dào, mình sẽ điều chỉnh việc đó, dễ mà. Lần sau cậu đi với tớ. Tớ sẽ kiếm ngay một đứa cho cậu, dễ lắm."

Tôi
không tin hắn, nhưng hoá ra hắn nói đúng. Dễ thật. Hình như còn hơi dễ
quá, khi đã lên men với những cốc bia đã hả. Chúng tôi đến một chỗ như
là một quầy bar ở Shibuya hoặc Shinjuku gì đó (hắn có những địa điểm ưa
thích riêng), thấy một cặp bạn gái (thế giới đầy những cặp bạn gái), nói
chuyện với chúng, uống, về một khách sạn, và làm tình với chúng. Hắn
tán chuyện cực giỏi. Không phải là hắn có những chuyện hay ho gì, mà là
bọn con gái hễ cứ nghe tiếng hắn nói là mê tơi, rồi uống rõ nhiều, và
cuối cùng thì ngủ với hắn. Tôi đoán chúng thích được ở bên cạnh một
người hay như vậy, đẹp trai và thông minh như vậy. Và điều đáng kinh
ngạc nhất là, chỉ vì tôi đi cùng với hắn, tôi có vẻ cũng trở nên hấp dẫn
hệt như hắn. Nagasawa thường giục tôi tán chuyện đi, và bọn con gái sẽ
quay sang tôi với những nụ cười khâm phục hệt như đối với hắn. Hắn sử
dụng phép thuật của mình, một tài năng thực sự vẫn luôn gây ấn tượng với
tôi. So với Nagasawa, tài nói chuyện của Kizuki chỉ là trò trẻ con. Đây
hoàn toàn là một đẳng cấp khác. Ấy thế mà dù có thấy mình bị quyền phép
của Nagasawa chi phối đến mấy, tôi vẫn nhớ tiếc Kizuki. Tôi có một cảm
xúc khâm phục mới mẻ đối với tính trung thực của Kizuki. Cậu chỉ chia sẻ
tất cả tài năng của mình cho tôi và Naoko, trong khi Nagasawa lại thích
phân phát những món quà quý giá của hắn cho tất cả mọi người xung
quanh. Không phải vì hắn thèm được ngủ với những cô gái hắn tìm thấy, mà
đó chỉ là một trò chơi với hắn vậy.

Tôi không quá máu mê trong
chuyện ngủ với những cô gái không quen biết. Dĩ nhiên đó là cách giải
toả bức xúc xác thịt của tôi, và tôi cũng thích tất cả những trò ôm ấp
đụng chạm kia, nhưng tôi ghét những buổi sáng hôm sau thậm tệ. Tôi sẽ
thức giấc và thấy cô gái lạ ấy nằm ngủ ngay cạnh mình, gian phòng thì
sặc mùi rượu, còn cái giường cùng với đèn đóm và rèm cửa thì đều lòe
loẹt chướng mắt theo kiểu các "khách sạn tình yêu" và đầu tôi thì mụ mị
như trong sương mù sau một đêm bí tỉ. Thế rồi cô gái sẽ thức giấc và bắt
đầu mò mẫm xung quanh tìm những đồ bà rằn của mình và trong khi xổ
bít-tất cô ta sẽ nói những câu đại loại như, "Em hy vọng đêm qua anh có
dùng cái ấy. Tháng này thì đây là ngày tệ nhất của em đấy." Rồi cô ta sẽ
ngồi xuống trước gương và bắt đầu lầu bầu về cơn nhức đầu hoặc về sự
lủng củng của các món đồ trang điểm trong lúc tô lại môi hoặc dính lại
hàng mì giả. Tôi vẫn thích không phải ở cả đêm với họ, nhưng ta không
thể lo đối phó với lệnh cấm trại ban đêm của khu học xá trong khi đi ve
gái (dù sao thì nó cũng trái với các quy luật vật lý), Và bao giờ tôi
cũng phải mang theo giấy thông hành qua đêm. Điều đó có nghĩa là tôi sẽ
phải ở lại bên ngoài cho đến sáng và trở về khu học xá với đầy những
thất vọng và ghê tởm bản thân trong khi nắng sáng như dao đâm vào mắt,
mồm miệng khô như ngậm cát, còn đầu óc thì như của ai khác vậy.

Khi
đã ngủ với ba hoặc bốn cô gái theo kiều ấy, tôi hỏi Nagasawa, "Sau khi
cậu đã làm chuyện này bảy mươi lần, nó có bắt đầu trở nên vô nghĩa
không?"

"Điều đó chứng tỏ cậu là một người đàng hoàng tử tế",
hắn nói. "Xin chúc mừng. Dứt khoát là chẳng được gì hết khi ta ngủ với
hết đàn bà lạ này sang đàn bà lạ khác. Nó chỉ làm ta kiệt sức và khiến
ta ghê tởm chính mình. Với tớ cũng thế thôi."

"Vậy thì vì lí do quái gì mà cậu cứ tiếp tục như thế?"

"Khó
nói thật. Mà này, chắc cậu đã biết Dostoyevski viết gì về cờ bạc rồi
chứ? Nó như vậy đấy. Khi ta bị vây quanh bởi vô vàn những cơ may, việc
khó làm nhất là để tuột mất chúng. Hiểu điều tớ nói không?"

"Vậy vậy thôi."

"Nghe
đây. Mặt trời lặn xuống. Bọn con gái ra ngoài và uống rượu. Chúng lang
thang xung quanh và tìm kiếm cái gì đó. Tớ có thể cho chúng cái đó. Đó
là việc dễ dàng nhất thế giới, như uống nước vặn ở vòi ra vậy. Chưa kịp
nghĩ ngợi gì thì tớ đã đè chúng ra rồi. Đó là cái chúng mong đợi. Đó là
cái mà tớ gọi là cơ may. Nó đầy rẫy xung quanh. Làm sao có thể phớt lờ
nó được? Ta có khả năng và cơ hội để tận dụng nó. Cậu có thể cứ ngậm
miệng và để nó tuột mất chăng?

"Tớ không biết, tớ chưa bao giờ ở
trong một tình huống như thế," tôi nói vớỉ một nụ cười. "Tớ không thể
tưởng tượng nó ra làm sao."

"Thật may mắn cho cậu," Nagasawa nói.

Máu
ham gái là lí do Nagasawa sống trong khu học xá mặc dù gia đình hắn rất
giàu có. Sợ rằng Nagasawa sẽ không làm một việc gì khác khi sống một
mình ở Tokyo, cha hắn đã buộc hắn phải sống cả bốn năm đại học trong khu
học xá. Chuyện đó cũng chẳng nhằm nhò gì lắm với Nagasawa. Hắn chẳng
chịu để một vài điều kỷ luật quấy rầy đến mình. Hễ khi nào thích, hắn sẽ
lấy một thông hành qua đêm và đi săn gái hoặc ngủ lại ở căn hộ cô bồ
của hắn. Những giấy thông hành này lấy được cũng không dễ gì, nhưng với
hắn thì chúng cứ như giấy cho không - cả với tôi nữa cũng thế, nếu hắn
là người đứng ra xin.

Nagasawa cũng có một cô bồ bền chặt mà hắn
đã cặp ngay từ năm thứ nhất. Tên cô ta là Hatsumi, và cô cùng tuổi với
Nagasawa. Tôi đã gặp cô vài lần và thấy cô rất hay. Cô ta không có cái
vẻ ngoài nhìn một cái là thấy hấp dẫn ngay, và quả thực cô bình thường
đến mức khi gặp lần đầu tôi đã phải tự hỏi tại sao Nagasawa không tìm
một ai xinh đẹp hơn, nhưng hễ ai đã có dịp chuyện trò với cô cũng đều
lập tức thích cô ngay. Ít nói, thông minh, dí dỏm, biết quan tâm đến
người khác, lúc nào cô cũng ăn vận với một thị hiếu không thể chê vào
đâu được. Tôi thích cô ghê lắm và biết rằng nếu tôi có thể có được một
bạn gái như Hatsumi, tôi sẽ không lang chạ với đám gái linh tinh lang
tang kia làm gì. Cô cũng thích tôi, và đã cố sức gán ghép tôi với một cô
bạn năm thứ nhất trong cùng câu lạc hộ với cô để cả bốn đứa có thể cùng
đi chơi với nhau, nhưng tôi thường bịa lí do để tránh lặp lại những sai
lầm trong quá khứ. Hatsumi học ở một đại học nữ cao giá nhất nước, và
không có cách gì để tôi có thể chuyện trò được với một trong những nữ
chúa siêu giàu có ấy.

Hatsumi biết thừa là Nagasawa lang chạ
lung tung, nhưng cô không bao giờ ca thán gì với hắn. Cô thực sự yêu
nhưng không bao giờ đòi hỏi.

"Tớ không xứng với một cô gái như Hatsumi," Nagasawa có lần nói với tôi. Tôi phải đồng tình với hắn thôi.

Mùa
đông ấy tôi kiếm được một việc làm thêm trong một tiệm bán đĩa nhạc ở
Shinjuku. Tiền chẳng được mấy, nhưng công việc dễ dàng - chỉ có canh
chừng cửa hàng ba đêm một tuần - và họ cho tôi được mua đĩa giá rẻ. Dịp
Giáng sinh tôi mua cho Naoko một bộ đĩa Henry Mancini trong đó có bài
"Trái tim Yêu dấu ưa thích của nàng. Tôi tự tay gói ghém món quà, đính
cả một dải ruy-băng đỏ rực. Nàng tặng tôi một đôi găng tay len nàng đan.
Ngón cái hơi bị ngắn, nhưng chúng giữ đôi bàn tay tôi ấm áp.

"Ôi chao, xin lỗi nhé," nàng nói, mặt ửng đỏ, "Mình đan kém quá!"

"Có sao đâu, chúng rất vừa mà," tôi nói, giơ cả hai bàn tay đi găng ra cho nàng.

"Cũng được, ít nhất thì cậu cũng không phải hai tay đút túi quần mãi nữa, phải không nào?"

Naoko
không về nhà ở Kobe kỳ nghỉ đông ấy. Tôi cũng ở lại Tokyo, làm việc ở
tiệm đĩa nhạc cho đến tận cuối năm. Tôi chẳng có gì đặc biệt vui vẻ để
làm ở Kobe, cũng chẳng có ai tôi muốn gặp ở đó. Nhà ăn khu học xá đóng
cửa trong kỳ nghỉ, và tôi đến ăn cơm ở căn hộ của Naoko. Đêm Giao thừa,
hai đứa ăn bánh gạo và súp như tất cả mọi người.
Rất nhiều chuyện xảy ra từ cuối tháng Giêng đến tháng Hai năm ấy, 1969.

Cuối
tháng Giêng, Quốc-xã liệt giường vì một trận sốt cấp tính. Có nghĩa là
tôi phải thất hứa với Naoko đúng ngày hôm đó. Tôi đã phải chạy vạy mãi
mới có được mấy tấm vé hoà nhạc không mất tiền. Nàng đã rất khấp khởi
muốn đi nghe vì dàn nhạc sẽ chơi một trong những bản nhạc ưa thích nhất
của nàng là Giao hưởng số Bốn của Brahm. Nhưng với Quốc-xã đang vật vã
trên giường và có vẻ như đang sắp chết một cách đớn đau, tôi không thể
bỏ mặc hắn ở đó, và cũng không thể tìm được ai ngu xuẩn đến mức thay tôi
chăm sóc hắn. Tôi mua ít nước đá và dùng nhiều lớp túi nilông để chườm
đá lên trán hắn, lau mồ hôi trên mặt hắn bằng khăn ướp lạnh, cặp nhiệt
độ hàng giờ cho hắn, và thay cả áo chẽn cho hắn. Cơn sốt kéo dài một
ngày, nhưng sáng hôm sau hắn đã nhảy ra khỏi giường và tập thể dục như
không có chuyện gì xảy ra. Thân nhiệt hắn lại hoàn toàn bình thường. Khó
có thể tin hắn là một con người.

"Lạ thật," Quốc-xã nói. "Suốt đời tớ có bao giờ sốt siếc gì đâu." Gần như là hắn đang đổ lỗi cho tôi vậy.

Đíều đó làm tôi phát điên. "Nhưng mà cậu vừa bị một cơn sốt xong," tôi khăng khăng, cho hắn coi hai tấm vé bị bỏ phí.

"May
mà chúng không mất tiền mua," hắn nói. Tôi đã định giật lấy cái đài của
hắn và quẳng nó ra ngoài cửa sổ, nhưng lại lên giường nằm với một cơn
nhức đầu.

Tuyết rơi nhiều lần trong tháng Hai.

Gần cuối
tháng, tôi sa vào một trận cãi cọ ngu xuẩn với một gã năm thứ ba ở cùng
tầng với tôi và ra tay đấm hắn. Hắn bị dập đầu vào tường bêtông, nhưng
bị thương không nặng lắm, và Nagasawa đã ra tay giải quyết sự vụ ổn thỏa
cho tôi. Nhưng tôi vẫn bị gọi lên văn phòng giám đốc khu học xá và bị
cảnh cáo. Sau đó, cuộc sống trong khu học xá mỗi ngày một thêm khó chịu
đối với tôi.

Năm học kết thúc vào tháng Ba, nhưng tôi bị thiếu
một vài học phần. Kết quả thi của tôi trung bình - hầu hết là C với D,
chỉ có vài con B. Naoko có được đủ những điểm cần thiết để sang học kỳ
mùa xuân của năm thứ hai.

Chúng tôi đã xong được một chu kỳ đầy đủ của bốn mùa.

Đến giữa tháng Tư thì Naoko tròn hai mươi tuổi. Nàng hơn tôi bảy tháng. Sinh nhật tôi là vào tháng Mười một.


cái gì đó là lạ trong việc nàng đã tròn hai mươi. Tôi cảm thấy dường
như chỉ có duy nhất một thứ có ý nghĩa với Naoko cũng như với tôi, và đó
là cứ tiếp tục qua lại mãi giữa tuổi mười tám và mười chín. Sau tuổi
mười tám sẽ là tuổi mười chín, và sau mười chín lại đến mười tám, tất
nhiên rồi. Nhưng nàng đã tròn hai mươi. Và đến mùa thu thì tôi cũng vậy.
Chỉ có người chết mới mãi mãi ở tuổi mười bảy mà thôi.

Trời mưa
hôm sinh nhật nàng. Sau giờ học tôi mua một cái bánh gatô ở gần đó rồi
lên tàu điện đến căn hộ của nàng. "Chúng ta phải ăn mừng chứ," tôi bảo
nàng.

Có thể tôi cũng sẽ muốn như thế nếu ở địa vị nàng. Sinh
nhật lần thứ hai mươi mà chỉ có một mình thì sợ quá. Tàu điện chật ních
người và chạy giật cục kinh hồn đến nỗi khi tôi đến nơi thì cái bánh
trông như toà đấu trường La Ma đổ nát chứ không ra hình thù gì khác. Dù
sao, lúc tôi đã cắm được hai mươi cái nến đem theo, thắp sáng chúng, kéo
rèm cửa và tắt đèn đi thì chúng tôi cũng vẫn có đầy đủ một buổi liên
hoan mừng sinh nhật. Naoko mở một chai vang. Chúng tôi uống, ăn một ít
bánh, và thương thức một bữa tối giản dị.

"Mình không biết nữa,
thật ngu xuẩn khi hai mươi tuổi, nàng nói. "Mình chưa sẵn sàng. Là lạ
thế nào ấy. Giống như có ai cứ đẩy mình từ sau lưng."

"Mình còn bảy tháng nữa để sẵn sàng," tôi nói và cười vang.

"Cậu thật may mắn! Vẫn mười chín tuổi!" Naoko nói hơi có giọng ganh tị.

Trong
lúc ăn tôi kể cho nàng về cái áo len cộc tay mới của Quốc-xã. Từ trước
hắn vẫn chỉ có độc một cái màu xanh thuỷ quân, nên bây giờ có cái thứ
hai là cả một chuyển biến lớn. Bản thân cái áo thì cũng hay, màu đỏ và
đen, đan có trang trí hình con hươu, nhưng mặc vào người hắn thì ai thấy
cũng phải phì cười. Hắn không hiểu ra làm sao cả.

"C cơ cai-cái gì mà họ cười thế hả, Watanabe?" hắn hỏi, ngồi xuống cạnh tôi trong nhà ăn. "Có cái gì dính trên trán tớ à?"

"Có gì đâu," tôi nói, cố giữ vẻ mặt bình thường.

"Có gì buồn cười đâu. Cái áo len đẹp đấy."

"Cảm ơn," hắn nói, mặt rạng rỡ.

Naoko thích chuyện ấy quá. "Mình phải gặp anh chàng đó mới được," nàng bảo. "Chỉ một lần thôi."

"Không thể được," tôi nói. "Cậu sẽ phì cười vào mặt hắn thôi."

"Cậu nghĩ thế à?"

"Mình cuộc là vậy. Ngày nào mình cũng thấy hắn và nhiều khi vẫn không thể nhịn được cười."

Chúng tôi dọn bàn rồi ngồi xuống sàn, nghe nhạc và uống nốt chỗ rượu vang. Khi tôi uống hết một cốc thì nàng đã cạn hết hai.

Đêm
ấy Naoko nói nhiều khác thường. Nàng kể cho tôi về thời thơ ấu của
nàng, trường học và gia đình nàng. Chuyện nào cũng dài, mà kể thật tỉ mỉ
chi tiết như một bức tiểu hoạ. Tôi kinh ngạc thấy kí ức nàng mạnh đến
vậy, nhưng khi ngồi lắng nghe nàng, tôi bỗng chợt thấy có cái gì đó
không ổn trong lối kể chuyện của nàng, một cái gì đó lạ lùng, thậm chí
méo mó. Mỗi câu chuyện đều có cái logic riêng của nó, nhưng mối liên hệ
của chúng với nhau thì lại bất thường. Chưa kịp nghe thủng thì chuyện A
đã nhập vào với chuyện B, vốn đã có ở A rồi, và sau đó thì chuyện C lại
xuất hiện từ cái gì đó ở chuyện B, cứ thế không bao giờ dứt. Lúc đầu tôi
còn cố tìm cách đối đáp, nhưng một lúc sau thì chịu chết. Tôi đặt một
đĩa hát lên máy và khi hết thì nhấc kim ra và thay một đĩa khác vào đó.
Chạy hết đã cuối cùng thì tôi quay lại đĩa đầu tiên. Nàng chỉ có sáu đĩa
tất cả. Chu kỳ âm nhạc bắt đầu bằng bài Băng nhạc câu lạc bộ những trái
tim cô đơn của Sgt. Pepper và kết thúc bằng bản Điệu Van-xơ cho Debbie
của Bill Evan. Mưa cứ rơi ngoài cửa sổ.

Thời gian chầm chậm trôi. Naoko tiếp tục nói chuyện một mình.

Cuối
cùng thì tôi đã hiểu ra cái gì không ổn: Naoko đang hết sức cảnh giác
không động đến một số điều gì đó trong khi nàng kể chuyện. Một là
Kizuki, tất nhiên rồi, nhưng còn hơn thế nữa. Và mặc dù đã có một số chủ
đề nàng cương quyết lảng tránh, Naoko vẫn cứ nói mãi và tỉ mẩn không
thể tưởng tượng được về những thứ linh tinh vụn vặt và tầm thường nhất.
Tôi chưa bao giờ nghe nàng nói hùng hồn đến thế nên không dám ngắt lời.

Khi
đồng hồ điểm mười một giờ thì tôi bắt đầu thấy bồn chồn. Naoko đã nói
liền tù tì hơn bốn tiếng rồi. Tôi cần phải lo đến chuyến tàu cuối cùng
của mình cũng như lệnh giới nghiêm nửa đêm của khu học xá. Tôi chộp lấy
một cơ hội và cắt lời nàng.

"Đã đến lúc lính tráng phải về," tôi nói, mắt nhìn đồng hồ đeo tay. "Sắp đến chuyến tàu cuối rồi."

Lời tôi nói có vẻ không đến được tới nàng. Hoặc nếu được thì nàng đã không thể hiểu chúng có nghĩa gì.

Nàng
ngậm chặt miệng chưa đến một giây, rồi lại tiếp tục nỏi. Tôi đầu hàng,
sửa lại tư thế ngồi cho thoải mái hơn và uống nốt chỗ vang còn lại của
cái chai thứ hai. Tôi nghĩ cứ nên mặc nàng nói cho hả thì thôi. Lệnh
giới nghiêm và chuyến tàu cuối cùng sẽ phải tự chúng giải quyết với
nhau.

Nhưng nàng cũng không tiếp tục lâu nữa. Khi tôi để ý thì
nàng đã ngừng rồi. Phần cuối tơi tả của lời nàng dường như đang bồng
bềnh trong không gian, nơi chúng đã bị bóc xuống từ nãy đến giờ. Nàng
không thực sự kết thúc những gì đang nói. Chỉ đơn giản là lời nàng đã
biến thành không khí hết cả. Nàng vẫn muốn tiếp tục, nhưng chẳng còn gì ở
đó nữa. Một cái gì đó vừa biến mất, và có thể tôi đã là kẻ gây ra điều
tàn hại ấy. Lời tôi nói có thể cuổi cùng đã đến được tới nàng, chờ ở đó
để được nàng hiểu, và tiêu diệt hết phần năng lượng đã khiến nàng nói
chuyện được lâu đến thế. Đôi môi hơi hé mở, nàng quay cặp mắt chưa biết
nhìn vào đâu về phía tôi. Trông nàng giống như một cỗ máy đang chạy đều
thì bị người rút mất điện. Mắt nàng có vẻ mờ mịt, như bị một thứ màng
mỏng và trong veo kéo qua che kín.

"Mình xin lỗi đã ngắt lời cậu," tôi nói, "nhưng đã muộn rồi, và…"

Một
giọt lệ lớn từ mắt nàng tràn ra, trôi xuống má và rơi xuống một cái vỏ
đĩa hát. Sau giọt đầu tiên ấy, nước mắt nàng trào ra như suối. Naoko gập
người bò xuống nền nhà, úp cả bàn tay xuống chiếu và bắt đầu kêu khóc
quằn quại như một người đang nôn thốc nôn tháo vậy.

Trong đời
tôi chưa bao giờ thấy có ai khóc dữ dội như thế. Tôi vươn tới và đặt một
bàn tay lên bờ vai đang rung bần bật của nàng. Thế rồi, hoàn toàn chỉ
là bản năng, tôi ôm nàng vào lòng. Nép chặt vào tôi, toàn bộ thân thể
nàng run lên, và nàng tiếp tục khóc không ra tiếng. Sơ-mi tôi ướt đẫm,
sũng nước mắt nàng và hơi thở nóng hổi của nàng. Chẳng mấy chốc những
ngón tay nàng bắt đầu chạy khắp qua lưng tôi như thể tìm kiếm một thứ
gì, một thứ gì đó quan trọng vẫn luôn ở đó. Đỡ nàng bằng tay, tôi dùng
tay phải vuốt ve mái tóc thẳng và mềm mại của nàng. Và tôi chờ đợi.
Trong tư thế ấy, tôi chờ đợi cho Naoko nín khóc. Và tôi cứ đợi như thế
mãi. Nhưng Naoko chẳng bao giờ ngừng khóc.

Đêm đó tôi đã ngủ với
Naoko. Làm vậy có phải không ư? Tôi không biết nữa. Ngay cả bây giờ,
gần hai mươi năm đã qua, tôi vẫn không biết chắc. Có lẽ tôi sẽ chẳng bao
giờ biết. Nhưng lúc bấy giờ, tôi chỉ có thể làm được có vậy mà thôi.
Nàng đang trong tình trạng căng thẳng và rối trí cao độ, và nàng nói rõ
rằng nàng muốn tôi giải toả cho nàng. Tôi hạ bớt ánh sáng đèn và bắt đầu
cởi bỏ quần áo nàng, từng thứ một, với những động chạm nhẹ nhàng nhất.
Rồi tôi cởi quần áo mình. Trời đủ ấm, cái đêm mưa tháng Tư ấy, để chúng
tôi có thể bám chặt lấy sự trần trụi của nhau mà không thấy lạnh lẽo.

Chúng
tôi khám phá thân thể nhau trong bóng tối, không nói một lời. Tôi hôn
nàng và nâng đôi vú mịn màng của nàng trong tay. Nàng siết chặt lấy sự
cương cứng của tôi. Châu thân nàng mở ra nóng âm, ướt át và mong ngóng
tôi.
Thế mà khi tôi vào đến trong nàng, Naoko bỗng cứng người lại vì
đau đớn. Đây là lần đầu của nàng ư? tôi hỏi, và nàng gật đầu. Giờ thì
đến lượt tôi thấy rối trí. Tôi vẫn tưởng rằng Naoko đã ngủ với Kizuki
trong suốt thời gian ấy. Tôi tìm vào nàng thật sâu, đến tận cùng của
chính mình, và ở lại đó một lúc lâu, im lìm ôm ấp nàng.

Thế rồi,
khi nàng đã bắt đầu có vẻ bình tĩnh hơn, tôi thả cho mình chuyển động
bên trong nàng với những động tác thật chậm rãi và nhẹ nhàng để phải
thật lâu mới tới vùng cực cảm. Lúc ấy nàng mới phá vỡ sự im lặng của
mình và siết chặt lấy tôi bằng cả hai cánh tay. Tiếng kêu của nàng là âm
thanh cực cảm buồn thảm nhất mà tôi đã từng nghe.

Khi mọi thứ đã xong, tôi hỏi Naoko tại sao nàng lại chưa bao giờ ngủ với Kizuki. Đó thực là một sai lầm.

Tôi
vừa dứt lời thì nàng liền bỏ tay ra và lại bắt đầu khóc không thành
tiếng. Tôi lấy chăn nệm từ trong hộc tủ, trải chúng xuống sàn nhà lót
chiếu, và đặt nàng vào giữa lần chăn nệm ấy. Vừa hút thuốc, tôi vừa ngắm
nhìn màn mưa tháng Tư đang rơi như không bao giờ ngừng ở bên ngoài cửa
sổ.

Mưa đã tạnh khi trời hửng sáng. Naoko đang nằm ngủ quay lưng về phía tôi. Hoặc giả nàng đã chẳng ngủ tí nào.

Thức
hay ngủ, nàng cũng chẳng còn lời nào trên môi nữa, và thân xác nàng giờ
đây có vẻ cứng nhắc, gần như đóng băng vậy. Tôi đã cố nói với nàng
nhiều lần, nhưng nàng không hề đáp lại, không hề động cựa. Tôi ngắm nhìn
bờ vai trần của nàng rất lâu, nhưng cuối cùng thì hết hy vọng có thể
làm cho nàng đáp lại mình và quyết định phải dậy.

Sàn nhà vẫn
lăn lóc những vỏ đĩa hát, chai, cốc, và chiếc gạt tàn tôi đã dùng. Một
nửa cái bánh sinh nhật nhàu nát vẫn ở trên bàn. Hình như thời gian đã
dừng lại.

Tôi nhặt nhạnh mọi thứ ở dưới sàn lên và uống hai cốc
nước vặn ở vòi ra. Trên bàn học của Naoko có một cuốn tự điển và một
biểu đồ chia động từ tiếng Pháp. Tường phía trên bàn có treo một tờ
lịch, loại không có hình minh hoạ hoặc ảnh chụp, chỉ có ngày tháng với
các con số. Không có một ghi nhớ hoặc đánh dấu nào viết trên các ô ngày
tháng của tờ lịch ấy.

Tôi nhặt quần áo mặc vào người. Ngực chiếc
sơ-mi vẫn còn ẩm và lạnh. Nó có mùi Naoko. Tôi viết lên tập giấy ghi
chú để trên bàn: Mình muốn nói chuyện với cậu thật dài và cẩn thận khi
nào cậu đã bình tĩnh lại. Làm ơn gọi sớm nhé. Chúc mừng sinh nhật.

Tôi quay lại nhìn bờ vai Naoko lần nữa, rồi bước ra ngoài và nhẹ nhàng đóng cửa lại.

Không
có cú gọi nào mặc dù một tuần lễ đã trôi qua. Chỗ Naoko ở không có hệ
thống gọi mọi người ra nhận điện thoại, và thế là sáng Chủ nhật tôi lên
tàu đi Kokubunji.

Nàng không có đó, và tên nàng đã không còn thấy niêm yết ngoài cửa. Các cửa sổ đều đóng chặt cả kính lẫn chớp.

Người quản lí bảo tôi Naoko đã dọn đi ba ngày trước đó. Ông ta không biết nàng dọn đi đâu.

Tôi
trở về khu học xá và viết cho Naoko một bức thư dài, đề gởi đến địa chỉ
gia đình nàng ở Kobe. Nàng ở đâu thì họ cũng sẽ chuyển nó đến cho nàng.
Tôi hy vọng thế.

Tôi viết cho nàng thật trung thực về những cảm
xúc của mình. Có rất nhiều điều tôi vẫn chưa hiểu, tôi viết thế, và mặc
dù là tôi đang cố gắng để hiểu, việc đó cần có thời gian. Hiện tại tôi
không thể biết khi đã hiểu hết mọi chuyện thì tôi sẽ ra sao, cho nên tôi
không thể hứa hẹn hoặc đòi hỏi gì, cũng không thể viết ra những lời hoa
mỹ được. Có một điều là chúng ta biết quá ít về nhau. Tuy nhiên, nếu
nàng cho tôi có thời gian, tôi sẽ dùng nó cho những nỗ lực tốt đẹp nhất
của mình, và hai đứa chúng mình sẽ hiểu rõ nhau hơn. Trong hoàn cảnh nào
đi nữa, tôi rất muốn được gặp lại nàng và nói chuyện thật lâu với nàng.
Khi tôi mất Kizuki, tôi đã mất một người có thể chia sẻ những tình cảm
trung thực nhất của mình, và tôi nghĩ rằng Naoko cũng như vậy. Nàng và
tôi cần đến nhau nhiều hơn là chúng tôi tưởng. Và điều đó, không nghi
ngờ gì nữa, chính là lí do tại sao quan hệ của chúng tôi đã có một bước
ngoặt lớn như vậy, và theo một nghĩa nào đó, đã trở nên vênh váo.


lẽ mình không nên làm vậy, nhưng mình vẫn tin rằng mình chỉ có thể làm
được đến thế. Những tình cảm ấm áp và gần gũi mà mình có với cậu vào lúc
đó là một cái gì đó mình chưa bao giờ được nếm trải. Mình cần cậu đáp
lại bức thư này. Dù lời đáp của cậu là thế nào đi nữa, mình vẫn cần có
nó.

Vẫn không có một lời phúc đáp nào.

Một cái gì đó bên
trong tôi đã rơi ra mất, và chẳng gì đến lấp cho tôi chỗ trống ấy trong
lòng. Thân thể tôi bỗng nhẹ nhõm bất thường, và bất kì âm thanh nào
cũng có một tiếng vọng cồn cào đuổi theo. Tôi đến lớp đều đặn chưa từng
thấy. Lớp nào cũng tẻ ngắt, tôi chẳng bao giờ chuyện trò với bạn cùng
lớp, nhưng tôi chẳng có việc gì khác để làm. Tôi chỉ ngồi một mình ở
ngay hàng ghế trên cùng của giảng đường, không nói năng với ai, và ăn
một mình. Tôi bỏ thuốc lá.

Cuộc bãi khoá của sinh viên nổ ra vào
cuối tháng Năm. "Giải tán Đại học" tất cả chúng đều gào thét như vậy.
Phải đấy, cứ làm đi, tôi nghĩ. Giải tán đi. Phá mẹ nó đi. Đập vụn nó ra.
Việc đếch gì đến tôi. Có khi thế lại dễ thở hơn chưa biết chừng. Tôi
cũng sẵn sàng rồi đây. Nếu cần thì tôi cũng giúp một tay. Cứ việc làm
tới đi.

Trường bị bao vây và các lớp học bị đình chỉ, tôi bèn đi
làm cho một công ty chuyên giao hàng. Ngồi cạnh tài xế, chất hàng dỡ
hàng lên xuống các xe tải, đại loại thế.

Công việc nặng nhọc hơn
tôi tưởng. Lúc đầu tôi tưởng không thể nhấc được mình ra khỏi giường vì
nhức mỏi. Nhưng tiền kiếm lại khá, và chừng nào thân xác tôi được hoạt
động liên tục thì tôi còn có thể quên được khoảng rỗng trong người mình.
Tôi đi làm theo xe tải năm ngày một tuần, và vẫn tiếp tục làm ba đêm
một tuần ở tiệm ca nhạc. Những đêm không đi làm thì tôi tiêu thời gian
bằng rượu whisky và đọc sách. Quốc-xã không chịu đụng đến whisky và
không chịu được mùi rượu, nên khi tôi nằm dài trên giường tu thẳng từ
chai thì hắn phàn nàn là mùi rượu làm hắn không thể học bài được và đề
nghị tôi mang cái chai ra bên ngoài.

"Có cậu cút ra ngoài thì có," tôi lầu bầu.

"Nhưng cậu biết uống rượu trong khu học xá là vi ph-phơ-phờ-phạm nội quy mà?"

"Tớ đếch cần. Cậu cút đi."

Hắn không phàn nàn nữa, nhưng tôi lại thấy áy náy. Tôi lên mái nhà và uống một mình ở đó.

Tháng
Sáu, tôi viết cho Naoko một lá thư dài nữa, cũng gửi đến địa chỉ gia
đình nàng ở Kobe. Nó cũng nói những chuyện gần giống hệt như trong bức
thư đầu tiên, nhưng ở cuối thư tôi viết thêm:

Chờ cậu trả lời là
một trong những việc đau đớn nhất mà mình đã từng phải chịu đựng. Ít
nhất thì cũng cho biết là mình có làm cậu đau khổ hay không?

Khi gửi lá thư đó đi, tôi cảm thấy cái lỗ trống trong người mình lại lớn thêm ra.

Tháng
Sáu ấy tôi lại đi chơi gái hai lần nữa với Nagasawa. Cả hai lần đều dễ.
Cô gái thứ nhất chống cự ghê gớm lúc tôi cố lột quần áo và ấn cô lên
giường khách sạn, nhưng khi thấy không đáng phải làm thế, tôi bèn lấy
sách ra nằm đọc một mình, và lúc ấy thì cô ta lại trở lại nũng nịu với
tôi. Còn sau khi đã ngủ với cô thứ hai thì cô này lại bắt đầu hỏi tôi
rặt những chuyện riêng tư - Tôi đã ngủ với bao nhiêu cô rồi? Quê quán ở
đâu? Học đại học nào? Thích nhạc gì? Đã bao giờ đọc tiểu thuyết của
Osamu Dazai chưa? Nếu được đi chơi nước ngoài thì thích đi đâu? Tôi có
thấy đầu vú cô quá to không? Tôi bịa vài câu trả lời rồi lăn ra ngủ,
nhưng sáng hôm sau cô ta nói muốn được ăn sáng với tôi, và lại tiếp tục
hỏi liên miên trên món trứng vô vị với bánh mì nướng và cà-phê. Cha tôi
làm công việc gì? Ở trường tôi có được điểm tốt không? Tôi sinh tháng
nào? Đã bao giờ ăn thịt ếch chưa? Cô ta làm tôi nhức đầu, và vừa ăn xong
tôi bèn nói là tôi phải đi làm ngay.

"Liệu em có gặp lại anh nữa không?" cô ta hỏi, về mặt buồn rầu.

"Ồ, nhất định là chúng mình sẽ sớm gặp lại nhau ở đâu đó mà," tôi nói, rồi bỏ đi. Tôi đang làm cái trò gì vậy?

Vừa
một mình là tôi đã tự hỏi và thấy ghê tởm bản thân quá. Nhưng mà tôi
chỉ có thể làm được có vậy. Thân thể tôi đói đàn bà. Trong suốt những
lần ngủ với những cô gái kia, tôi đều nghĩ đến Naoko, đến dáng hình
trăng trắng của tấm thân trần truồng của nàng trong bóng tối, những
tiếng thở dài của nàng, tiếng mưa rơi. Càng nghĩ đến những cái đó, thân
xác tôi càng thêm thèm muốn.

Tôi lên mái nhà với chai whisky và tự hỏi không biết cuộc đời mình đang đi về đâu.

Cuối cùng, vào đầu tháng Bảy, tôi nhận được một lá thư của Naoko. Một lá thư ngắn ngủi.

"Làm
ơn tha lỗi cho mình đã không trả lời sớm hơn. Nhưng hãy cố hiểu cho
mình. Sau một thời gian dài mình mới có tâm trạng để có thể viết, ít
nhất mình đã viết bức thư này đến hàng chục lần. Với mình, viết là một
quá trình đau đớn. Cho phép mình bắt đầu bằng một kết luận nhé.

Mình
đã quyết định nghỉ học một năm. Chính thức thì là nghỉ, nhưng có lẽ
mình sẽ không bao giờ quay lại nữa. Chuyện này có thể làm cậu ngạc
nhiên, nhưng thực ra mình đã nghĩ đến nó từ rất lâu rồi. Đã có một vài
lần mình cố nói cho cậu biết, nhưng không biết mở đầu cách nào. Mình sợ
cả việc phát âm ra nó. Hãy cố đừng để mọi thứ làm mình căng thẳng.

Cho
dù có chuyện gì đi nữa, hoặc chẳng có chuyện gì đi nữa, thì kết cục
cũng như nhau cả thôi. Nói thế này có lẽ không phải là cách tốt nhất,
nhưng xin lỗi đã làm cậu phải đau đớn. Điều mình đang cố nói với cậu là:
mình không muốn cậu đổ lỗi cho bản thân vì những gì đã xảy đến với
mình. Đó là chuyện mình phải tự quyết định lấy. Mình đã trì hoãn nó
trong hơn một năm, và cuối cùng thì lại làm khó cho cậu. Có lẽ không thể
trì hoãn thêm được nữa.

Sau khi dọn đi, mình về nhà ở Kobe và
đi bác sĩ một thời gian. Ông ta bảo có một chỗ trên vùng núi bên ngoài
Kyoto có thể là hoàn hảo cho mình, và mình đang nghĩ sẽ lên đó một thời
gian ngắn xem sao.

Đó không hẳn là một bệnh viện, mà giống một
khu an dưỡng và cách điều trị cũng phóng khoáng hơn nhiều. Thư sau mình
sẽ kể chi tiết hơn. Cái mình cần bây giờ là để cho thần kinh được nghĩ
ngơi ở một nơi yên tĩnh cách biệt hẳn với thế giới.

Mình biết ơn
cậu, theo cách riêng của mình, vì đã dành cho mình cả một năm trời. Cậu
làm ơn hãy tin mình chuyện này nếu như cậu không tin gì khác.

Cậu không phải là người làm cho mình đau khổ. Chính mình là người làm chuyện đó. Mình thực sự cảm thấy thế.


sao, bây giờ mình vẫn chưa sẵn sàng để gặp cậu đâu. Không phải mình
không muốn gặp cậu. Chỉ đơn giản là mình chưa thể. Khi nào có thể, mình
sẽ viết cho cậu. Như lời cậu nói, đây có lẽ là việc chúng ta nên làm:
hãy tìm cách hiểu nhau hơn.

Tạm biệt."

Tôi đọc đi đọc
lại lá thư của Naoko, và lần nào cũng thấy mình chìm ngập trong cùng một
nỗi buồn không thể chịu đựng nổi mà tôi vẫn cảm thấy mỗi khi Naoko chăm
chú nhìn vào mắt mình. Tôi không có cách gì đương đầu với nỗi buồn ấy,
không biết đem nó đi đâu, giấu nó vào đâu. Giống như gió thổi qua thân
xác tôi, nó không có hình thù, cũng không có sức nặng, và tôi cũng không
thể quấn nó quanh mình. Những vật thể trong cảnh trí ấy sẽ bồng bềnh
trôi qua ngay bên tôi, nhưng lời chúng nói không bao giờ đến được tai
tôi.

Ôi tiếp tục ngồi lì suốt những tối thứ Bảy dưới sảnh nhà.
Không hy vọng sẽ có cú điện thoại nào gọi mình, nhưng tôi chẳng biết
dùng thời gian ấy vào việc gì khác. Tôi sẽ vặn chương trình bóng chày
lên và giả vờ xem, rồi cứ thế cắt khoảng không giữa tôi và cái TV ra làm
hai, rồi lại cắt mỗi nửa ấy ra làm hai nữa, cứ thế cho đến lúc có một
khoảng không đủ nhỏ trong lòng bàn tay mình.

Tôi sẽ tắt TV lúc mười giờ, về phòng mình, rồi đi ngủ.

Cuối
tháng ấy, Quốc-xã cho tôi một con đom đóm. Nó ở trong một cái lọ vẫn
đựng cà-phê tan, nắp có đục lỗ thông hơi, với mấy cọng cỏ và một ít
nước. Trong phòng có đèn sáng, con đom đóm trông như một thứ côn trùng
bình thường đen xì vẫn thường thấy ở ao hồ, nhưng Quốc-xã khăng khăng nó
là đom đóm thứ thiệt. "Đom đóm thì tớ nhìn là biết liền", hắn nói, và
tôi chẳng có lí do hoặc cơ sở gì để không tin hắn.

"Được rồi," tôi bảo. "Đom đóm thì đom đóm."

Trông nó như buồn ngủ, nhưng nó cứ không ngừng trèo lên thành thuỷ tinh trơn tuột của cái lọ rồi lại ngã xuống.

"Tớ thấy nó ở ngoài sân," hắn nói.

"Ở đây? Cạnh nhà mình à?"

"Ừ. Cậu biết cái khách sạn ở cuối phố chứ? Họ thả đom đóm trong vườn để hầu khách mùa hè. Con này chắc bay lạc đến đây."

Vừa nói, Quốc-xã vừa loay hoay nhét quần áo sách vở vào cái túi xách Boston màu đen của hắn.

Chúng
tôi nghỉ hè đã được nhiều tuần. Có lẽ chỉ còn có tôi và hắn ở lại trong
khu học xá. Tôi tiếp tục đi làm chứ không muốn về Kobe. Hắn ở lại theo
một lớp thực tập. Lớp ấy vừa xong, nên hắn sắp sửa về nhà ở vùng núi
Yamanashi.

"Cậu có thể tặng nó cho bạn gái cậu," hắn bảo. "Nhất định là cô ta thích đấy."

"Cám ơn," tôi nói.

Tối
đến, khu nhà ngủ im lìm như một nơi hoang phế. Lá cờ đã được hạ xuống
và chỉ có đèn sáng ở cửa sổ nhà ăn. Còn ít sinh viên ở lại quá, người ta
đã tắt bớt nửa số đèn trong khu học xá, nửa bên phải thì tối còn nửa
bên trái thì sáng. Nhưng vẫn ngửi thấy mùi từ nhà ăn bay ra, một món
thịt hầm xốt kem gì đó.

Tôi đem lọ đom đóm lên mái nhà. Không có
ai trên đó. Một cái áo chen phơi trên dây của ai bỏ quên đang phất phơ
trong gió như cái vỏ lột của một con côn trùng khổng lồ. Tôi trèo cái
thang sắt ở góc mái lên hẳn nóc bể chứa nước của khu nhà. Cái bể vẫn còn
ấm vì đã phơi nắng cả ngày. Tôi ngồi trên khoảng nóc bể chật hẹp, dựa
vào lan can và thấy mình trực diện với vầng trăng gần tròn bệch bạc.
Những ánh đèn của khu Shinjuku nhấp nhoáng phía bên phải, Ikebukuro phía
bên trái. Đèn ô-tô chạy thành những dòng dài sáng rực từ vùng sáng này
sang vùng sáng kia. Những tiếng động hỗn độn của thành phố hoà vào nhau
thành một âm thanh âm ỉ như mây lơ lửng trên không trung.

Con
đom đóm hơi lóe lên dưới đáy lọ, ánh sáng của nó quá yếu, màu sắc của nó
quá nhợt nhạt. Đã bao nhiêu năm rồi tôi mới lại thấy một con đom đóm,
nhưng trong kí ức của tôi, ánh sáng của chúng xuyên thủng màn đêm mùa hạ
mạnh mẽ hơn nhiều, và chính hình ảnh rực rỡ chói sáng ấy mới là cái
luôn đọng lại trong tôi.

Có lẽ con đom đóm

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:02
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chương 4:

Trong
những ngày nghỉ hè ấy nhà trường gọi cảnh sát dã chiến đến. Họ dỡ hết
những chướng ngại vật và bắt nhiều sinh viên. Chuyện ấy chẳng có gì lạ.
Hồi bấy giờ sinh viên là vậy. Các trường đại học không dễ gì bị "giải
tán". Hàng núi của đã được người ta đầu tư vào cho chúng, và chúng không
thể cứ thế tan rã chỉ vì một số sinh viên hứng trí làm càn. Mà thực sự
thì lũ sinh viên đã bao vây trường kia cũng chẳng muốn giải tán trường.
Tất cả ý muốn thực của chúng chỉ là thay đổi cán cân quyền lực trong nội
bộ nhà trường, mà chuyện ấy thì tôi không bao giờ quan tâm. Cho nên khi
cuộc bãi khoá cuối cùng chấm dứt, tôi chẳng có tí xúc cảm nào.

Tháng
Chín, tôi vào trường và tưởng sẽ thấy toàn cảnh đổ nát. Nhưng mọi thứ
vẫn y nguyên. Sách trong thư viện vẫn đâu vào đó, các phòng giáo viên
vẫn không bị phá, phòng giáo vụ vẫn không bị đốt. Tôi kinh ngạc vô cùng.
Lũ chúng nó đã làm gì sau những đông chướng ngại vật ấy?

Sau
khi cuộc bãi khoá đã tịt ngòi và các giờ lên lớp lại bắt đầu trong khi
cảnh sát vẫn chiếm đóng nhà trường, bọn đầu tiên đến lớp lại chính là lũ
khốn đã cầm đầu cuộc bãi khoá. Như đã không có chuyện gì xảy ra, chúng
ngồi đó, ghi ghi chép chép và trả lời "có mặt" khi điểm danh. Thật không
thể tin được. Dù thế nào đi nữa thì cuộc bãi khoá vẫn còn chứ đã xong
đâu. Chưa có tuyên bố kết thúc gì hết. Chỉ mới có chuyện nhà trường gọi
cảnh sát vào dỡ bỏ các chướng ngại vật, còn cuộc bãi khoá nhẽ ra vẫn
đang tiếp tục mới đúng. Lũ khốn này đã vừa mới gào thét như điên, chửi
cả những sinh viên phản đối bãi khoá (hoặc mới chỉ tỏ ra nghi ngại), và
đôi khi còn đem họ ra xử trong những toà án chuột do chính chúng dựng
nên. Không nhịn được, tôi đã gặp bọn đầu sỏ này và hỏi tại sao chúng lại
đến lớp nghe giảng chứ không tiếp tục bãi khoá, nhưng đứa nào cũng ấp a
ấp úng không ra sao hết. Mà chúng có thể nói gì được chứ? Rằng chúng sợ
mất điểm vì bỏ lớp ư? Cứ nghĩ chính bọn này đã hò hét đòi giải tán đại
học! Thật là một trò đùa. Gió chỉ đổi chiều một chút thôi, nhưng tiếng
thét của chúng đã chỉ còn là những lời thì thào thiểu não.

Này
Kizuki, tôi nghĩ cậu chẳng lỡ làng cái quái gì đâu. Thế giới này là một
bãi cứt. Lũ khốn kia đang được điểm tốt và sẽ tạo ra một xã hội theo
hình ảnh ghê tởm của chính chúng.

Trong một thời gian tôi vẫn
đến lớp nhưng không chịu lên tiếng lúc điểm danh. Tôi biết đó chỉ là một
cử chỉ vô nghĩa, nhưng rất buồn vì chẳng có cách nào khác.

Tôi chỉ còn cách hết sức xa lánh những sinh viên khác.

Cứ im lặng mỗi khi nghe gọi đến tên mình, ít nhất tôi cũng làm cho mọi người phải khó chịu mất mấy giây.

Không có đứa nào nói năng gì với tôi, và tôi cũng không hé răng với một đứa nào trong bọn chúng.

Sang
tuần thứ hai của tháng Chín thì tôi đi đến kết luận rằng học đại học là
một việc làm vô nghĩa. Tôi quyết định sẽ coi đó là một giai đoạn luyện
tập các kỹ năng đối phó với buồn chán. Tôi chẳng có gì đặc biệt phải làm
ở ngoài đời để phải bỏ học ngay lập tức, nên tôi vẫn đến lớp hàng ngày,
ghi chép, và thời gian rỗi thì vào thư viện đọc sách hoặc ngó nghiêng
linh tinh.

Và mặc dù cái tuần lễ thứ hai của tháng Chín ấy đã
sắp hết, vẫn chưa thấy tin tức gì của Quốc-xã. Còn hơn là bất thường,
đây là một chuyện long trời lở đất. Trường đã vào chương trình rồi, và
không ai có thể tưởng tượng là Quốc-xã lại để lỡ những buổi học của hắn.
Một lớp bụi mỏng đã phủ trên bàn học và cái đài của hắn. Cái cốc nhựa
và bàn chải đánh răng, hộp trà bằng thiếc, ống thuốc xịt giết sâu bọ và
những đồ linh tinh khác vẫn xếp gọn gàng trên giá.

Tôi vẫn giữ căn phòng sạch sẽ lúc vắng mặt hắn.

Trong
một năm rưỡi qua tôi đã nhiễm thói sạch sẽ, và không có hắn dọn phòng,
tôi chẳng còn cách nào khác là phải tự mình làm chuyện đó. Tôi quét nhà
hằng ngày, lau cửa sổ ba ngày một lần, và phơi chăn nệm mỗi tuần một
lần, chờ hắn về và có lời khen ngợi tôi.

Nhưng hắn không bao giờ
trở lại nữa. Một hôm tôi đi học về và thấy tất cả đồ của hắn đã biến
mất và tên hắn ở cửa cũng bị bóc đi. Tôi đến chỗ ông giám thị để hỏi xem
có chuyện gì.

"Anh ấy ra khỏi khu học xá này rồi," ông ta nói. "Hiện thời thì anh ở một mình trong phòng đó."

Tôi
không thể làm cho ông ta nói thật chuyện gì đã xảy ra với Quốc-xã. Niềm
vui lớn lao nhất của con người ấy là kiểm soát mọi chuyện và không cho
ai biết gì hết.

Bức ảnh núi băng trôi của Quốc-xã ở lại trên
tường thêm một thời gian, nhưng cuối cùng tôi cũng hạ nó xuống và thay
bằng ảnh Jim Morrison và Miles Davis. Cái đó khiến căn phòng có vẻ là
của tôi hơn một chút. Tôi dùng một ít tiền đi làm dành dụm được mua một
máy stereo nho nhỏ. Đêm đến tôi thường uống rượu và nghe nhạc một mình.
Thỉnh thoảng tôi vẫn nghĩ đến Quốc-xã, nhưng tôi thấy ở một mình thật là
thích.

Mười một giờ rưỡi một sáng thứ Hai nọ, sau giờ giảng về
Euripides trong lớp Lịch sử sân khấu, tôi đi bộ mười phút đồng hồ đến
một quán ăn nhỏ và ăn trưa với món trứng rán lòng đào và một đĩa rau
trộn. Cái quán nằm trong một ngõ nhỏ yên tĩnh và hơi đắt hơn nhà ăn sinh
viên, nhưng ngồi ở đó có thể thư giãn được, và họ biết cách làm món
trứng lòng đào tuyệt ngon. "Họ" đây là một cặp vợ chồng rất ít khi nói
gì với nhau, với một người chạy bàn làm việc nửa thời gian. Khi tôi ngồi
ăn cạnh cửa sổ, một nhóm bốn sinh viên bước vào quán, hai trai hai gái,
tất cả đều ăn mặc gọn gàng. Họ ngồi gần cửa ra vào, xem thực đơn và bàn
thảo một lúc cho đến khi một người lên tiếng gọi món cho cả bọn.

Một
lúc sau tôi để ý thấy một trong hai cô gái cứ liếc mắt về phía tôi. Cô
ta có mái tóc cực ngắn và đeo kính râm, mặc một bộ áo váy mini bằng vải
bông trắng. Tôi không hề biết cô ta là ai, nên cứ tiếp tục ăn, nhưng rồi
cô lách ra khỏi bàn đang ngồi và bước đến chỗ tôi. Đặt một bàn tay lên
mép bàn tôi đang ngồi, cô nói, "Cậu là Watanabe có phải không?"

Tôi
ngẩng lên và nhìn cô kỹ hơn. Nhưng vẫn không nhớ ra đã gặp cô lần nào
chưa. Cô ta thuộc loại con gái hễ thấy là phải để ý, cho nên nếu đã gặp
rồi thì nhẽ ra tôi phải nhận ra ngay mới phải. Nhưng ở trường cũng chẳng
có mấy ai biết tên tôi như thế.

"Tôi ngồi được không?" cô ta hỏi. "Hay cậu đang đợi ai?"

Vẫn
không biết thế nào, tôi lắc đầu. "Không. Không ai đến đâu. Mời cậu
ngồi". Cạch một cái, cô ta đã kéo một chiếc ghế ra và ngồi xuống đối
diện tôi, nhìn tôi chằm chằm qua cặp kính râm, rồi liếc xuống đĩa.

"Trông ngon nhỉ," cô nói.

"Ngon lắm. Trứng nấm lòng đào và rau trộn đậu đũa"

"Khỉ thật," cô nói. "Nhưng thôi không sao, lần sau tôi sẽ ăn món đó. Vừa mới gọi món khác xong."

"Món gì thế?"

"Mỳ ống với phó-mát."

"Mỳ ống với phó-mát của họ cũng được đấy," tôi nói. "Cũng xin được hỏi, tôi có biết cậu không nhỉ? Tôi vẫn chưa nhớ…"

"Euripides,"
cô nói. "Electra. Không vị thần nào nghe thấy giọng nói của Electra lầm
lạc. Bạn biết đấy, lớp học vừa mới xong mà."

Tôi nhìn cô thật
kỹ. Cô ta bỏ kính râm ra. Cuối cùng thì tôi nhớ - một sinh viên năm đầu
tôi đã gặp trong lớp Lịch sử sân khấu. Kiểu tóc thay đổi dữ dội quá làm
tôi không thể nhận ra cô được.

"Ồ," tôi nói, tay chỉ vào một điểm ở dưới vai mình độ năm sáu phân, "Hồi trước nghỉ hè tóc cậu để dài xuống tận đây."

"Đúng
rồi," cô nói. "Hè rồi tôi đi uốn tóc, kinh quá. Thà chết còn hơn. Ra
bãi biển trông tôi như một con chết đuối đầu vướng đầy rong. Cho nên tôi
quyết định nếu còn chưa muốn chết thì phải cắt hết tóc đi cho rồi. Ít
ra thì nó cũng mát mẻ hơn trong mùa hè." Cô đưa tay vuốt qua những chỏm
tóc cắt theo kiểu răng cưa nhọn hoắt và mỉm cười với tôi.

"Trông đẹp đấy chứ," tôi nói, miệng vẫn nhai món trứng. "Cậu quay nghiêng cho tôi xem nào."

Cô ta quay nghiêng và giữ tư thế ấy một vài giây.

"Phải, tôi biết mà. Kiểu này rất hợp với cậu đấy. Khổ đầu đẹp lắm. Tai cũng thế, nhất là để lộ như thế kia."

"Vậy
là tôi không đến nỗi khùng phải không! Tôi đã nghĩ trông mình sẽ khá
hơn khi cắt hết tóc đi. Nhưng chẳng có thằng cha nào thích cả. Tất cả
chúng nó đều bảo tôi trông như một nạn nhân sống sót ở trại tập trung.
Có gì mà con trai cứ thích con gái phải để tóc dài thế nhỉ? Bọn phát
xít, cả lũ chúng nó? Tại sao con trai ai cũng cho là con gái tóc dài mới
là sang trọng nhất, dịu dàng nhất, có nữ tính nhất? Thế này nhé, bản
thân tôi đã biết ít nhất đến hai trăm năm mươi đứa con gái tóc dài mà
chẳng sang trọng tí gì. Thật đấy."

"Tôi nghĩ bây giờ trông cậu
hay hơn trước nhiều," tôi nói. Và tôi nghĩ thế thật. Theo trí nhớ của
tôi thì với mái tóc dài cô ta cũng chỉ như một sinh viên xinh xắn thế
thôi. Còn cô gái ngồi trước mặt tôi thì đang căng tràn một sinh lực tươi
mát. Cô giống như một con thú nhỏ vừa nhảy póp một cái vào cuộc đời lúc
xuân sang. Cặp mắt cô chuyển động như một cơ thể độc lập với niềm vui
sướng, tiếng cười, nói giận dữ, kinh ngạc và tuyệt vọng.

Đã lâu lắm tôi mới được thấy một gương mặt sinh động và linh hoạt đến thế, và tôi vui sướng ngắm nhìn nó trực tiếp và tại chỗ.

"Cậu nói thật chứ?" cô hỏi.

Tôi gật đầu, vẫn đang nhai món rau trộn.

Cô đeo kính râm lên và nhìn tôi từ sau cặp kính đó.

"Cậu không nói dối đấy chứ?"

"Tôi vẫn thích nghĩ mình là một người trung thực," tôi nói.

"Quá đi rồi."

"Thế thì thử nói xem: tại sao cậu lại đeo kính râm đen thế?"

"Khi
đột ngột cắt tóc ngắn đi, tôi thấy như mình không được che chắn gì cả.
Như thể có ai đó vừa ném tôi trần truồng ra giữa đám đông."

"Có lí," tôi nói, ăn nốt miếng trứng cuối cùng. Cô ta quan sát tôi với một vẻ thích thú cực kì.

"Cậu không phải về chỗ với họ à?" tôi hỏi, ra hiệu về phía ba người đi cùng với cô.

"Không. Lúc nào họ dọn đồ ăn ra tôi sẽ về. Tôi có làm hỏng bữa ăn của cậu không thế?"

"Còn
gì nữa đâu mà sợ hỏng," tôi nói, gọi cà-phê khi thấy cô có vẻ còn muốn
ngồi nữa. Bà vợ chủ quán dọn đĩa đi và đem sữa với đường đến.

"Bây
giờ cậu thử nói tôi nghe nhé," cô lên tiếng. "Tại sao cậu không thưa
lúc họ điểm danh sáng nay? Cậu là Watanabe mà, đúng không? Toru
Watanabe, phải không nào?"

"Đúng tôi đây?"

"Vậy sao cậu không thưa là có mặt?"

"Chỉ vì hôm nay tôi không thích thế."


bỏ kính râm ra, đặt nó lên bàn, rồi nhìn tôi như nhìn vào một cái
chuồng nhốt mấy con vật lạ trong vườn bách thú. "Chỉ vì hôm nay tôi
không thích thế". Cậu ăn nói như Humphrey Bogart vậy. Tỉnh bơ. Rắn mặt."


"Đừng ngốc thế. Tôi chỉ là một thằng bình thường như mọi người."

Bà chủ quán mang cà-phê đến cho tôi và đặt nó xuống bàn. Tôi nhấp một ngụm không đường sữa gì cả.

"Nhìn kìa. Cậu còn uống đen không đường nữa?"

"Chẳng
liên quan gì đến Humphrey Bogart cả," tôi kiên nhẫn giải thích. "Chỉ
tình cờ là răng tôi không chịu được đường. Cậu nghĩ về tôi sai bét rồi."


"Sao da cậu rám nắng thế?"

"Mấy tuần rồi tôi đi chơi bộ trên núi. Ba-lô. Túi ngủ."

"Cậu đi đâu?"

"Kanazawa. Bán đảo Noto. Lên tận Niigata."

"Một mình ư?"

"Một mình," tôi nói. "Gặp bạn đồng hành chỗ này chỗ kia."

"Vài bạn đồng hành lãng mạn chứ? Đàn bà lạ ở những nơi xa lạ."

"Lãng
mạn ư? Bây giờ thì tôi biết đúng là cậu hiểu tôi sai bét thật. Một
thằng lưng đeo túi ngủ và râu ria lởm chởm thì lấy đâu ra lãng với mạn!"


"Lúc nào cậu cũng đi một mình thế à?"

"Đại khái thế."

"Cậu thích cảnh cô liêu à?" cô hỏi, tựa má vào tay. "Du lịch một mình, ăn một mình, ngồi một mình trong lớp…"

"Chẳng ai thích một mình nhiều đến thế. Nhưng tôi không cố đánh bạn, vậy thôi. Làm thế chỉ tổ hay thất vọng."

Miệng
ngậm đầu mẩu của một bộ hoa tai, kính râm tụt trễ xuống, cô ta lẩm bẩm,
"Chẳng ai thích một mình nhiều đến thế. Tôi chỉ ghét bị thất vọng." Cậu
có thể dùng câu này nếu có khi nào cậu viết hồi ký."

"Cám ơn," tôi nói.

"Cậu thích màu xanh lá cây không?"

"Sao cậu hỏi thế?"

"Cậu đang mặc sơ-mi polo xanh lá cây đấy".

"Chẳng có gì đặc biệt. Tôi sẽ mặc bất cứ màu gì."

"Chẳng
có gì đặc biệt. Tôi sẽ mặc bất cứ màu gì". Tôi thích lối nói chuyện của
cậu quá. Giống như trát vữa, mịn mà hay. Đã có ai nói với cậu điều này
chưa?

"Chưa," tôi nói.

"Tên tôi là Midori," cô nói.
"Xanh lá cây" đấy. Nhưng tôi mặc xanh lá cây thì nhìn khủng khiếp lắm.
Lạ đấy chứ, hả? Hình như tôi bị phép thuật nguyền rủa, cậu có thấy thế
không? Tên chị tôi lại là Momoko: "Hồng đào."

"Chị ấy mặc màu hồng có đẹp không?"

"Tuyệt đẹp? Chị ấy sinh ra là để mặc đồ màu hồng. Thật hoàn toàn bất công."

Bàn chỗ Midori đã có đồ ăn, và một cậu mặc áo tây vải madras gọi với sang, "Ê, Midori, về ăn đi chứ?"

Cô vẫy tay về phía ấy như đang nói "Biết rồi."

"Này," cô nói, "Cậu có ghi chép ở lớp không đấy? Lớp sân khấu ấy!"

"Có"

"Thế này thật không phải, nhưng cậu cho tôi mượn vở ấy được không? Tôi đã lỡ mất hai buổi, mà chẳng quen ai ở lớp cả."

"Có
vấn đề gì đâu," tôi nói, tay rút quyển vở trong túi sách ra. Sau khi đã
xem kỹ và thấy không có bút tích riêng tư gì trong đó, tôi đưa nó cho
Midori.

"Cám ơn," cô ta nói. "Ngày kia cậu có đến lớp không?"

"Có"

"Vậy
gặp tôi ở đây vào buổi trưa nhé. Tôi sẽ trả lại vở cho cậu và đãi cậu
bữa trưa. Nghĩa là… không ăn một mình thì cậu cũng sẽ không bị đau bụng
hay gì chứ, phải không?"

"Không có đâu," tôi nói. "Nhưng cậu không cần phải đãi tôi bưa trưa chỉ vì tôi cho cậu mượn vở"

"Đừng
lo chuyện đó," cô nói. "Tôi thích đãi người khác ăn trưa mà. Nhưng mà
cậu cũng nên ghi lại ở đâu đó. Cậu sẽ không quên chứ."

"Tôi sẽ không quên. Ngày kia. Mười hai giờ. Midori. Xanh lá cây."

Ai đó từ bàn bên kia lại gọi với sang, "Nhanh lên chứ Midori, đồ ăn nguội hết rồi!"

Cô vẫn mặc kệ và lại hỏi tôi, "Lúc nào cậu cũng nói chuyện kiểu này à?"

"Chắc vậy," tôi nói. "Chưa từng để ý chuyện đó."

Quả thực chưa có ai từng nói cho tôi biết cách nói chuyện của tôi có gì khác thường hay không.


ta có vẻ nghĩ ngợi điều gì đó vài giây, rồi đứng lên, mỉm cười, và đi
về bàn mình. Cô vẫy tay lúc tôi đi qua bàn ấy, nhưng ba người kia chẳng
ai ngó đến tôi.

Trở lại quán ăn vào trưa hôm thứ Tư, tôi chẳng
thấy tăm hơi Midori đâu cả. Tôi định sẽ làm một cốc bia để chờ, nhưng
khi bia vừa bưng ra thì quán bỗng bắt đầu đầy khách nên tôi bèn gọi món
và ăn một mình. Tôi ăn xong lúc mười hai giờ ba mươi lăm, nhưng vẫn
không thấy Midori đến. Tôi trả tiền, ra ngoài rồi sang đường đến một
ngôi dền nhỏ và đứng ở chỗ thềm đá cho đầu óc sảng khoái để chờ Midori.
Đến một giờ thì tôi bỏ cuộc và quay về thư viện đọc sách. Hai giờ thì
đến lớp tiếng Đức.

Học xong, tôi đến văn phòng sự vụ sinh viên
và tìm tên Midori trong danh sách lớp lịch sư sân khấu. Có mỗi một
Midori trong lớp ấy, là Midori Kobayashi. Sau đó tôi lục phiếu hồ sơ
sinh viên và tìm ra địa chỉ cùng số điện thoại của một Midori Kobayashi,
vào học từ 1969. Cô ta sống ở một khu ngoại ô nhỏ phía tâybắc gọi là
Thshima, cùng với gia đình. Tôi lẳng lặng vào một trạm điện thoại và
quay đến số ấy.

Một người đàn ông trả lời: "Hiệu sách Kobayashi xin nghe."

Hiệu sách Kobayashi ư?

"Xin lỗi làm phiền ông," tôi nói, "Midori có nhà không ạ?"

"Không, nó không có nhà," ông ta nói.

"Thưa ông cô ấy có ở trường không ạ?"

"Hừmmm, không đâu, có lẽ nó ở bệnh viện. Xin hỏi ai đang gọi thế ạ?"

Đáng nhẽ phải trả lời thì tôi chỉ cám ơn ông ta rồi cúp máy. Bệnh viện ư? Cô ta ốm hoặc bị làm sao chăng?

Nhưng
giọng người kia không thấy có tí lo âu cấp bách nào. "Có lẽ nó ở bệnh
viện," ông ta đã nói thế, nghe dễ dàng như là "Nó đang ở tiệm bán cá."
Tôi nghĩ đến một vài khả năng khác cho đến lúc chỉ nghĩ thế thôi cũng đã
thành quá rắc rối, rồi tôi về phòng mình nằm dài trên giường đọc cuốn
Đức ông Jim mượn của Nagasawa. Đọc xong, tôi đến phòng hắn để trả.

Nagasawa đang trên đường đến nhà ăn nên tôi đi luôn cùng với hắn để ăn bữa tối.

"Thi cử thế nào?" tôi hỏi. Vòng thứ hai của cuộc thi cao cấp vào Bộ Ngoại giao đã diễn ra hồi tháng Tám.

"Vẫn
thế thôi," Nagasawa nói, như thể vòng thi ấy chẳng là cái gì hết. "Cậu
thi, cậu đỗ, thảo luận nhóm, phỏng vấn… như đi dùi một con nhỏ vậy"

"Nghĩa là dễ chứ gì," tôi nói. "Bao giờ họ cho biết kết quả?"

"Tuần đầu tháng Mười. Nếu đỗ, tớ sẽ đãi cậu một bữa tối thịnh soạn."

"Này cậu nói xem, loại nào mới lọt được vào vòng hai? Toàn siêu sao như cậu chứ."

"Đừng
có ngốc. Toàn một bọn ngu xuẩn hết. Ngu xuẩn hoặc cám hấp. Tớ xin tuyên
bố là chín lăm phần trăm những thằng muốn thành quan chức đều chẳng
đáng cứt gì hết. Tớ không đùa đâu. Thậm chí chúng chưa chắc đã đọc hết
một cuốn sách bao giờ."

"Vậy sao cậu lại cố vào Bộ Ngoại giao?"

"Đủ
các thứ lí do," Nagasawa nói. "Tớ thích làm việc ở hải ngoại, là một lí
do. Nhưng chủ yếu tớ muốn thử các năng lực của mình. Mà nếu đã thử
thách bản thân thì tớ muốn ra hẳn cái sân lớn nhất là quốc gia nhà nước.
Tớ muốn xem mình leo cao được đến đâu, có quyền lực được đến đâu trong
cái hệ thống quan liêu mất trí khổng lồ này. Hiểu tớ nói gì không?"

"Nghe như một cuộc chơi."

"Thì
là cuộc chơi mà. Tớ chẳng quan tâm mẹ gì đến quyền lực hoặc tiền bạc,
đó không phải là mục tiêu. Thực là như vậy. Có thể tớ là một thằng đểu
ích kỉ, nhưng chuyện ấy thì tớ lại tuyệt đối dửng dưng. Tớ có thể làm
một ông thánh Thiền. Nhưng có một thứ mà tớ có thật, ấy là tò mò. Tớ
muốn thấy mình có thể làm được gì trong cái thế giới khổng lồ khắc
nghiệt ở ngoài kia."

"Và cậu chẳng có tí nhu cầu "lí tưởng" nào, phải không?"

"Đúng vậy cuộc sống không cần đến lí tưởng. Nó chỉ cần những tiêu chuẩn hành động."

"Nhưng còn có nhiều cách sống khác, đúng không?" tôi hỏi.

"Cậu có thích cách sống của tớ không?"

"Vấn
đề không phải ở đó," tôi nói. "Tớ có thể không bao giờ vào được Đại học
Tokyo; tớ không thể ngủ với bất kì cô gái nào tớ muốn vào đúng lúc tớ
thích; tớ không có tài ăn nói; mọi người không vì nể gì tớ cả; tớ không
có cả bồ gái; và cũng chẳng có tương lai xán lạn gì khi có được mảnh
bằng cử nhân văn chương của một trường đại học tư loại hai. Vậy thì có
thành vấn đề gì nếu tớ thích cách sống của cậu"

"Cậu đang nói rằng cậu ghen tị với cách sống của tớ chăng?"

"Không?
Tớ không nói thế?" tôi nói. "Tớ đã quá quen với việc chỉ là chính mình.
Và tớ chẳng quan tâm mẹ gì đến Đại học Tokyo hoặc Bộ Ngoại giao. Nhưng
có một thứ mà tớ phải ghen tị với cậu, ấy là có được một cô bồ tuyệt vời
như Hatsumi."

Nagasawa câm mồm và cắm cúi ăn. Khi bữa tối đã
xong, hắn nói, "Cậu biết không, Watanabe, tớ có một cảm giác thế này có
thể mười hoặc hai mươi năm sau khi chúng ta ra khỏi nơi này, chúng ta sẽ
gặp lại nhau ở một nơi nào đó. Và gì thì gì, tớ nghĩ chúng ta vẫn sẽ
còn đồng cảm được với nhau."

"Nghe như Dickens," tôi mỉm cười nói.

"Tớ cũng đoán vậy," hắn nói, mỉm cười lại với tôi. "Nhưng linh tính tớ thường rất đúng."

Hai đứa chúng tôi rời nhà ăn và đến một quán bar. Chúng tôi uống rượu ở đó đến tận sau chín giờ.

"Nói xem, Nagasawa," tôi hỏi, "Cái tiêu chuẩn hành động trong cuộc đời của cậu là gì?

"Tớ mà nói ra thì cậu phì cười mất thôi," hắn bảo.

"Không, tớ không cười đâu."

"Thôi được," hắn nói. "Là một người quân tử."

Tôi không cười, nhưng suýt ngã lộn ra khỏi ghế.

"Là một người quân tử? Một người quân tử ư?"

"Cậu nghe rõ rồi đấy."

"Là một người quân tử có nghĩa là thế nào? Cậu định nghĩa quân tử ra sao?"

"Quân tử là người không làm những gì mình muốn mà chỉ làm những gì mình nên làm."

"Cậu là thằng dở hơi nhất mà tớ đã từng gặp," tôi nói.

"Cậu là thằng lạ lùng nhất mà tớ đã từng gặp" hắn nói. Và trả tiền cho cả hai thằng.

Tuần
sau đó tôi vẫn đến lớp sân khấu, và vẫn không thấy tăm hơi gì của
Midori Kobayashi. Sau khi nhìn quanh một lượt và đã chắc là không có cô
ta ở lớp, tôi ngồi vào chỗ quen thuộc của mình ở hàng ghế đầu và viết
thư cho Naoko trong khi ông giáo còn chưa đến. Tôi viết về những chuyến
du lịch mùa hè - những con đường tôi đã đi bộ, những thị trấn tôi đã
qua, những con người tôi đã gặp.

Và đêm nào mình cũng nghĩ đến
cậu. Giờ đây khi không thể gặp cậu được nữa, mình mới biết rằng mình cần
cậu biết dường nào. Trường lớp buồn tẻ vô cùng, nhưng để tự kỷ luật,
mình vẫn dự lớp và làm bài đầy đủ. Từ khi cậu đi, tất cả đều như vô
nghĩa. Mình thèm được nói chuyện thật dài và thật thoả với cậu. Nếu có
thể được, mình muốn đến thăm cậu ở khu an dưỡng và ở với cậu nhiều giờ.
Và nếu có thể được, mình muốn được đi bộ với cậu như kiểu chúng mình vẫn
đi với nhau. Cậu hay cố gắng trả lời thư này của mình nhé - dù chỉ mấy
chữ thôi cũng được. Mình sẽ không buồn đâu.

Tôi viết kín bốn tờ giấy, gập chúng lại, cho vào phong bì, và đề gởi cho Naoko, nhờ gia đình nàng chuyển hộ.

Lúc
ấy ông giáo mới đến, vừa bước lên bục giảng vừa lau mồ hôi trán. Ông ta
nhỏ người, vẻ mặt lúc nào cũng như đang khóc, chống gậy kim loại. Tuy
không vui, nhưng các bài giảng của ông trong chương trình đều rất chu
đáo và đáng nghe. Sau khi nhận xét rằng thời tiết đang nóng hơn bao giờ
hết, ông bắt đầu nói về thủ pháp dùng một sự kiện hoặc nhân vật thần
thánh để cởi nút vở kịch trong các tác phẩm của Euripides, và giảng giải
những chỗ khác nhau trong khái niệm "thần thánh" giữa Euripides và
Aeschylus hoặc Sophocles. Ông nói được khoảng mười lăm phút thì cửa
giảng đường mở ra và Midori bước vào. Cô mặc sơ-mi thể thao xanh nước
biển thẫm, quần vải bông màu kem và cặp kính râm thường lệ. Sau khi nở
một nụ cười theo kiểu "Xin lỗi em đến muộn" về phía ông giáo, cô ngồi
xuống cạnh tôi. Rồi cô lấy một cuốn vở - vở của tôi - từ túi đeo vai và
đưa nó cho tôi. Trong vở có kẹp một mẩu giấy viết: Xin lỗi hôm thứ Tư
nhé. Cậu có giận không đấy?

Được độ nửa bài giảng, ông giáo sư
đang vẽ phác một cái sâu khấu Hy Lạp lên bảng đen thì cửa lại mở, và hai
sinh viên đội mũ sắt bước vào. Trông họ giống như một cặp kép hài, một
anh cao gày nhợt nhạt, anh kia lùn béo đen nhẻm với một bộ râu dài không
hợp với mình chút nào. Cao kều ôm theo một mớ truyền đơn trong tay. Lùn
tè bước lên chỗ ông giáo sư và nói, giọng có phần lễ độ, rằng họ muốn
dùng nửa thời gian còn lại của giờ giảng để thảo luận chính trị và hy
vọng là ông sẽ hợp tác.

Rồi hắn nói thêm, "Thế giới đang đầy
những vấn đề cấp bách và có ý nghĩa hơn bi kịch Hy Lạp." Nghe không ra
một lời đề nghị nữa, mà là một tuyên cáo. Ông giáo sư đáp "Ta vẫn không
muốn tin rằng thế giới đang có những vấn đề cấp bách và có ý nghĩa hơn
bi kịch Hy Lạp, nhưng ta biết có nói gì thì các anh cũng chẳng nghe, nên
thôi, các anh muốn làm gì thì làm." Vịn tay vào mép bàn, ông bước từ
bục giảng xuống sàn, nhặt cái gậy chống rồi khập khiễng ra khỏi lớp.

Trong
khi cao kều phát truyền đơn, lùn tè bước lên bục giảng và bắt đầu lên
lớp. Truyền đơn đầy những câu hô khẩu hiệu đơn giản: "Đả đảo bầu cử gian
lận chức chủ tịch đại học!", "Hãy tập hợp mọi lực lượng để bãi khoá
toàn trường một lần nữa.", "Đả đảo tổ hợp công nghiệp-giáo dục-đế quốc!"
Tôi không có vấn đề gì với những điều họ đang nói, nhưng cách viết của
họ thì dở quá. Chẳng có gì gây được lòng tin hoặc kích động nhiệt huyết.
Cả bài nói của anh lùn cũng chẳng hơn gì - vẫn một giọng điệu cũ rích
với những từ ngữ khác mà thôi.

Kẻ thù thực sự của bọn này không phải là chính quyền mà là tình trạng Thiếu trí Tưởng tượng.

"Bọn mình chuồn đi," Midori nói.

Tôi
gật đầu và đứng dậy. Cả hai chúng tôi bước ra cửa. Lúc ấy anh lùn nói
với theo tôi cái gì đó mà tôi không nghe ra. Midori vẫy hắn và nói, "Gặp
lại sau nhé."

"Này cậu, bọn mình có phải phản cách mạng không
thế?" Midori hỏi tôi khi hai đứa đã ra đến ngoài. "Nếu cách mạng thành
công liệu họ có treo tụi mình lên cột điện thoại không?"

"Cũng chưa biết thế nào, hay cứ đi ăn trưa luôn cái đã"

"Phải đấy. Tớ muốn mời cậu đến một chỗ này. Hơi xa một tí. Cậu có thời gian không?"

"Có tớ rảnh, đến hai giờ mới có lớp."

Midori
đưa tôi đi xe buýt đến Yotsuya, vào một hiệu chuyên phục vụ cơm phần
rất đỏm đáng, nằm trong một chỗ có mái che ngay sau trạm đỗ xe. Vừa ngồi
vào bàn họ đã mang ngay ra món súp và các thức ăn đặc biệt của ngày hôm
đó, dọn trong hai cái hộp sơn mài vuông vức màu đỏ. Đúng là một nơi ăn
trưa có phải đi xe buýt cũng bõ.

"Ngon quá," tôi nói.

"Và
rẻ nữa. Tớ vẫn ăn ở đây từ hồi còn ở trung học. Trường cũ của tớ ở ngay
dưới phố kia kìa. Họ nghiêm lắm, bọn tớ đều phải lẻn ra ăn ở đây. Bị
bắt đi ăn ngoài là họ phạt nghỉ học liền."

Không đeo kính râm,
mắt Midori có vẻ buồn ngủ hơn so với lần gặp trước. Khi không mải nghịch
cái vòng bạc nho nhỏ đeo ở cổ tay trái, thế nào cô cũng đưa một đầu
ngón tay út lên day day các khóe mắt.

"Mệt à?" tôi hỏi.

"Đại
loại thế. Tớ thiếu ngủ. Nhưng không sao, đừng lo," cô nói. "Xin lỗi
chuyện hôm nọ nhé. Tự nhiên có chuyện quan trọng và tớ không thể dứt ra
được. Đùng một cái, ngay sáng ngày ra. Tớ đã nghĩ đến chuyện gọi cậu ở
quán ăn, nhưng không thể nhớ ra cái tên quán, mà số ở nhà của cậu thì tớ
không có. Cậu có đợi lâu không?"

"Không có gì đâu. Tớ có nhiều thời gian lắm."

"Nhiều lắm ư?"

"Nhiều quá mức cần thiết. Giá mà tớ có thể cho cậu một ít để cậu ngủ."

Midori dựa má vào bàn tay và mỉm cười với tôi.

"Cậu là một thằng tốt thật đấy."

"Không
tốt đâu. Chỉ là vì tớ có thời gian để giết thôi," tôi nói. "Mà này, tớ
có gọi đến nhà cậu hôm ấy và có ngưởi bảo tớ rằng cậu đang ở bệnh viện.
Có chuyện gì thế?"

"Cậu gọi đến nhà tớ?" cô hỏi, hơi nhăn trán lại một tí ở giữa hai lông mày. "Làm sao mà cậu có số điện của tớ?"

"Tìm ở văn phòng sự vụ sinh viên. Ai chẳng làm được"

Cô gật gù mấy cái rồi lại bắt đầu nghịch cái vòng bạc.

"Thế
mà tớ chưa hề nghĩ ra. Nhẽ ra tớ cũng có thể tìm được số của cậu. Mà
thôi, về chuyện bệnh viện, lần sau tớ sẽ kể. Bây giờ thì tớ chưa thích.
Xin lỗi nhé."

"Được thôi. Tớ không định tọc mạch đâu."

"Không, cậu không tọc mạch. Chỉ là vì tớ cứ mệt mệt thế nào ấy. Như khi gặp mưa."

"Có lẽ cậu nên về nhà ngủ một tí?"

"Chưa đâu. Mình chuồn khỏi đây đã."

Cô dẫn tôi đến ngôi trường trung học cũ, một quãng đi bộ ngắn từ Yotsuya.

Lúc đi ngang trạm xe, tôi nghĩ đến Naoko và những cuộc đi bộ vô tận của chúng tôi. Tất cả đã bắt đầu từ đây.

Tôi
nhận ra rằng nếu đã không tình cờ gặp Naoko trên chuyến tàu chủ nhật
tháng Năm ấy, đời tôi chắc đã rất khác bây giờ. Nhưng rồi tôi lại nghĩ
khác: Không, ngay cả nếu chúng tôi đã không gặp nhau ngày ấy, cuộc đời
tôi chắc cũng chẳng có gì khác. Chúng tôi phải gặp nhau. Nếu không phải
bấy giờ thì cũng sẽ vào một lúc nào đó. Tôi cũng chẳng có cơ sở gì để
nghĩ thế. Chỉ là cảm giác thôi.

Midori Koyabashi và tôi ngồi với
nhau trên ghế trong công viên, nhìn ngôi trường xưa của cô ta. Thường
xuân bám chặt trên các bức tường, và lũ bồ câu lúi húi dưới hồi nhà, sã
cánh nghỉ ngơi. Một toà nhà cổ, đẹp và có cá tính. Trong sân chơi có một
cây sồi lớn, và một cột khói trắng bốc thẳng lên trời ngay cạnh đó.
Trong nắng chiều hè đang phai dần, cột khói trông như một làn mây xốp
nhẹ.

"Cậu có biết khói gì đấy không?" Midori đột ngột hỏi tôi.

"Chịu," tôi nói.

"Họ đốt băng vệ sinh đấy."

"Thật ư?" tôi không biết nói gì khác.

"Băng
vệ sinh, tăm-pông, những thứ như thế," cô nói với một nụ cười. "Trường
nữ sinh mà. Ông già chuyên dọn dẹp đi thu thập chúng ở tất cả những
thùng đựng rồi đốt chúng trong lò. Khói đó đấy."

"Uao!"

"Ô, tớ cũng thường tự kêu lên như thế mỗi khi ngồi trong lớp nhìn ra và thấy cột khói ấy ngoài cửa sổ.

"Uao!
Cứ nghĩ mà xem: trường có gần một nghìn đứa con gái. Vậy cứ giả dụ là
chín trăm đứa vừa mới vào tuổi kinh nguyệt, và có thể một phần năm số đó
lúc nào cũng đang hành kinh: một trăm tám mươi đứa. Vậy là ngày nào
cũng phải đốt băng vệ sinh của một trăm tám mươi đứa ấy"

"Chắc cậu nói phải; mặc dù tớ không chắc cậu tính thế có đúng không."

"Gì
thì gì cũng là rất nhiều. Một trăm tám mươi đứa con gái. Cậu nghĩ phải
đi thu lượm và đốt ngần ấy mỗi ngày thì nó ra làm sao?"

"Chịu không tưởng tượng được," tôi nóì. Làm sao tôi có thể tưởng tượng ông già kia cảm thấy như thế nào?"

Midori và tôi vẫn tiếp tục nhìn cột khói.

"Tớ
đã không muốn học ở trường này tí nào," Midori nói. Cô hơi lắc đầu. "Tớ
muốn vào một trường công tuyệt đối bình thường, với những con người
bình thường, để tớ có thể thoải mái và vui vẻ như một đứa trẻ bình
thường. Nhưng bố mẹ tớ lại nghĩ vào được cái chỗ điệu đà kia thì trông
tớ sẽ khá hơn. Họ là người đã cương quyết nhét tớ vào đó. Cậu biết
không, cứ học giỏi ở tiểu học là thể nào cũng rơi vào cảnh ấy. Thầy cô
giáo sẽ nói với bố mẹ "Với điểm số như thế thì cháu nhất định phải vào
học ở đó!" Và thế là tớ bị rơi vào đó thật. Sáu năm trời tất cả, và tớ
chưa bao giờ thích nó cả. Tớ chỉ tìm cách chuồn. Và cậu biết không, tớ
còn được bằng khen vì chưa bao gỉờ muộn giờ hoặc vắng mặt ở trường. Tớ
căm ghét chỗ ấy đến như vậy đấy. Cậu hiểu không?"

"Không, không hiểu."

"Vì
tớ ghét cái trường này thậm tệ, nên tớ nhất định không chịu để nó hạ
nhục mình. Chỉ để nó làm vậy một lần thôi là tớ đi tong. Tớ sợ mình sẽ
bị tụt hậu. Tớ bò đến trường khi đang sốt hơn bốn mươi độ. Thầy hỏi tớ
có ốm không, nhưng tớ bảo không. Khi ra trường họ cho tớ nhiều bằng khen
về đi học đều và đúng giờ, với một cuốn tự điển tiếng Pháp. Vì thế mà
bây giờ tớ đang học tiếng Đức. Tớ không muốn mắc nợ cái trường này bất
kì thứ gì. Tớ không nói đùa đâu."

"Sao cậu lại ghét nó đến thế?"

"Thế cậu có thích trường cậu không đã nào?"

"Ừ,
thì không, nhưng tớ cũng không đặc biệt ghét nó. Tớ học ở một trường
công bình thường nhưng chẳng bao giờ nghĩ ngợi về nó thế này hay thế
nọ."

"Nhưng mà, cái trường này," Midori nói, ngón tay út gãi gãi
khóe mắt, "chỉ có rặt một bọn con gái thượng lưu gần một nghìn đứa, đứa
nào cũng có lí lịch tốt, và điểm thi tốt. Lại giàu có nữa. Chúng phải
giàu mới sống được Học phí cao, đóng góp liên miên, những chuyến tham
quan đắt tiền. Ví dụ nếu chúng tớ đi Kyoto, họ sẽ đưa chúng tớ vào một
nhà hàng hạng nhất và bưng ra những món ăn trà đạo bày trên bàn sơn mài,
và năm nào họ cũng đưa chúng tớ vào khách sạn đắt tiền nhất ở Tokyo để
học cung cách ứng xử trong bữa ăn. Tớ muốn nói là cái trường này không
bình thường tí nào. Trong số một trăm sáu mươi đứa con gái cùng năm, tớ
là đứa duy nhất sống trong một khu trung lưu như Toshima. Đã có lần tớ
lục danh sách học sinh ở trường để xem bọn nó sống ở đâu, hoá ra đứa nào
cũng ở những khu giàu có cả. Gượm đã, cũng có một đứa ở mãi tận Chiba
với nông dân, và tự nhiên tớ cũng có cảm tình thế nào đó với nó. Con bé
cũng rất hay. Nó mời tớ về nhà, cứ xin lỗi vì tớ phải đi xa. Tớ đi và
thật không thể tin được, cái khu đất ở khổng lồ ấy, phải đi mười lăm
phút mới hết xung quanh. Lại còn một cái vườn tuyệt vời và hai con chó
to như hai cái xe con mà họ vẫn nuôi bằng thịt bò bí-tết. Thế mà con bé
ấy vẫn thấy ngượng là phải sống ở Chiba. Đó là một đứa mà hễ muộn giờ là
nó đi Mercedes Benz đến trường? Có tài xế riêng lái. Giống hệt như ở
phim Green Honet bước ra: nào mũ, nào găng trắng, đủ thứ. Mà nó vẫn cứ
bị mặc cảm tự ti. Cậu có tin được không?"

Tôi lắc đầu.

"Tớ
là đứa duy nhất trong trường sống ở một nơi như Kita-Otsuka Toshima. Và
ở mục "nghề nghiệp cha mẹ" thì là "chủ hiệu sách". Ai ở trong lớp tớ
cũng tưởng thế là oách lắm: "Ôi chao, may mắn thế, cậu có thể tha hồ đọc
sách" và đại loại nhưng câu như thế. Tất nhiên chúng nó chỉ nghĩ đến
những hiệu sách khổng lồ như Kinokuniya. Chúng không thể tưởng tượng ra
một hiệu sách Kobayashi nghèo nàn bé nhỏ. Cửa mở thì cọt kẹt và chẳng
thấy có gì ngoài tạp chí. Bán đều nhất là tạp chí đàn bà bóng bẩy có kẹp
những phụ trương rời minh hoạ những kỹ thuật làm tình mới nhất. Các bà
nội trợ ở quanh đấy mua về và ngồi đọc ở bàn làm bếp từ bìa trước đến
bìa sau, và khi chồng về thì đem ra thực hành thử.

Mà cũng có
những tư thế kì lạ không thể tin được! Có phải các bà nội trợ chỉ nghĩ
đến những chuyện ấy suốt ngày không nhỉ? Bán chạy thứ hai là truyện
tranh: những tờ như Magazine, Sunday, Jump. Và tất nhiên là các loại báo
tuần nữa. Nghĩa là hiệu sách hầu như toàn tạp chí. Nhưng mà cũng có một
ít sách, loại tái bản rẻ tiền, truyện trinh thám giật gân và tiểu
thuyết ái tình lãng mạn. Chỉ bán được những loại ấy. Và còn cả loại sách
"Làm thế nào" nữa chứ: làm thế nào để được bạc, trồng bonsai ra làm
sao, phát biểu ở đám cưới như thế nào, làm tình như thế nào, làm cách
nào để cai thuốc lá, muốn loại gì có loại ấy. Nhà mình còn bán cả văn
phòng phẩm - hàng bó bút bi bút chì và vở viết chất đống ở cạnh quầy thu
tiền. Nhưng chỉ có thế. Không có Chiến tranh và hoà bình, không có
Kenzaburo Oe, không có Bắt trẻ đồng xanh. Hiệu sách Kobayashi là như vậy
đấy. Tớ may mắn như vậy đấy. Cậu có thấy tớ may mắn không?"

"Tớ chỉ mới thấy cái cửa hàng."

"Cậu
biết tớ nói gì mà. Người nào trong khu phố cũng đến hàng nhà tớ, có
những người liên tục hàng nhiều năm liền, và gia đình tớ đáp ứng được
nhu cầu của họ. Làm ăn vậy là tốt, dư dật đối với một gia đình bốn
người; không nợ nần, hai con gái học đại học, nhưng chỉ thế thôi. Không
làm được gì thêm nữa. Nhẽ ra bố mẹ đừng bao giờ cho tớ vào một trường
như thế. Nó chỉ là bài thuốc gây đau đầu. Tớ phải nghe họ lầu bầu mỗi
lần nhà trường đòi một khoản đóng góp, và lúc nào cũng sợ gần chết mỗi
khi đi chơi với bạn và chúng lại muốn ăn ở một chỗ đắt tiền. Sống như
vậy thật đến khổ. Gia đình cậu có giàu không?"

"Gia đình tớ ư?
Không, bố mẹ tớ chỉ là người lao động hoàn toàn bình thường, không giàu,
cũng chẳng nghèo. Tớ biết vào học ở một đại học tư ở Tokyo như thế này
cũng là khó khăn với họ, nhưng nhà chỉ có mình tớ, nên cũng không đến
nỗi gay go quá. Họ không cho tớ nhiều tiền sinh hoạt, nên tớ đi làm
thêm. Gia đình tớ sống trong một ngôi nhà phổ biến có một mảnh vườn nhỏ
và đi xe Toyota Corolla."

"Việc làm thêm của cậu thế nào?"

"Tớ làm ở một tiệm nhỏ bán đĩa nhạc trong khu Shinjuku, ba đêm một tuần. Dễ ợt. Chỉ việc ngồi đó và để ý cửa hàng."

"Cậu không đùa đấy chứ?" Midori nói. "Tớ không biết thế nào, nhưng nhìn cậu thì tớ nghĩ là cậu chưa bao giờ phải vất vả cả."

"Đúng vậy. Tớ chưa bao giờ phải vất vả. Nhưng tớ cũng chẳng có nhiều tiền. Tớ cũng như hầu hết mọi người thôi."

"Vâng, nhưng hầu hết mọi người ở trường cậu đều giàu cả," Midori nói, úp tay trong lòng. "Đó mới là vấn đề"

"Vậy bây giờ cậu sẽ có nhiều cơ hội thấy một thế giới không vướng phải vấn đề đó. Có thể nhiều hơn cậu muốn nữa."

"Thôi nào, hãy nói xem, giàu có thì cái gì là hay nhất?"

"Tớ không biết."

"Là
có thể nói tớ chẳng có đồng nào. Đây nhé, nêu tớ rủ một đứa bạn ở
trường làm cái gì đó, nó có thể nói "Tiếc quá, tớ chẳng có đồng nào". Đó
là điều mà tớ không thể mở mồm nói nếu tớ ở vào hoàn cảnh của nó. Nếu
tớ nói "tớ chẳng có đồng nào", đó sẽ là vì thực sự là tớ chẳng có đồng
nào. Buồn thật. Nó giống thế này này: nếu một đứa con gái xinh đẹp nói
"hôm nay trông tớ xinh quá, tớ chẳng muốn ra ngoài nữa" thì không sao,
nhưng nếu một đứa xấu xí mà nói thế thì mọi người sẽ cười vào mũi nó.
Với tớ, thế giới là như vậy đấy. Sáu năm liền như thế, cho tới tận năm
ngoái."

"Rồi cậu sẽ quên thôi."

"Hy vọng thế. Vào đại học thật nhẹ hết cả người. Xung quanh đầy những người bình thường."

Cô mỉm cười mà chỉ hơi cong môi một tí và vuốt mái tóc ngắn bằng lòng bàn tay.

"Cậu có làm thêm không?"

"Có.
Tớ viết chú giải bản đồ. Cậu biết loại sách quảng cáo nhỏ kèm bản đồ
chứ? Có mô tả các khu vực khác nhau, số dân cư, và những chỗ đáng tham
quan ấy mà. Chỗ này chỗ nọ có đường để đi bộ hoặc một huyền thoại gì đó,
hoặc một vài loài chim hoa cây cỏ đặc biệt nào đó. Tớ viết những cái
đó. Rất dễ. Chẳng mất thì giờ chút nào. Một ngày ngồi trong thư viện là
tớ có thể xong một cuốn sách nhỏ. Chỉ cần thành thạo mấy bí quyết thôi
là làm không hết việc."

"Bí quyết gì thế?"

"Đại loại như
thêm thắt những chi tiết chưa ai viết bao giờ và thế là những người ở
công ty bản đồ sẽ tưởng mình là thiên tài văn chương và đưa thêm việc
cho mình ngay. Chẳng cần chuyện gì to tát, chỉ vài chi tiết là đủ. Ví dụ
như khi xây dựng con đập này ở cái thung lũng nọ, nước đã ngập hết ngôi
làng ấy nhưng mỗi độ xuân sang những loài chim từ phương nam vẫn nhớ
đường về và bạn có thể thấy chúng bay lượn trên mặt hồ. Cứ thêm một giai
thoại nho nhỏ như thế và ai đọc cũng thấy thích, rất hình ảnh và tình
cảm. Bọn làm thêm bình thường không nghĩ đến những cái như thế, nhưng tớ
có thể viết và kiếm được khối tiền."

"Ờ, nhưng cũng phải tìm ra những giai thoại ấy chứ."

"Đúng
thế," Midori nói, hơi nghiêng đầu. "Nhưng nếu đã tìm là thể nào cũng
có. Còn nếu không thì mình bịa ra cái gì đó cũng có chết ai đâu?"

"Á, à…"

"Hoà bình mà!" Midori nói.


nói muốn nghe chuyện khu học xá của tôi, và tôi kể những câu chuyện
quen thuộc về lễ kéo cờ và về các bài thể dục theo đài của Quốc-xã. Cũng
như mọi người khác, Midori phì cười vì anh chàng Quốc-xã này. Cô nói
giá được vào thăm khu học xá chắc sẽ vui lắm.

"Làm gì có cái gì vui," tôi bảo, "Chỉ có mấy trăm thằng trong những căn phòng đầy rác rưởi, uống rượu và thủ dâm."

"Kể cả cậu chứ."

"Thì
thằng đàn ông nào trên thế giới này mà chẳng thế," tôi giải thích. "Con
gái thì hành kinh mà con trai thì thủ dâm. Tất tật."

"Kể cả những đứa có bồ gái ư? Nghĩa là có bạn tình ấy"

"Chuyện
ấy chẳng có liên quan gì. Thằng ở cạnh phòng tớ lại còn phải cho ra
trước khi đi chơi với bồ. Nó bảo thế nó mới thấy thoải mái."

"Tớ không biết lắm những chuyện ấy. Tớ ở trường nữ sinh quá lâu."

"Tớ đoán những tạp chí đàn bà bóng bẩy kia không đề cập đến chuyện này."

"Đúng thế! Chẳng có tí nào!" cô nói, cười ầm lên.

"Mà này, Watanabe, Chủ nhật này cậu có thời gian không? Có rảnh không?"

"Chủ nhật nào tớ cũng rảnh. Ít nhất là đến sáu giờ. Lúc ấy tớ phải đi làm"

"Thế
thì đến tớ chơi nhé! Đến hiệu sách Kobayashi. Hàng thì nghỉ, nhưng tớ
phải loanh quanh ở đó cả ngày một mình. Có thể sẽ có một cú điện thoại
quan trọng. Cậu đến ăn trưa nhé! Tớ sẽ nấu."

"Nghe được đấy," tôi nói.

Midori
xé một trang vở rồi vẻ một bản đồ chi tiết chỉ đường đến chỗ cô. Cô lấy
bút đỏ đánh một cái dấu X to tướng vào chỗ ngôi nhà.

"Thể nào cậu cũng thấy nó ngay, có cả biển đề "Hiệu sách Kobayashi". Đến buổi trưa nhé. Tớ sẽ soạn bữa chờ cậu."

Tôi cám ơn và bỏ cái bản đồ vào túi quần.

"Bây
giờ tớ phải về trường," tôi nói. "Lớp tiếng Đức của tớ bắt đầu lúc hai
giờ." Midori nói cô phải đi đâu đó, rồi lên tàu ở trạm Yotsuya.

Sáng
Chủ nhật tôi dậy lúc chín giờ, cạo mặt, giặt quần áo và đem phơi trên
nóc nhà. Hôm ấy đẹp trời. Trong không khí đã thấy những hương vị đầu mùa
của tiết thu. Chuồn chuồn ngô bay đầy quanh sân, chạy trốn bọn trẻ con
khu phố đang cầm vợt đuổi theo chúng. Không có gió, lá cờ Mặt trời mọc ủ
rũ trên cột. Tôi mặc cái sơ-mi mới là rồi đi bộ ra trạm tàu điện. Cảnh
tượng khu sinh viên sáng Chủ nhật: đường phố vắng về, gần như không có
ai, hàng họ đóng cửa gần hết. Những âm thanh ít ỏi vọng lại với một âm
sắc rõ ràng đặc biệt. Một cô gái đi guốc bước lóc cóc qua mặt đường
nhựa, và cạnh trạm tàu điện có mái che là bốn năm đứa trẻ đang ném đá
một dãy vỏ đồ hộp.

Có một tiệm bán hoa mở cửa, và tôi vào mua
mấy bông thuỷ tiên. Mùa thu mà có thuỷ tiên! Thật lạ? Nhưng tôi vẫn
thích thứ hoa này.

Chuyến tàu điện sáng Chủ nhật chỉ có ba bà
già. Họ đều nhìn tôi và mấy bông hoa của tôi. Một bà còn mỉm cười với
tôi. Tôi cười đáp lại. Tôi ngồi xuống hàng ghế cuối cùng và nhìn những
ngôi nhà cổ trôi qua ngay sát cửa sổ. Tàu gần như sắp chạm cả vào những
hồi nhà nhô ra. Sân phơi của một nhà có mười cái chậu trồng cà chua,
cạnh đó là một con mèo đen to bự nằm sưởi nắng. Trong vườn một nhà khác
có một đứa con gái bé tí đang thổi bong bóng xà-phòng. Tôi nghe thấy một
bài hát của Ayumi Ishida văng văng từ đâu đó, và còn ngửi thấy cả mùi
cà-ri đang nấu. Con tàu len lỏi qua cái thế giới sân sau riêng tư ấy.
Dọc đường có thêm một vài khách lên tàu, nhưng ba bà già vẫn ngồi chụm
sát lại và mải miết chuyện gì đó với nhau.

Tôi ra khỏi tàu ở
trạm Otsuka rồi đi theo bản đồ của Midori xuống một phố rộng chẳng có gì
mấy để xem. Không có cửa hàng nào trong phố ấy có vẻ phát đạt, toàn ở
trong những toà nhà cũ có nội thất buồn thảm, nhiều biển hiệu đã phôi
pha. Trông kiểu nhà thì có lẽ vùng này đã không bị ném bom hồi chiến
tranh và cả dãy phố vẫn còn nguyên như cũ. Một vài chỗ đã được xây mới
lại hoàn toàn, nhưng hầu hết đều được cơi nới thêm chỗ này chỗ kia, và
chính những cơi nới ấy trông còn nhem nhếch hơn bản thân những toà nhà
cũ. Toàn bộ không khí của chỗ ấy khiến ta nghĩ rằng hầu hết những cư dân
gốc gác ở đây đã chán ngấy cảnh xe cộ đông đúc, không khí bẩn thỉu,
tiếng ồn và giá thuê nhà cao, và đã dọn hết về các vùng ngoại ô, để lại
toàn những căn hộ rẻ tiền, những văn phòng cho thuê và các cửa tiệm rất
khó bán, cùng với một số ít những người còn ngang bướng bám chặt lấy tài
sản để lại của gia đình. Mọi thứ đều mờ mịt và u ám như bị bọc trong
một làn khói thải phun ra từ ống xả xe hơi vậy.

Sau mười phút đi
bộ đọc dường phố ấy, tôi đến một trạm xăng góc đường, rồi rẻ phải vào
một đoạn phố toàn những cửa hàng nhỏ, ở giữa có một tám biển đề Hiệu
sách Kobayashi.

Đúng là một cửa hàng nhỏ, nhưng cũng không đến
nỗi nhỏ như mô tả của Midori. Nó điển hình là một hiệu sách khu phố,
đúng như cửa hàng mà tôi vẫn chạy ù đến những hôm truyện tranh trẻ con
vừa về số mới. Lòng tôi bỗng tràn ngập một nỗi nhớ tiếc khi đứng trước
cửa hiệu sách.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:02
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Toàn bộ mặt tiền của cửa hiệu được đóng kín bằng
một cửa sắt cuốn có sơn in một quảng cáo tạp chí: "Tuần báo Bunshun có
bán tại đây vào thứ năm hàng tuần." Vẫn còn mười năm phút nữa mới đến
giờ hẹn, nhưng tôi không muốn phải lang thang trong dãy phố đó với bó
thuỷ tiên trong tay, nên cứ bấm chuông ở cạnh cửa rồi lùi lại vài bước
đứng đợi. Mười lăm giây sau vẫn không thấy gì, và đang chưa biết có nên
bấm chuông nữa hay không thì tôi nghe tiếng cửa sổ mở ra ở phía trên.
Tôi ngẩng lên và thấy Midori đang nghiêng người ra vẫy:

"Vào đi!" cô nói to. "Cứ nhấc cái cửa lên."

"Ôkê chứ? Tớ đến hơi sớm!" tôi lớn tiếng đáp.

"Không sao. Lên gác nhé. Tớ đang bận trong bếp."

Cô đóng cửa sổ lại.

Cái
cửa cuốn kêu xào xạo ầm khi tôi nhấc nó lên chừng một thước, chui qua,
rồi lại hạ nó xuống. Bên trong cửa hàng tối om. Tôi lần mò tìm đường vào
tới chân cầu thang ở phía sau, vấp phải những bó tạp chí lăn lóc dưới
đất. Tôi cởi giày rồi theo cầu thang lên phòng khách. Nội thất ngôi nhà
tối và ảm đạm. Cầu thang dẫn vào một phòng khách giản dị có một cái ghế
sô-pha và mấy cái ghế bành. Đó là một gian phòng nhỏ có ánh sáng lờ mờ
lọt vào từ cửa sổ, giống như trong những phim Ba Lan ngày xưa. Bên trái
có vẻ là một chỗ chứa đồ và cái gì đó như cửa vào nhà tắm. Đoạn thang
lên tầng trên nữa rất dốc và tôi phải thận trọng từng bước, nhưng lên
đến nơi thì khung cảnh sáng sủa hơn nhiều đến nỗi tôi thấy nhẹ cả người.


"Tớ ở đây," Midori gọi. Phía bên phải đầu cầu thang có vẻ là
buồng ăn, ở sau đó là bếp. Ngôi nhà thì cũ, nhưng gian bếp có vẻ vừa mới
được thay thế bộ tủ mới và bàn rửa vòi nước sáng choang. Midori đang
nấu nướng. Một cái nồi đang sôi, và không khí sặc mùi cá nướng.

"Có bia trong tủ lạnh," cô nói và liếc sang phía tôi.

"Cậu
ngồi đi để tớ làm nốt món này." Tôi lấy một hộp bia và ngồi cạnh bàn
bếp. Bia lạnh toát như thể nó đã ở trong tủ lạnh cả năm trời. Trên bàn
có một cái gạt tàn nhỏ màu trắng, một tờ báo, và một vịt xì-dầu. Có cả
một tập giấy ghi chú và bút viết, thấy có ghi một số điện thoại và mấy
con số có vẻ là tính toán chợ búa gì đấy.

"Chắc phải mười phút nữa mới xong," cô nói. "Cậu đợi được chứ."

"Tất nhiên rồi," tôi nói.

"Vậy thì cứ để cho thật đói đi. Tớ làm nhiều đồ ăn đấy"

Tôi
nhâm nhi bia và dồn mắt vào Midori trong khi cô nấu nướng, quay lưng về
phía tôi. Cô làm việc với những động tác nhanh nhẹn khéo léo, đến bốn
năm thứ việc một lúc ở trên bếp. Vừa mới bắt đầu luộc cá ở đây, một giây
sau đã thấy thái tanh tách ngoài thớt, rồi lấy cái gì đó trong tủ lạnh
ra chất đầy vào một cái bát, sau đó nhoáng một cái đã rửa xong cái nồi
vừa mới dùng. Từ sau lưng trông cô như một nghệ sĩ Ấn Độ điều khiển bộ
gõ - nào rung chuông, nào đánh mõ, nào gõ sửng trâu, động tác nào cũng
chính xác và tiết kiệm trong một tổng thể hài hoà. Tôi nhìn mà phát
khiếp.

"Nếu tớ giúp được gì thì cậu cứ bảo nhé," tôi nói, cũng là để khỏi ngượng là chính.

"Ôkê
mà," Midori nói và mỉm cười về phía tôi. "Tớ vẫn quen làm mọi thứ một
mình." Cô mặc quần bò chen màu nước biển và một chiếc áo phông xanh thuỷ
quân. Hình lôgô của hãng đĩa hát Apple chiếm gần hết lưng áo. Cô có bộ
hông cực kỳ hẹp, như thể đã bỏ qua tuổi phát dục và không chịu nảy nở,
và điều đó làm cô trông lưỡng tính hơn các cô gái mặc quần bò chẽn bình
thường khác.

Ánh sáng tràn vào từ cửa sổ bếp bao bọc lấy thân hình cô với một đường viền mờ ảo.

"Nhẽ ra cậu không cần phải bày vẽ đại tiệc thế," tôi nói.

"Tiệc
tùng gì đâu," Midori đáp mà không quay lại. "Hôm qua tớ bận quá không
đi chợ hẳn hoi được. Tớ chỉ nhặt nhạnh những thứ có sẵn trong tủ lạnh
thôi. Thật đấy, cậu đừng có lo. Với lại họ Kobayashi nhà tớ có truyền
thống đãi khách. Tớ cũng không biết tại sao, nhưng nhà tớ thích thù tiếp
bạn bè lắm. Thâm căn cố đế thế rồi, như một chứng bệnh vậy. Cũng chẳng
phải tại nhà tớ đặc biệt tử tế hoặc tại mọi ngườí quý mên gia đình tớ
quá hay gì đó, nhưng cứ hễ có ai đến chơi là sẽ được hậu đãi, bất kì là
thế nào. Cả nhà tớ đều có những khiếm khuyết tính cách giống nhau, tốt
xấu gì cũng thế. Ví dụ như bố tớ. Ông ấy hầu như không uống rượu, nhưng
trong nhà lúc nào cũng đầy rượu. Để làm gì ư? Để đãi khách! Cho nên đừng
có nhịn, cậu cứ uống bia xả láng nhé."

"Cám ơn," tôi nói.

Tôi
bỗng nhớ ra là đã để mấy bông thuỷ tiên ở dưới nhà. Tôi đã để chúng
sang bên cạnh lúc cởi giày. Tôi lẳng lặng xuống thang và thấy mười bông
hoa đang nở sáng rực trong bóng tối. Midori lấy một cái cốc thuỷ tinh
cao trong chạn ra và cắm hoa vào đó.

"Tớ thích thuỷ tiên lắm,"
Midori nói. "Đã có lần tớ hát bài "Bảy đoá thuỷ tiên" trong một cuộc thi
tài ở trường. Cậu biết bài đó không?"

"Chúng tớ có một nhóm nhạc dân gian. Tớ chơi ghi-ta."

Cô vừa dọn đồ ăn ra đĩa vừa hát bài "Bảy đoá thuỷ tiên."

Midori
nấu nướng giỏi hơn tôi tưởng rất nhiều: đủ các loại món rán, xào, luộc,
nướng, muối rất ngon, chế biến từ trứng gà, cá thu, đậu quả tươi, cà
tím, các loại nấm, củ cải đỏ, vừng, nấu theo phong cách Kyoto rất tinh
tế.

"Ngon tuyệt," tôi nói, miệng vẫn đầy thức ăn.

"Ôkê,
bây giờ cậu nói thật đi!" Midori nói. "Cậu tưởng tớ không thể nấu nướng
ngon lành thế này đúng không - và cứ nhìn tớ thì ai cũng nghĩ vậy, đúng
không?"

"Quả có thế," tôi thú thật.

"Cậu quê ở Kansai, nên thích ăn các món có hương vị tinh tế kiểu này, đúng không?"

"Chẳng nhẽ cậu đã chọn món và nấu nướng theo khẩu vị đặc biệt của tớ?"

"Đừng vớ vẩn? Tớ không chịu rắc rối thế đâu. Không đâu. Nhưng nhà tớ vẫn ăn uống kiểu này."

"Vậy mẹ cậu hoặc bố cậu, cũng là người Kansai à?"

"Không.
Bố tớ đẻ ở Tokyo và mẹ tớ là người Fukushima. Họ hàng nhà tớ không có
ai là người Kansai. Tất cả đều là người Tokyo hoặc Kanto bắc."

"Tớ chịu đấy," tôi nói. "Làm sao cậu có thể nấu nướng theo lối Kansai một trăm phần trăm thế này được. Có ai dạy cậu à?"

"À,
đó là cả một câu chuyện đấy," cô nói, miệng nhai một miếng trứng rán.
"Mẹ tớ ghét đủ thứ việc nhà, và bà ấy hầu như không nấu nướng gì bao
giờ. Và chúng tớ lúc nào cũng phải nghĩ, ví dụ như "Hôm nay bận quá,
mình gọi đồ ăn về nhà đi", hoặc "Mình ra hàng thịt mua ít chả cá mà ăn
cho rồi", đại loại thế. Ngay từ hồi bé tớ đã ghét thế rồi, kiểu cứ làm
một nồi cà-ri to đùng và ăn ba ngày liền. Cho đến một hôm, đang năm thứ
năm trung học, tớ quyết định sẽ phải ra tay nấu nướng cho cả nhà và phải
nấu thật ngon. Tớ đến hiệu sách lớn Kinokuniya ở Shinjuku mua cuốn dạy
nấu ăn to nhất và đẹp nhất, rồi tớ thông thạo sách ấy từ bìa trước đến
bìa sau, từ chọn thớt mài dao cho đến cách lọc xương và đánh vẩy cá, đủ
thứ. Tác giả cuốn sách ấy tình cờ lại là người Kansai, cho nên tất cả
những món tớ biết nấu đều là theo lối Kansai."

"Nghĩa là cậu đã học nấu tất cả những thứ này từ một cuốn sách ư?"

"Tớ để dành tiền để đi ăn của thật. Có thế mới học được hương vị. Cảm tính của tớ tốt. Nhưng đầu óc logic thì tớ tuyệt vọng."

"Cậu tự học mà nấu giỏi thế này thì thực là kinh khủng!"

"Không
dễ đâu," Midori thở dài nói, "Lớn lên trong một cái nhà mà mọi người
đều chẳng thèm để ý gì đến đồ ăn thức uống. Tớ nói tớ muốn mua dao với
nồi tử tế nhưng chẳng ai cho tiền. Họ bảo "Những cái mình đang dùng là
tốt chán rồi". Nhưng tớ bảo họ điên à, dao dựa kiểu ấy có muốn lọc xương
cá cũng không xong, thế là họ nói "Mày lọc xương cá làm cái quái gì cơ
chứ?" Không thể nói phải quấy với họ được. Tớ bèn dành dụm tiên tiêu vặt
và đi sắm dao nồi rổ rá chuyên nghiệp mang về dùng. Cậu có tin được
không? Một con nhóc mười lăm tuổi tiết kiệm từng xu để mua rố rá đá mài
và nồi chống dính trong khi lũ con gái khác ở trường đã nhiều tiền thì
chớ lại tha hồ sắm quần áo giày dép để chưng diện. Cậu có thấy buồn cho
tớ không hả?"

Tôi vừa gật đầu vừa nuốt đầy một ngụm súp đậu xanh nước trong veo.

"Đến
lớp cuối ở trung học, tớ đã phải mua một cái chảo rán trứng - loại chảo
dài hẹp để làm món trứng dashimaki mà mình đang ăn đây này. Tiền ấy
đáng nhẽ tớ dùng để mua một cái xu-chiêng mới. Thế là ba tháng liền tớ
chỉ có độc một cái xu-chiêng. Cậu có tin được không? Tớ giặt nó vào ban
đêm, làm đủ cách cho nó khô để sáng hôm sau còn mặc. Khổ nhất trần đời
là phải mặc xu-chiêng ẩm. Tớ đi đó đây mà nước mắt cứ trào ra. Cứ nghĩ
đến mình đang phải khổ vì một cái chảo rán trứng!"

"Tớ hiểu," tôi nói, phì cười.

"Tớ
biết nhẽ ra không được nói thế này, nhưng quả thật tớ thấy như nhẹ cả
người khi mẹ tớ chết. Tớ có thể quản lí chi tiêu theo cách của mình. Tớ
có thể mua cái gì tớ thích. Bây giờ thì tớ đã có tương đối đầy đủ đồ làm
bếp. Bố tớ không biết tí gì về chuyện tiền nong cả."

"Mẹ cậu mất khi nào?"

"Được
hai năm rồi. Ung thư. U não. Bà ấy nằm bệnh viện một năm rưỡi. Thật
kinh khủng. Đau đớn suốt. Cuối cùng bà ấy mất trí; phải dùng thuốc an
thần liên tục, mà mãi vẫn chưa chết được, nên khi mẹ tớ đi thì gần như
là phải có tác động để giúp cho bà ấy được chết. Chết kiểu ấy là đáng sợ
nhất - bản thân thì đau đớn, gia đình thì khổ sở. Nhà có đồng nào là
tiêu vào bệnh viện hết. Nguyên thuốc tiêm thôi cũng đã mỗi phát hai mươi
ngàn Yên, mà tiêm liên miên, rồi lại tiền dịch vụ chăm sóc hai tư giờ
một ngày. Tớ bận với bà ấy đến nỗi không thể học hành gì được, bị chậm
đại học mất một năm. Mà thế đã phải hết đâu…" Cô dừng lại giữa câu, đặt
đủa xuống và cười. "Nhưng sao tự nhiên mình lại nói những chuyện thảm
thế nhỉ?

"Nó bắt đầu từ chuyện cái xu-chiêng," tôi nói.

"Thôi nhé, ăn món trứng đi và hãy nghĩ đến những điều tớ vừa bảo với cậu," Midori nói với vẻ nghiêm trang.

Ăn
hết phần mình là tôi no kễnh, nhưng Midori ăn ít hơn nhiều. "Nấu rồi
thì hết muốn ăn." cô nói. Cô dọn bát đĩa, lau bàn, mang ra một bao
Marlboro, rút một điếu và châm lửa bằng diêm. Hai tay ôm cái cốc cắm
thuỷ tiên, cô chăm chú nhìn mấy bông hoa một lúc lâu.

"Có lẽ tớ
sẽ không cắm chúng sang bình nữa," cô nói. "Để chúng thế này thì có vẻ
như tớ vừa tình cờ hái chúng ở một cái ao nào đó và cứ thế mà bỏ vào cái
gì đầu tiên có trong tay."

"Quả là tớ đã hái chúng ở một cái ao chỗ ga tàu Otsuka," tôi nói.

Cô chặc lưỡi. "Cậu là một gã kì lạ. Nói đùa mà mặt cứ tỉnh khô."

Tay đỡ cằm, cô hút đến nửa điếu thuốc thì dụi nó vào cái gạt tàn. Cô dụi mắt như thể vừa bị khói xộc vào.

"Con
gái nhẽ ra phải duyên dáng hơn khi tắt thuốc lá. Cậu dụi thuốc như một
ga thợ xẻ vậy. Cậu không nên dúi nó xuống ngay thế, mà phải nhẹ nhàng
gạt quanh một tí đã. Như thế nó mới không cong gẫy thế kia. Với lại con
gái không ai nhả khói ra đằng mũi như thế. Mà cũng chẳng bao giờ đi kể
chuyện chỉ mặc một cái xu-chiêng liền trong ba tháng trong khi ngồi ăn
một mình với đàn ông."

"Thì tớ là thợ xẻ mà," Midori nói, gãi
gãi cạnh sống mũi. "Tớ không bao giờ có thể sành điệu được. Tớ đã đùa
thử nhiều lần, nhưng không thể được. Còn chê trách gì nữa không?"

"Con gái không hút Marlboro," tôi bảo.

"Khác
quái gì? Thuốc nào thì cũng dở như nhau cả." Cô xoay xoay cái bao
Marlboro trong tay. "Tớ bắt đầu hút thuốc từ tháng trước. Chẳng phải
thèm thuồng gì. Chỉ thinh thích thế thôi."

"Sao lại thế?"

Cô ép chặt hai tay lên mặt bàn và nghĩ một lúc. "Mà có gì là khác nhau đâu? Cậu không hút thuốc?"

"Bỏ từ tháng Sáu" tôi nói.

"Sao thế?"

"Phiền lắm. Tớ ghét bị hết thuốc vào lúc nửa đêm. Tớ không thích bị cái gì bó buộc mình kiểu ấy."

"Cậu biết rất rõ cái gì cậu thích và cái gì cậu không thích," cô nói.

"Có lẽ thế," tôi bảo. "Có lẽ vì thế mà mọi người không thích tớ. Chưa bao giờ."

"Là
vì cậu lộ liễu chuyện đó," cô nói. "Cậu tỏ rõ thái độ cậu bất cần người
ta có thích hay ghét cậu hay không. Cái đó chọc tức mọi người." Cô nói
gần như lẩm nhẩm, cằm tựa trong lòng bàn tay. "Nhưng tớ thích nói chuyện
với cậu. Cách nói của cậu rất lạ. "Tớ không thích bị cái gì bó buộc
mình kiểu ấy."

Tôi giúp cô rửa bát. Đứng cạnh cô, tôi lau những cái cô đã rửa, rồi xếp chúng lên mặt bàn.

"Này," tôi nói, "hôm nay nhà cậu mọi người đi vắng hết à?"

"Mẹ tớ ở dưới mộ. Bà ấy chết hai năm rồi."

"Rồi, tớ đã nghe chuyện ấy."

"Chị
tớ đi chơi với chồng chưa cưới. Có lẽ lái xe đi đâu đó. Anh kia làm cho
một hãng ôtô. Hắn thích xe lắm. Tớ không thích ôtô."

Midori ngừng nói và rửa. Tôi ngừng nói và lau.

"Còn có bố tớ nữa," cô nói sau một lúc im lặng.

"Phải rồi," tôi bảo.

"Ông ấy đi Uruguay từ tháng Sáu năm ngoái và vẫn ở đó cho đến bây giờ."

"Uruguay! Sao lại Uruguay?"

"Ông
ấy đang tính ở hẳn đó, cậu có tin hay không thì tuỳ. Một chiến hữu từ
thời lính tráng của ông ấy có cái nông trại ở đó. Đùng một cái, bố tớ
tuyên bố là ông ấy cũng sẽ đi, rằng ở Uruguay khả năng của ông ấy sẽ
không bị hạn chế, và ông ấy lên máy bay, thế thôi. Chúng tớ cố hết sức
ngăn ông ấy, như "Sao bố lại muốn đến một chỗ như thế? Bố không biết
tiếng, bố hầu như chưa bao giờ ra khỏi Tokyo." Nhưng ông ấy không nghe.
Mẹ tớ mất là một cú sốc thật sự với ông ấy. Nghĩa là chuyện đó làm ông
thành ra lẩn thẩn. Bố tớ yêu mẹ tớ đến thế đấy. Thật thế."

Tôi không biết nói gì, chỉ nhìn Midori chằm chằm, mồm há hốc.

"Cậu
có biết ông ấy nói gì với chị em tớ lúc mẹ tớ mất không? "Tao thà mất
hai đứa chúng mày còn hơn mất bà ấy." Tớ xỉu hết cả người. Không thể nói
được gì nữa. Cậu có hiểu không? Có ai lại nói ra một điều như thế chứ?
Ôkê, ông ấy mất người đàn bà yêu dấu, người bạn đời của ông ấy. Tớ hiểu
nỗi đau ấy, nỗi buồn ấy, sự đổ vỡ ấy. Tớ thương ông ấy. Nhưng không ai
nói với con gái của chính mình rằng "Nhẽ ra mày nên chết thay cho mẹ
mày" Nghĩa là, nó thật khủng khiếp. Cậu có đồng ý không nào?"

"Ờ tớ hiểu ý cậu rồi."

"Cái
vết thương ấy sẽ không bao giờ lành được," cô vừa nói vừa lắc đầu.
"Nhưng quả thực, nhà tớ ai cũng lạ. Người nào cũng có cái gì đó hơi là
lạ."

"Có vẻ thế thật," tôi nói.

"Dù sao, thật tuyệt vời
khi thấy có hai người yêu nhau, phải không cậu? Tớ muốn nói là một người
đàn ông yêu vợ mình đến mức có thể bảo lũ con gái đáng nhẽ chúng phải
chết thay cho mẹ."

"Có thể tuyệt vời thật, nếu như cậu nhìn nhận theo kiểu ấy."

"Và thế là ông ấy bỏ mặc hai đửa chúng tớ và trốn sang Uruguay."

Tôi lau thêm một cái đĩa mà không nói năng gì. Sau cái cuối cùng, Midori xếp tất cả lại vào chạn.

"Thế cậu có tin tức gì của bố không?" tôi hỏi.

"Một
cái bưu thiếp. Hồi tháng Ba. Nhưng ông ấy viết gì chứ? "Ở đây nóng lắm"
hoặc "Hoa quả không ngon như bố tưởng". Những chuyện như thế. Tớ muốn
nói là, xin ông tạnh đi cho được việc! Một bức ảnh ngu xuẩn chụp một con
lừa! Ông ấy điên hẳn rồi! Thậm chí ông ấy cũng chẳng báo tin đã gặp
được lão kia chưa - cái ông chiến hữu hoặc gì gì ấy. Ông ấy cũng có thêm
ở dòng cuối rằng khi nào ổn định ông ấy sẽ đón tớ với chị tớ sang,
nhưng sau đấy thì bặt vô âm tín. Và ông ấy không bao giờ trả lời thư của
bọn tớ.."

"Cậu sẽ làm gì nếu bố cậu bảo "Đến Uruguay với bố"?"

"Tớ
sẽ đi và ngó nghiêng một tí. Biết đâu lại vui. Chị tớ thì lại bảo không
đời nào. Chị tớ không chịu được những nơi bẩn thỉu."

"Uruguay bẩn lắm à?"

"Ai
biết đâu được! Chị ấy nghĩ thế. Kiểu như đường xá thì đầy phân lừa và
ruồi nhặng, rồi chuồng xí thì hỏng, và cho nào cũng lổm ngổm những thằn
lằn với bọ cạp. Có lẽ chị ấy xem thấy trên phim. Chị ấy không thể chịu
được ruồi nhặng. Chị ấy chỉ thích phóng ôtô xịn qua những nơi có phong
cảnh đẹp."

"Lại thế nữa kia à?"

"Nói thật chứ, Uruguay thì đã sao? Tớ sẽ đi."

"Vậy ai sẽ trông cửa hàng?"

"Chị
tớ. Nhưng chị ấy ghét việc này lắm. Chúng tớ có một ông bác ở gần đây
vẫn đến giúp và đi giao hàng. Tớ thì cứ rảnh là phụ một tay. Hiệu sách
thì việc cũng không đến nỗi khổ sai lắm, nên bọn tớ có thể làm được. Còn
nếu quá sức thì bọn tớ sẽ bán nó đi."

"Cậu có thích bố cậu không?"

Midori lắc đầu. "Không thích lắm."

"Vậy sao cậu lại có thể theo ông ấy sang Uruguay?"

"Tớ tin ông ấy."

"Tin ông ấy?"

"Ừ,
tớ không ưa ông ấy lắm, nhưng tớ tin ở bố tớ. Làm sao có thể không tin
một người dám bỏ hết nhà cửa, con cái, công việc để chạy sang tận
Uruguay chỉ vì choáng váng trước cái chết của vợ mình? Cậu có hiểu ý tớ
không?"

Tôi thở dài. "Một tí thôi, nhưng cũng không hẳn."

Midori cười váng lên và vỗ vỗ vào lưng tôi. "Thôi nào," cô nói, "không sao đâu."


hết chuyện lạ này đến chuyện lạ kia trong buổi chiều Chủ nhật ấy. Một
trận hoả hoạn xảy ra gần nhà Midori, và khi leo lên sân phơi trên tầng
ba để xem, chúng tôi đã gần như hôn nhau. Nói thế nghe thật ngu xuẩn,
nhưng mà đúng như vậy.

Chúng tôi đang uống cà-phê sau bữa ăn và nói chuyện về cuộc sống ở đại học thì nghe tiếng xe cứu hoả.

Tiếng
còi cứ to mãi lên và có vẻ có thêm nhiều xe. Rất nhiều người chạy ngang
qua cửa hàng, nhiều người hò hét. Midori vào một phòng phía mặt đường,
mở cửa sổ nhìn xuống. "Chờ một phút nhé," cô nói và biến mất, sau đó tôi
nghe tiếng chân chạy thình thịch trên cầu thang.

Tôi ngồi đó
uống cà-phê một mình và cô nhớ xem Uruguay là ở đâu. Xem nào, Brazil thì
ở đây, Venezuela ở kia, và Colombia ở đâu đó chỗ này nhưng tôi không
thể nhớ vị trí của Uruguay. Mấy phút sau Midori xuống và giục tôi đi
ngay theo cô. Tôi theo cô đến cuối phòng và trèo một cái thang hẹp dốc
ngược lên một cái sàn gỗ có những cọc phơi quần áo bằng tre. Cái sàn ấy
cao hơn hầu hết những mái nhà xung quanh và có thể nhìn xuống khu phố ấy
rất rõ. Những đám khói đen lớn đang ngùn ngụt bốc lên từ một nơi cách
đó ba bốn nhà và bị gió thổi bay về phía phố chính. Không khí khét lèn
lẹt.

"Nhà Sakamoto rồi," Midori nói, nghiêng người trên lan can.
"Họ vẫn làm những phụ kiện cửa truyền thống và những đồ như vậy. Nhưng
lâu nay đã thôi rồi."

Tôi cũng nghiêng theo cô trên lan can và
cố nhìn xem chuyện gì đang xảy ra. Một toà nhà ba tầng che khuất chỗ bị
cháy, nhưng hình như có ba hoặc bốn xe cứu hoả đang hoạt động ở đó. Chỉ
có hai xe có thể len vào ngõ hẹp chỗ nhà cháy, mấy cái kia phải đậu
ngoài phố chính. Một đám đông tò mò đang tụ tập quanh đó.

"Này,
có khi cậu nên gói ghém những thứ có giá trị và sẵn sàng sơ tán đi," tôi
bảo Midori. "Gió đang thổi về hướng khác, nhưng có thể đổi chiều bất kì
lúc nào, mà lại có cái trạm xăng ở ngay kia. Tớ sẽ giúp cậu xếp đồ."

"Những thứ có giá trị nào? Midori nói.


kìa, chắc cậu phải có vài thứ cậu muốn giữ chứ? Giấy tờ ngân hàng, các
con dấu, giấy tờ luật pháp, những thứ như thế. Tiền mặt dự trữ nữa."

"Quên đi. Tớ không chạy đi đâu cả."

"Ngay cả nếu nó cháy đến đây ư?"

"Cậu nghe rõ rồi mà. Tớ chết cũng chẳng sao."

Tôi
nhìn vào mắt cô, và cô nhìn thẳng vào tôi. Tôi không thể biết là cô đùa
hay thật. Chúng tôi cứ thế mất một lúc, và rồi tôi hết lo lắng.

"Ôkê," tôi bảo. "Tớ hiểu rồi, tớ sẽ ở lại với cậu."

"Cậu sẽ chết cùng tớ ư?" Midori nói với cặp mắt sáng long lanh.

"Làm gì có chuyện ấy." tôi bảo. "Tớ sẽ chạy nếu có nguy hiểm. Nếu cậu muốn chết, cậu có thể chết một mình."

"Cái đồ đểu lòng lim dạ đá này!"

"Tớ không thể chết với cậu chỉ vì cậu đã đãi tớ bữa trưa. Tất nhiên, nếu là bữa tối thì…"

"Thôi nào, được rồi… Mình cứ ở đây xem một lúc đã. Mình có thể hát. Nếu tình hình xấu đi thì lúc ấy hãy tính."

"Hát ư?"

Midori
mang hai cái gối ngồi sàn, bốn hộp bia và một cái ghi-ta từ dưới nhà
lên. Chúng tôi uống và nhìn khói đen bốc lên cao. Cô gẩy đàn và hát. Tôi
hỏi cô không sợ hàng xóm họ ghét hay sao, xem hoả hoạn ngay gần nhà mà
lại vừa uống bia vừa hát trên sân phơi chẳng có vẻ là một cử chỉ đáng
kính.

"Quên đi," cô nóì. "Chúng tớ không bao giờ để ý hàng xóm họ nghĩ gì."


hát vài bài dân cả đã từng hát với nhóm nhạc của cô. Nói cô hát hay thì
quá gượng, nhưng cô có vẻ rất say sưa với âm nhạc của mình. Cô hát qua
tất những bài hát cũ mà ai cũng biết - "Cây chanh", "Con rồng có phép",
"Năm trăm dặm", "Những bông hoa đã đi đâu" "Michael, hãy chèo thuyền vào
bờ". Lúc đầu cô còn định bắt tôi hát bè trầm, nhưng tôi hát dở quá nên
cuối cùng cô hát một mình cho thoả thích. Tôi uống bia, nghe cô hát và
để mắt đến đám cháy. Nó bùng lên lụi xuống nhiều lần. Người ta hò hét ra
lệnh ầm ĩ. Một cái trực thăng báo chí lạch phạch trên cao, chụp ảnh rồi
bay đi. Tôi sợ hai đứa đã bị chụp vào ảnh. Một viên cảnh sát thét qua
loa phóng thanh bắt mọi người phải lùi ra. Một đứa bé khóc gọi mẹ. Có
tiếng kính vỡ ở đâu đó. Và chẳng mấy chốc gió bắt đầu đổi hướng lung
tung, và bụi tro trăng trắng rơi lả tả xung quanh chúng tôi. Nhưng
Midori vẫn uống và hát. Sau khi đã hát hết những bài quen thuộc, cô hát
một bài nghe rất lạ và bảo rằng đó là do cô sáng tác:

Muốn nấu món hầm cho anh mà không có nồi.
Muốn đan chiếc khăn cho anh mà chẳng có len.
Muốn viết một bài thơ tặng anh mà không có bút.

"Đó là bài "Em chẳng có gì", Midori tuyên bố. "Một bài hát thực sự khủng khiếp, cả lời lẫn nhạc".

Tôi
lắng nghe mớ âm nhạc hổ lốn ấy, bụng nghĩ đến chuyện ngôi nhà sẽ nổ
tung theo cái trạm xăng khi nó bắt lửa. Hát mệt rồi, Midori để cái
ghi-ta xuống và ngả vào vai tôi như con mèo ngoài nắng.

"Cậu thấy bài hát của tớ thế nào?" cô hỏi.

Tôi thận trọng đáp, "Độc đáo, đặc biệt, và biểu lộ rất rõ tính cách của cậu."

"Cám ơn," cô nói. "Chủ đề là: Tớ chẳng có gì."

"Ô tớ cũng hơi thấy thế."

"Cậu biết không," cô nói, "khi mẹ tớ chết…"

"Sao nữa?"

"Tớ chẳng thấy buồn tí nào.

"Ồ!"

"Mà lúc bố tớ bỏ đi cũng vậy."

"Thật ư?"

"Thật thế. Cậu thấy tớ có kinh khủng không? Có chai lì không?"

"Tớ chắc cậu phải có lí do."

"Lí
do của tớ. Hừmm. Mọi thứ đều khá phức tạp trong cái nhà này. Nhưng tớ
luôn nghĩ đúng thế, rằng họ là mẹ và bố tớ, và tất nhiên là tớ phải buồn
nếu họ chết hoặc tớ không bao giờ thấy họ nữa. Nhưng chuyện lại không
xảy ra như thế. Tớ không cảm thấy gì cả. Không buồn. Không cô đơn. Thậm
chí còn chẳng mấy nghĩ đến họ. Nhưng có đôi khi tớ nằm mơ. Lúc thì mẹ tớ
đang từ trong bóng tối quát mắng vọng ra, lên án là tớ đã vui khi bà ấy
chết. Nhưng tớ có vui đâu. Tớ chỉ không buồn. Và nói thật là tớ không
nhỏ một giọt nước mắt nào. Vậy mà tớ đã từng khóc suốt đêm khi con mèo
của tớ chết, hồi tớ còn bé."

Sao nhiều khói thế? Tôi tự hỏi.
Không thể nhìn thấy ngọn lửa, và khu vực đang cháy có vẻ không lan rộng
thêm. Chỉ có mỗi cột khói cứ ngoằn ngoèo bốc mãi lên trời. Cái gì cháy
mà lâu vậy?

"Nhưng tớ không phải là đứa duy nhất có lỗi, Midori
tiếp tục. "Đúng là tớ có tính lạnh lùng. Tớ biết thế. Nhưng nếu họ, bố
mẹ tớ, đã yêu tớ hơn một chút, có lẽ tớ đã xúc cảm nhiều hơn - và biết
buồn, ví dụ thế?"

"Cậu nghĩ cậu chưa được thương yêu đầy đủ phải không?"


ngoẹo đầu nhìn tôi. Rồi khẽ gật một cái thật dứt khoát. "Ở đâu đó giữa
"chưa đủ" và "không có tí gì". Tớ vẫn luôn thèm được yêu. Dù chỉ một lần
thôi. Tớ muốn biết được yêu đầy phần mình nó ra sao, đầy đến mức không
thể chịu được nữa ấy. Chỉ một lần thôi. Nhưng họ chưa bao giờ cho tớ cái
đó. Chưa bao giờ, dù chỉ một lần. Nếu tớ nũng nịu và xin cái gì đó, họ
chỉ biết đẩy tớ đi rồi quát "Không! Tốn tiền quá!" Tớ chỉ có nghe thấy
câu ấy. Thế là tớ quyết định phải tìm được ai đó sẽ yêu tớ vô điều kiện
ba trăm sáu lăm ngày một năm. Lúc đó tớ mới học tiểu học, nhưng đã quyết
định dứt khoát một lần như vậy đấy."

"Uao?" tôi nói. "Thế cậu đã tìm được ai chưa?"

"Đấy
mới là cái khó," Midori nói. Cô nhìn khói bốc lên một lúc, vẻ nghĩ
ngợi. "Có lẽ tớ đã đợi quá lâu. Tớ đang tìm kiếm sự hoàn hảo. Thế mới
khó."

"Đợi một tình yêu hoàn hảo ư?"

"Không, ngay tớ
cũng không ngu đến thế. Tớ đang tìm sự ích kỉ. Ích kỉ hoàn hảo. Nói ví
dụ như tớ bảo cậu tớ muốn ăn bánh dâu. Và cậu liền bỏ hết mọi việc đang
làm để chạy đi mua nó cho tớ. Rồi cậu hổn hển chạy về, quì gối dâng cái
bánh dâu ấy cho tớ. Rồi tớ nói tớ không muốn ăn nó nữa và vứt nó ra
ngoài cửa sổ. Đó là cái tớ đang tìm."

"Tớ không chắc cái đó có liên quan gì đến tình yêu không," tôi nói, hơi ngạc nhiên.

"Có
chứ," cô nói. "Cậu không biết đấy thôi. Có những lúc trong cuộc đời một
đứa con gái, những cái như thế lại cực kì quan trọng."

"Như ném cái bánh dâu ra ngoài cửa sổ ư?"

"Chính
xác! Và khi tớ làm thế, tớ muốn người đàn ông phải xin lỗi tớ. "Midori
này, bây giờ thì anh biết rồi". Anh thật là một thằng ngốc! Nhẽ ra anh
phải biết là em sẽ không thèm bánh dâu nữa. Tất cả trí thông minh và
lòng nhạy cảm của anh chỉ bằng một bãi phân lừa. Để bù đắp cho em, anh
sẽ đi mua cho em cái gì khác nhé. Em thích gì nào? Bánh sô-cô-la? Bánh
phó-mát?"

"Rồi sao nữa?"

"Tớ sẽ hiến cho anh ấy tất cả tình yêu xứng đáng với điều anh ấy đã làm."

"Tớ nghe thấy điên lắm."

"Mặc
kệ cậu, với tớ, đó mới là tình yêu. Mặc dù không phải ai cũng có thể
hiểu được tớ." Midori hơi hơi lắc đầu dụi vào vai tôi. "Với một loại
người nào đó, tình yêu bắt đầu từ cái gì đó tí xíu và ngốc nghếch. Từ
những cái như thế, hoặc nó không bao giờ bắt đầu được cả."

"Tớ chưa gặp cô gái nào suy nghĩ như cậu."

"Khối
người đã nói thế với tớ," cô nói, cạo cạo mãi vào cái móng tay. "Nhưng
đấy là cách nghĩ duy nhất mà tớ biết. Nói nghiêm chỉnh đấy. Tớ đang nói
với cậu những điều tớ tin tưởng. Chưa bao giờ tớ biết là cách nghĩ của
tớ khác với mọi người. Tớ không cố tình khác người. Nhưng khi tớ nói
thật thì ai cũng cho là tớ đùa hoặc đóng kịch. Lúc ấy, tớ thấy đời chỉ
là của nợ mà thôi!"

"Và cậu muốn chết cháy cho xong hả?"

"A, không phải, chuyện đó khác. Đó chỉ là chuyện tò mò thôi."

"Cái gì? Chết cháy à?"

"Không,
tớ chỉ muốn xem cậu phản ứng thế nào," Midori nói. "Nhưng, tớ cũng
không sợ chết. Thực đấy. Như ở đây này, cứ thế sặc khói rồi bất tỉnh và
chưa kịp gì thì tớ đã có thể chết rồi. Cái đó không làm tớ sợ, so với
cái chết của mẹ tớ và mấy người họ hàng khác. Tất cả họ hàng nhà tớ đều
chết sau khi đã đau đớn vì những căn bệnh khủng khiếp. Di truyền trong
máu rồi. Tớ đoán thế. Luôn luôn là một quá trình lâu dài, thật lâu dài,
và cuối cùng thì hầu như không thể biết được họ còn sống hay đã chết nữa
kia. Chỉ có đau đớn và chịu đựng mà thôi."

Midori đặt một điếu Marlboro lên miệng và châm lửa.

"Kiểu
chết đó mới làm tớ sợ. Bóng đen của sự chết gặm dần dần vào vùng sống,
và rồi tất cả tối mò không nhìn thấy gì hết, và mọi người xung quanh đều
cho rằng mình chết nhiều hơn sống rồi. Tớ ghét cái đó. Không thể chịu
được nó."

Nửa tiếng sau, trận hoả hoạn đã được dập tắt. Người ta
đã có vẻ ngăn chặn được nó không lan rộng ra và cũng không có thương
vong gì. Chỉ còn một xe cứu hoả ở lại, và đám đông đã giải tán, tiếng
người nói râm ran. Một xe cảnh sát ở lại điều khiển xe cộ, ngọn đèn xanh
của nó cứ xoay tròn. Hai đám đông đã tụ lại ở mấy cái cột đèn gần đó để
xem những hoạt động ở phía dưới.

Midori có vẻ đã kiệt sức. Người mềm oặt, cô nhìn lên trời và không nói gì nữa.

"Mệt hả?" tôi hỏi.

"Cũng chẳng đến nỗi," cô nói. "Tớ chỉ tự tha lổng mình và giãn ra thôi. Lâu lắm mới lại làm thế."


nhìn vào mắt tôi và tôi cũng thế. Tôi quàng tay và hôn cô. Vai cô hơi
rung lên rất nhẹ, rồi cô thả lỏng người và nhắm mắt lại trong nhiều
giây. Nắng đầu thu làm hàng mi cô đổ bóng xuống hai gò má, và tôi có thể
thấy đường viền của nó run rẩy.

Đó là một nụ hôn nhẹ nhàng êm
ái, một nụ hôn không có ý sẽ lấn tới nữa. Có lẽ tôi đã không hôn Midori
hôm ấy nếu chúng tôi không ở cả buổi chiều trên sân phơi ngoài nắng,
uống bia và xem đám cháy, và chắc hẳn là cô cũng cảm thấy như vậy. Sau
một thời gian dài cùng nhìn những mái nhà lấp loá và đám khói và bọn
chuồn chuồn ngô với nhiều thứ khác nữa, chúng tôi đã cảm thấy cái gì đó
ấm áp và gần gụi, và có thể cả hai chúng tôi đã muốn, một cách lờ mờ,
lưu giữ cái tâm trạng ấy dưới một hình thức nào đó. Nụ hôn đó là như
vậy. Nhưng cũng như mọi nụ hôn khác, không phải nó không có một yếu tố
nguy hiểm nhất định.

Người đầu tiên lên tiếng là Midori. Cô nắm
tay tôi và bảo tôi, với một bộ dạng như hơi khó khăn, rằng cô đang đi
lại với ai đó. Tôi nói tôi cũng cảm thấy chuyện đó.

"Cậu có một cô gái mà cậu thích chưa?" cô hỏi.

"Có," tôi nói.

"Nhưng cậu vẫn luôn rảnh vào Chủ nhật, phải không nào?"

"Phức tạp lắm đấy," tôi nói.

Thế rồi tôi nhận ra rằng màn phép lạ ngắn ngủi của buổi chiều đầu thu ấy đã tan mất rồi.

Đến
năm giờ tôi nói tôi phải đi làm và hỏi Midori có đi uống nước ăn bánh
với tôi ở đâu đó không. Cô nói phải ở nhà nhỡ có người gọi đến.

"Tớ
ghét phải đợi ở nhà cả ngày vì một cú điện thoại. Khi có một mình cả
ngày, tớ cảm thấy như da thịt mình cứ thối dần từng tí một - thối và tan
rữa ra cho đến khi chỉ còn là một vùng xanh xanh bị hút hết xuống đất.
Tất cả những gì còn lại chỉ là mớ quần áo này. Đợi ở nhà cả ngày với tớ
là như vậy đấy."

"Lần sau cậu còn phải đợi thế thì tớ sẽ ở với cậu," tôi nói. "Với điều kiện là phải có ăn trưa."

"Tuyệt," cô nói. "Tớ sẽ thu xếp một trận hoả hoạn nữa làm món tráng miệng."

Midori
không đến lớp Lịch sử sân khấu ngày hôm sau. Sau lớp học, tôi ra nhà ăn
và ngồi nuốt bữa trưa nguội ngắt vô vị một mình. Rồi tôi ra ngoài nắng
ngồi quan sát cảnh sân trường. Cạnh tôi là hai cô sinh viên đang trò
chuyện rất lâu rồi, mà đứng suốt. Một cô ôm cái vợt bóng quần vào ngực
âu yếm như ôm con, còn cô kia ôm mấy cuốn sách và một cái đĩa nhạc của
Leonard Bernstein. Cả hai đều xinh và có vẻ say sưa câu chuyện lắm. Từ
phía toà nhà câu lạc bộ sinh viên vọng đến một giọng nam trầm đang luyện
giọng theo gam. Rải rác khắp nơi là những nhóm bốn năm sinh viên một
đang trao đổi cái gì đó với nhau, cười nói hò hét ầm ĩ. Ngoài bãi đỗ xe
có những tay đang đi patanh ván. Một ông giáo sư với chiếc cặp da trong
tay đang vừa đi ngang bãi xe vừa phải tránh bọn đi patanh kia. Trong sân
có một cô gái đội mũ sắt quì dưới đất, đang viết những đại tự lên một
tấm biển về chuyện đế quốc Mỹ đang xâm lăng châu Á gì đó. Đó là quang
cảnh ban trưa bình thường ở trường, nhưng khi tôi ngồi đó và quan sát
với một thái độ mới, tôi bỗng nhận ra một điều. Bằng cách riêng của họ,
tất cả những con người tôi thấy trước mắt đều có vẻ hạnh phúc. Họ hạnh
phúc thật hay chỉ có vẻ thế thôi thì tôi không biết. Nhưng nhìn bề ngoài
thì họ đều hạnh phúc trong cái buổi chiều đẹp trời cuối tháng Chín ấy,
và vì vậy mà tôi cảm thấy một nỗi cô liêu rất mới mẻ với mình, như thể
tôi là đứa duy nhất ở đó không thực sự là một phần của cảnh trí xung
quanh.

Hãy thử nghĩ xem, trong những năm tháng qua tôi đã từng
là một phần của cảnh trí nào? Cảnh cuối cùng mà tôi nhớ được là một quán
bi-a gần cảng, nơi Kizuki và tôi chơi với nhau trong tinh thần hoàn
toàn bằng hữu. Kizuki đã chết đêm hôm đó, và từ ấy một ngọn gió lạnh gay
gắt đã ngăn cách tôi với thế giới.

Thằng bé Kizuki này sự tồn
tại của nó có nghĩa gì đối với tôi? Tôi không thể trả lời được câu hỏi
đó. Tôi chỉ biết rằng - và tuyệt đối chắc chắn - cái chết của Kizuki đã
mãi mãi lấy đi một phần tuổi mới lớn của tôi. Nhưng điều đó có ý nghĩa
gì, và hậu quả của nó ra sao, thì tôi không thể tìm hiểu được.

Tôi
ngồi đó rất lâu, quan sát sân trường và những con người qua lại trên
đó, và cũng hy vọng sẽ thấy Midori. Nhưng cô không xuất hiện, và khi giờ
nghỉ trưa đã hết, tôi vào thư viện chuẩn bị cho lớp học tiếng Đức của
mình.

Nagasawa đến phòng tôi chiều thứ Bảy ấy và rủ tôi lại đi
chơi đêm ngoài thành phố. Hắn sẽ thu xếp thông hành qua đêm cho tôi. Tôi
nói sẽ đi. Cả tuần lễ đó đầu óc tôi đã như bùn loang và tôi đang sẵn
sàng ngủ với bất kì người nào, bất kể là ai.

Cuối chiều, tôi tắm
rửa, cạo mặt và mặc quần áo sạch sẽ - sơ-mi polo và áo ngoài vải bông -
sau đó ăn tối với Nagasawa ở nhà ăn rồi hai đứa lấy xe buýt đến
Shinjuku. Chúng tôi đi bộ quanh một khu phố tấp nập một lúc, rồi vào một
quán bar và ngồi đợi một cặp gái thích hợp. Bọn con gái thường đi thành
từng cặp vào quán bar này - chỉ trừ tối hôm đó. Chúng tôi ở đó gần hai
tiếng, nhấm nháp whisky pha Soda với tốc độ không để cho mình say. Cuối
cùng, hai cô gái trông có vẻ thân thiện vào ngồi ở quầy và gọi một cốc
gin pha chanh với một cốc gin Mexico pha chanh có muối lăn miệng cốc.
Nagasawa đến chỗ họ ngay, nhưng các cô nói đang chờ bạn trai rồi. Dù
sao, cả bốn chúng tôi vẫn được một hồi tán phét vui vẻ cho đến khi bạn
tình của hai cô xuất hiện.

Nagasawa đưa tôi đến một quán bar
khác thử vận may, một cái quán chật hẹp ở một nơi như hũ nút, hầu hết
khách đều đã say và rất ầm ĩ. Một nhóm ba cô gái chiếm cứ một cái bàn ở
phía sau. Chúng tôi nhập bọn và nói chuyện vui vẻ, cả năm đều hứng thú,
nhưng khi Nagasawa đề nghị cả bọn đi một chỗ khác uống tiếp thì các cô
nói đã sắp đến giờ cấm trại và họ phải về khu học xá. Vận may của chúng
tôi chỉ có thế. Hai đứa còn đến một chỗ khác nữa nhưng kết quả cũng
chẳng hơn gì. Không biết làm sao không có đứa con gái nào đồng hành nhập
bọn với chúng tôi đêm đó.

Đến mười một rưỡi thì Nagasawa đành phải bỏ cuộc.

"Xin lỗi đã kéo cậu đi mà chẳng được gì," hắn nói.

"Không sao," tôi đáp. Với tớ, thỉnh thoảng được thấy cậu hỏng việc một hôm thế này cũng bõ."

"Có lẽ mỗi năm một lần," hắn thú nhận.

Thực tình tôi cũng chẳng thấy thèm muốn gì nữa.

Lang
thang trong khu Shinjuku trong một đêm thứ bảy ầm ĩ, quan sát cái năng
lượng bí hiểm phát ra từ hỗn hợp tình dục và rượu cồn, tôi bắt đầu cảm
thấy rằng cái thèm muốn của tôi chả là cái thá gì.

"Cậu làm gì bây giờ hả, Watanabe?"

"Có lẽ tớ đi xem phim," tôi nói. "Lâu lắm rồi tớ chưa xem phim."

"Vậy thì tớ sẽ đến chỗ Hatsumi," Nagasawa nói. "Cậu cảm phiền nhá."

"Có gì đâu," tôi nói. "Sao tớ lại phiền chứ."

"Nếu cậu thích, tớ có thể giới thiệu cậu với một cô sẽ cho cậu ngủ cùng đêm nay."

"Thôi, thực tình là tớ đang muốn xem phim."

"Xin lỗi nhá," Nagasawa nói. "Tớ sẽ bù cho cậu vào dịp khác."

Rồi
hắn biến vào đám đông. Tôi đến một cửa hàng ăn nhanh làm một chiếc bánh
kẹp với ít cà-phê cho tỉnh táo, rồi đi xem The Graduate ở một rạp chiếu
phim cũ kỹ mở cửa hai tư giờ một ngày. Phim cũng chẳng hay đến thế,
nhưng vì không biết làm gì hơn nên tôi vẫn ngồi lại và xem nó lần nữa.
Ra khỏi rạp lúc bốn giờ sáng, tôi lang thang dọc những con phố giá lạnh ở
Shinjuku, nghĩ ngợi mông lung.

Khi đi bộ đã mệt, tôi vào một
tiệm cà-phê mở suôt đêm và ngồi đợi chuyến tàu sáng đầu tiên với một
cuốn sách và một tách cà-phê. Chẳng mấy chốc, tiệm cũng đông toàn những
người như tôi, đang đợi những chuyến tàu đầu tiên trong ngày. Một người
hầu bàn tới lễ phép hỏi xem tôi có đồng ý cho khách khác ngồi cùng bàn
không. Tôi bảo không sao. Ai ngồi trước mặt tôi chẳng được tôi chỉ đang
đọc sách mà thôi.

Hoá ra lại là hai cô gái. Trông cũng trạc tuổi tôi. Không cô nào tuyệt thế giai nhân, nhưng cũng chẳng tệ.

Cả
hai đều ăn mặc và trang điểm một cách kín đáo: chắc chắn họ không phải
loại hay lang thang ở Shinjuku vào lúc năm giờ sáng thế này. Tôi đoán họ
chỉ bị lỡ mất chuyến tàu cuối cùng thôi. Họ có vẻ yên tâm ngồi với tôi:
tôi ăn mặc tử tế, đã cạo mặt tối hôm trước, và nhất là tôi lại đang
chăm chú đọc Núi Thiêng của Thomas Mann.

Một cô có khổ người đã
có thể gọi là to lớn. Cô mặc một cái áo khoác ngắn màu xám, quần bò
trắng, tay cầm một cuốn sách bỏ túi to bìa nilông, và đeo hoa tai lớn
hình vỏ sò. Bạn cô thì nhỏ người, đeo kính, mặc áo len cài khuy xanh da
trời ra ngoài sơ-mi carô, và có một cái nhẫn đồi mồi. Cô nhỏ người có
thói quen bỏ kính ra và ấn ấn vào hai mắt bằng đầu ngón tay.

Cả
hai gọi cà-phê sữa với bánh ngọt mà họ ăn mãi chưa hết vì còn mải thì
thầm tranh cãi chuyện gì đó có vẻ nghiêm trọng. Cô lớn nghiêng nghiêng
đầu nhiều lần, còn cô nhỏ thì lắc đầu cũng nhiều lần như thế. Tôi không
nghe thủng được câu chuyện của họ vì máy stereo đang chơi rất to các bài
hát của Marvin Gaye hoặc Bee Gees hoặc cái gì đó, nhưng có vẻ như cô
nhỏ đang giận dữ hoặc cáu bẳn còn cô lớn thì đang cố an ủi. Cứ đọc một
đoạn sách tôi lại liếc sang phía họ một tí.

Ôm chặt cái túi đeo vai vào ngực, cô nhỏ đi vào nhà vệ sinh nữ, và lúc đó cô lớn quay sang nói với tôi.

"Xin lỗi làm phiền anh, nhưng anh có biết có quán nào trong khu này vẫn còn bán rượu giờ này không ạ"

Bị bất ngờ, tôi đặt sách xuống và hỏi, "Sau năm giờ sáng ư?"

"Vâng…."

"Nếu cô hỏi tôi, thì năm giờ hai mươi sáng mọi người đều đã trên đường về nhà để giã rượu và đi ngủ rồi."

"Vâng, tôi cũng biết thế," cô nói, hơi có vẻ lúng túng, "nhưng bạn tôi nói cô ấy cần uống rượu. Cũng là quan trọng đấy ạ."

"Có lẽ các cô chỉ có thể về nhà uống rượu thôi."

"Nhưng tôi lại phải đi chuyến tàu bảy giờ rưỡi về Nagano."

"Vậy cô phải tìm một máy bán đồ uống và một chỗ tốt để ngồi. Chắc các cô chỉ có thể làm như vậy."

"Tôi biết hỏi thế này là quá đáng, nhưng anh có thể đi cùng không ạ? Chỉ có hai đứa con gái thì thực không thể làm thế được."

Tôi
đã có những trải nghiệm bất thường ở Shinjuku, nhưng chưa bao giờ được
hai cô gái lạ mời uống rượu vào lúc năm rưỡi sáng. Từ chối có thể sẽ còn
rắc rối hơn, mà thời gian thì không thành vấn đề, thế là tôi mua một ôm
rượu sakê với đồ nhắm ở một máy bán hàng gần đó, và ba đứa chúng tôi
vào một bãi đậu xe vắng ngắt cạnh cửa ra phía tây của ga tàu để làm một
bữa nhậu tuỳ hứng.

Hai cô nói họ đã thành bạn vì cùng làm với
nhau ở một hãng du lịch. Cả hai đều đã tốt nghiệp đại học năm nay và bắt
đầu đi làm. Cô nhỏ có một bồ trai đã cặp vớỉ nhau được một năm, nhưng
vừa mới phát hiện ra anh chàng vẫn ngủ với một cô khác và chuyện này làm
cho cô rất đau khổ. Cô lớn nhẽ ra đã phải về vùng núi Nagano từ đêm
trước để dự đám cưới anh trai, nhưng đã quyết định ở lại qua đêm với
người bạn đang đau khổ và sẽ đi chuyến tàu tốc hành đầu tiên sáng Chủ
nhật.

"Chuyện của cô thật tệ," tôi nói với cô nhỏ, "nhưng làm sao cô biết được là bạn trai cô đang ngủ với người khác?"

Vừa nhấp từng ngụm sakê nhỏ, cô gái vừa luôn tay rứt cỏ dưới chân.

"Tôi không phải làm gì cả," cô nói. "Tôi mở cửa phòng anh ta, và anh ta đang ở đó, làm chuyện ấy.

"Khi nào vậy?"

"Đêm hôm kia."

"Sao lại thế được? Cửa không khoá à?"

"Đúng thế."

"Tại sao anh ta không khoá cửa?"

"Tôi biết thế quái nào được!"

"Ồ,
chị ấy biết phải nghĩ làm sao bây giờ?" cô lớn nói, có vẻ thật sự lo
lắng cho bạn. "Chắc chị ấy phải choáng lắm. Anh có thấy thế là kinh
khủng không?"

"Tôi thực không biết nói sao bây giờ," tôi đáp.
"Cô phải nói chuyện hẳn hoi với bạn trai cô. Sau đó là vấn đề cô có tha
thứ cho anh ta hay không."

"Chẳng ai hiểu tình cảnh của tôi cả," cô nhỏ cắm cảu, tay vẫn nhỏ cỏ.

Một
bầy quạ xuất hiện ở phía tây và lượn trên một cửa hàng bách hoá lớn.
Lúc bấy giờ trời đã rạng. Sắp đến giờ tàu đi Nagano, nên chúng tôi đem
chỗ sakê còn lại cho một gã vô gia cư dưới cầu thang cửa ra phía Tây,
mua vé và cùng vào tiễn cô lớn đi. Sau khi tàu chạy rồi, cô nhỏ và tôi
cuối cùng thể nào lại vào một khách sạn ở gần đó. Cả hai đều chẳng có
nhu cầu đặc biệt gì phải ngủ với nhau, nhưng dường như đều thấy cần phải
thế để kết thúc mọi chuyện.

Tôi cởi quần áo trước và ngồi trong
bồn tắm uống bia như trả thù đời. Cô vào ngồi với tôi và cũng uống như
thế. Hai đứa duỗi người trong nước và im lặng nốc bia.

Hình như
chúng tôi không thể say được, mà cũng chẳng thấy buồn ngủ. Da thịt cô
rất trắng trẻo mịn màng, và cô có một đôi chân đẹp. Tôi ngỏ lời khen đôi
chân, nhưng câu "Cảm ơn" của cô nghe như một tiếng cằn nhằn.

Nhưng
khi đã vào giường, cô bỗng thành một con người khác hẳn. Cô đáp ứng lại
từng động chạm nhẹ nhàng nhất của tôi, oằn oại và rên rĩ. Khi tôi vào
trong cô, cô bấu chặt móng tay vào lưng tôi, và khi lên đến cực cảm, cô
gọi tên anh chàng kia đúng mười sáu lần. Tôi tập trung đếm những tiếng
gọi ấy để trì hoãn cực cảm của chính mình. Rồi hai đứa lăn ra ngủ.

Lúc mười hai giờ rưỡi tôi thức dậy thì cô đã đi rồi.

Không
thấy mảnh giấy nào viết để lại. Một bên đầu tôi nặng trịch rất lạ vì
say rượu vào cái giờ oái oăm nọ. Tôi tắm hương sen cho tỉnh người, cạo
mặt và trần truồng ngồi trên một cái ghế, uống một chai nước quả lấy
trong tủ lạnh và điểm lại những sự kiện đêm hôm trước. Cảnh nào cũng có
vẻ không có thật và xa xôi lạ lùng, như thể tôi đang nhìn chúng qua hai
ba lần kính, nhưng chúng đều là những chuyện đã thực sự xảy đến với tôi.
Những cốc bia vẫn còn trên bàn kia, và một cái bàn chải đánh răng đã
dùng còn lăn lóc cạnh bồn rửa mặt.

Tôi ăn bữa trưa nhẹ ở
Shinjuku rồi vào trạm điện thoại gọi cho Midori Kobayashi, nhớ đâu hôm
nay cô lại chẳng ở nhà đợi cú điện thoại ấy. Tôi để máy reo mười lăm lần
mà vẫn không ai trả lời. Hai mươi phút sau tôi gọi lại nhưng cũng vẫn
thế. Tôi lấy xe buýt về học xá.

Một phong thư phát chuyển đặc biệt đang đợi tôi trong hộp thư bên cửa vào. Thư của Naoko.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:02
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chương 6:

Thức
dậy lúc bảy giờ sáng thứ Hai, tôi lập tức rửa mặt, cạo râu, không ăn
sáng mà đi thẳng đến văn phòng chủ nhiệm học xá và nói tôi sẽ đi chơi
núi hai ngày. Ông ta đã quen với các chuyến đi ngắn như thế của tôi nên
không ngạc nhiên gì cả. Tôi lên một chuyến tàu điện đông nghẹt đến ga
Tokyo, mua vé tốc hành trên tàu siêu tốc đi Kyoto, và nhảy ngay lên
chuyến đầu tiên trong ngày. Tôi chỉ điểm tâm bằng bánh kẹp với cà-phê,
rồi ngủ thiếp đi khoảng một tiếng đồng hồ.

Tôi đến Kyoto vài phút
trước mười một giờ. Theo chỉ dẫn của Naoko, tôi lấy xe buýt thành phố
đến một trạm xe nhỏ phục vụ những khu ngoại ô phía bắc.

Chuyến xe
buýt tiếp theo đến diểm đích của tôi mãi đến mười một giờ ba mươi lăm
mới chạy, và đi đến đó sẽ mất khoảng một tiếng. Tôi mua vé và sang một
hiệu sách bên kia đường mua một tấm bản đồ. Trở lại nơi đợi xe, tôi
nghiên cứu bản đồ xem có thấy Nhà nghỉ Ami nằm chính xác chỗ nào không.
Hoá ra nó ở sâu trong núi hơn tôi tưởng. Xe buýt sẽ phải chạy qua nhiều
đồi núi về phía bắc, rồi khi hết đường sẽ vòng lại để trở về thành phố.
Trạm xuống của tôi sẽ là trạm áp chót của tuyến này.

Theo lời
Naoko, ở gần trạm ấy có một lối đi bộ, và nếu theo lối đó đi chừng hai
mươi phút tôi sẽ đến Nhà nghỉ Ami. Sâu mãi trong núi như vậy nên chỗ ấy
yên tĩnh đến thế là phải.

Chuyến xe khởi hành chỉ có chừng hai mươi khách, chạy men theo con sông Kamo qua mạn bắc Kyoto.

Những
con phố đông đúc dần nhường chỗ cho cảnh nhà cửa thưa thớt hơn, rồi đến
đồng ruộng và đất trống. Những mái nhà đá đen và sườn vách nilông của
những nhà ươm cây lấp loá trong nắng đầu thu. Khi xe tiến vào khe núi,
tài xế bắt đầu vặn lái bên này bên kia để bám theo những đoạn lượn và
khúc quanh của con đường và tôi bắt đầu thấy chóng mặt, vị cà-phê từ
sáng lại ứ lên tận cổ.

Đến khi đường đã đỡ quanh co và tôi bắt
đầu thấy dễ chịu trở lại thì bất chợt chúng tôi lao vào một rừng tuyết
tùng lạnh giá. Khu rừng chắc đã lâu đời lắm vì cây nào cũng cao vút rậm
rạp, che hết cả nắng và bao phủ mọi vật trong những mảng bóng râm âm u.
Gió lọt qua cửa sổ xe để mở lạnh toát và mang theo khí ẩm khiến da thịt
nổi đanh đột ngột. Con đường núi bám theo bờ sông, hun hút mãi trong
rừng và dài đến nỗi ta bắt đầu tưởng như cả thế giới này đã mãi mãi bị
chôn vùi dưới tán tuyết tùng; nhưng đúng lúc ấy thì hết rừng, và chúng
tôi chạy ra một lung sông rộng lớn có những ngọn núi bao quanh.

Nông
trại xanh tươi rộng rãi trải ra khắp bốn phía, và con sông ven đường
chói chang và trong trẻo. Một sợi khói trắng bốc lên từ đàng xa. Nhiều
nhà phơi quần áo ngoài nắng, và tiếng chó tru tréo ầm ĩ. Nhà trại nào
cũng có củi chất đống lên đến tận hồi nhà ở phía trước, và thường có một
con mèo nằm cuộn tròn ở đâu đó trên đống củi. Hai bên đường toàn những
nhà như thế một đoạn dài, nhưng tôi không nhìn thấy một người nào hết.

Cảnh
vật cứ nhắc đi nhắc lại như thế. Vào rừng tùng, ra đến làng, rồi lại
vào rừng. Xe dừng lại ở một vài làng cho người xuống, nhưng không có
khách nào lên xe.

Bốn mươi phút sau khi rời thành phố thì đến một
con đèo cao tầm nhìn rất rộng rãi. Tài xế dừng xe và tuyên bố chúng tôi
sẽ phải đợi ở đó chừng năm sáu phút, mọi người có thể xuống xe nếu
muốn. Chỉ còn có bốn khách trên xe, kể cả tôi. Tất cả đều xuống xe duỗi
chân duỗi tay hoặc hút thuốc và ngắm nhìn toàn cảnh Kyoto ở mãi dưới xa.
Bác tài lẩn sang một bên đi giải. Một ông rám nắng chừng non ngũ tuần
mang theo một hộp bìa lớn buộc dây cẩn thận hỏi có phải tôi lên đây để
đi bộ trên núi không. Tôi bảo phải, cho đỡ chuyện.

Cuối cùng thì
một chiếc xe buýt khác từ bên kia đèo leo lên đến chỗ chúng tôi và đỗ
lại bên cạnh. Ông tài nhảy ra khỏi xe, trao đổi ngắn gọn với bác tài của
chúng tôi, rồi hai người ai về xe người nấy. Bốn chúng tôi về chỗ của
mình, và hai chiếc xe ai đi đường nấy, ngược hướng nhau.

Tôi vẫn
chưa hiểu tại sao xe chúng tôi phải đợi như vậy, nhưng chỉ đi một đoạn
ngắn xuống bên này đèo thì con đường bỗng hẹp hẳn lại. Hai xe buýt lớn
sẽ không thể tránh nhau trên đoạn đường ấy, và thực tế là ngay cả xe con
thường đi ngược chiều cũng phải khéo lắm mới lọt được, thường là một xe
phải lùi lại và nép hẳn vào một quãng trồi của một khúc quanh. Những
ngôi làng ven đường lúc này nhỏ hơn nhiều, và những khoảnh đất bằng để
canh tác còn hẹp hơn nữa. Núi dốc hơn, vách núi như ép gần vào cửa sổ xe
hơn. Nhưng hình như người ta vẫn nuôi nhiều chó như những làng khác, và
khi xe chạy qua làng, chúng tha hồ thi nhau tru tréo.

Nơi tôi
xuống xe không có gì hết - không nhà, không ruộng, chỉ có một cái biển
đánh dấu trạm đỗ xe - một con suối nhỏ, và bắt đầu của lối mòn. Tôi đeo
ba lô lên vai và bắt đầu đi theo lối mòn ấy. Con suối chảy dọc theo mép
trái của lối mòn, và một khu rừng trơ trụi chạy bên mép phải. Đi theo
lối mòn thoai thoải dốc ấy được độ mười lăm phút thì tới một con đường
rẽ vào rừng ở phía bên phải, chỉ đủ rộng cho một chiếc xe nhó. Bên đường
có một tấm biển đề: NHÀ NGHỈ AMI. KHU VỰC RIÊNG. CẤM VI PHẠM

Vết
bánh xe hằn sắc nét chạy trên mặt đường xuyên qua rừng. Thi thoảng lại
có tiếng chim vỗ cánh âm vang trong vòm cây. Âm thanh rõ rệt lạ thường,
như được khuyếch đại để át những giọng nói khác của rừng.

Một lần, từ rất xa, tôi nghe tiếng gì đó có vẻ là một phát súng, nhưng rất nhỏ và nghẹt, như thể lọt qua nhiều lần màng lọc.

Qua
quãng rừng ấy tôi tới một bức tường đá. Nó không cao hơn tôi, trốc
tường không có rào giậu gì, nếu muốn tôi có thể trèo qua dễ dàng. Cánh
cửa sắt đen sì trông cũng chắc chắn, nhưng lại mở toang, và không có ai
trong nhà thường trực. Một tấm biển nữa giống cái trước dựng ngay cạnh
cổng: NHÀ NGHỈ AMI. KHU VỰC RIÊNG. CẤM VI PHẠM. Có thể thấy người gác
cổng đã vừa mới đi đâu đó: một chiếc gạt tàn đựng ba đầu mẩu thuốc, một
cốc trà mới uống phân nữa, một cái đài bán dẫn trên giá, và chiếc đồng
hồ treo tường gõ nhịp thời gian với một âm thanh khô khốc. Tôi chờ một
lát cho người đó quay lại, nhưng khi thấy có vẻ không được, tôi bấm mấy
nhát vào một thứ trông giống cái nút chuông. Khu vực ngay sau cổng vào
là sân đậu xe. Trong đó có một chiếc xe buýt nhỏ, một cái Land Cruiser
hai cầu, và một chiếc Volvo xanh nước biển sẫm. Sân có thể đậu được đến
ba mươi xe, nhưng lúc ấy chỉ thấy có ba chiếc đó.

Hai ba phút
trôi qua, rồi một người gác cổng mặc đồng phục xanh thuỷ quân xuất hiện ở
con đường rừng trên một chiếc xe đạp sơn màu vàng. Một người cao lớn
trạc ngoại lục tuần có mái tóc chải hất ngược ra sau. Ông ta dựa chiếc
xe đạp vàng vào tường trạm gác và nói, "Rất xin lỗi đã để anh phải chờ,"
mặc dù giọng ông chẳng như vậy chút nào. Trên vành chắn bùn của chiếc
xe có sơn con số 32. Khi tôi xưng tên, ông ta nhấc điện thoại và nhắc
lại tên tôi hai lần với ai đó ở đầu dây bên kia, nói "Vâng, dạ, tôi biết
rồi ạ" với người đó, rồi gác máy.

"Anh làm ơn vào khu nhà chính
và hỏi gặp Bác sĩ Ishida nhé," ông bảo tôi. "Cứ theo đường này qua đám
cây kia đến chỗ bùng binh. Sau đó đến chỗ rẽ thứ hai thì rẽ trái. Chỗ rẽ
thứ hai kể từ bùng binh, anh nhớ nhé. Anh sẽ thấy một ngôi nhà cổ. Rẽ
phải ở đó và đi qua một rặng cây nữa thì đến một toà nhà bê-tông. Đó là
khu nhà chính. Dễ đi lắm, anh cứ nhìn biển hướng dẫn là được."

Tôi
rẽ trái ở chỗ rẽ thứ hai từ bùng binh như đã dặn, và khi con đường ấy
kết thúc thì đến một toà nhà cổ rất thú vị, rõ ràng đã tửng là nhà vườn
của ai đó ngày xưa. Nó có một khu vườn xén tỉa rất chu đáo với nhưng
tảng đá hình thù đẹp đẽ và một cây đèn lồng cũng bằng đá. Chắc phải là
một nhà địa chủ giầu có lắm ngày trước. Rẽ phải qua rặng cây, tôi thấy
một toà nhà bê-tông ba tầng. Nó được dựng trên một khu đất khoét vào
vách núi, nên ba tầng lầu chẳng có vẻ gì là cao to oai vệ cả. Đó là một
kiến trúc giản dị và gây ấn tượng mạnh về sự sạch sẽ.

Lối vào ở
trên tầng hai. Tôi lên cầu thang, vào qua một cửa kính lớn và thấy một
người đàn bà còn trẻ mặc bộ áo váy đỏ ngồi ở bàn tiếp tân. Tôi xưng tên
và nói tôi được hướng dẫn vào đây để gặp bác sĩ Ishida. Bà ta mỉm cười
và chỉ cho tôi một chiếc ghế sô-pha màu nâu, miệng nói rất nhỏ nhẹ mời
tôi ngồi đợi bác sĩ. Rồi bà quay điện thoại. Tôi bỏ ba-lô xuống, ngồi
thụt vào tấm nệm rất dày của chiếc ghế, và quan sát xung quanh. Đó là
một sảnh đợi dễ chịu và sạch sẽ, có nhưng chậu cây trang trí, những bức
tranh trừu tượng có gu, và sàn nhà bóng loáng. Khi đợi, tôi cứ nhìn mãi
bóng phản chiếu của chính đôi giày mình ở dưới sàn.

Một lúc sau,
bà tiếp tân nói với tôi, "Bác sĩ sắp đến rồi đấy ạ". Tôi gật đầu. Yên
tĩnh kinh khủng. Không có bất kì loại tiếng động nào. Như thể tất cả đều
đang ngủ trưa. Người, súc vật, côn trùng, cây cỏ đều đang ngủ say, tôi
nghĩ bụng, một buổi chiều yên tĩnh đến thế là cùng.

Nhưng một lúc
sau, tôi nghe tiếng đế giày cao-su bước nhẹ nhàng, và một chị đã đứng
tuổi có mái tóc lởm chởm như gai xuất hiện. Chị đi như lướt qua khu sảnh
rộng, ngồi xuống cạnh tôi, bắt chéo chân và cầm lấy tay tôi Đáng nhẽ
bắt tay thì chị lại lật đi lật lại xem xét bàn tay tôi.

Câu đầu tiên chị nói với tôi là: "Cậu chưa chơi một nhạc cụ nào ít nhất mấy năm nay rồi, đúng không nào?"

"Đúng vậy," tôi đáp, rất ngạc nhiên. "Chị nói đúng."

"Nhìn tay cậu thì biết," chị mỉm cười.


cái gì đó gần như bí hiểm về người đàn bà này. Mặt chị rất nhiều nếp
nhăn. Đó là điều nổi bật đầu tiên, nhưng chúng lại không làm cho chị
trông già đi tí nào. Không những thế, chúng lại còn làm nổi lên một vẻ
trẻ trung ở chị mà tuổi tác không có tác dụng gì hết. Những nếp nhăn ấy ở
rất đúng chỗ của chúng, như thể chúng đã có đó từ khi chị mới đẻ. Khi
chị cười, chúng cũng cười theo; và khi chị nhăn nhó, chúng cũng nhăn nhó
theo. Còn khi chịu không cười mà cũng chẳng nhăn thì chúng nằm rải rác
khắp gương mặt chị với một vẻ ấm áp nghịch ngợm rất lạ lùng. Đây là một
người đàn bà đã gần bốn mươi tuổi có cái vẻ không những là một người tốt
mà cái tốt ấy của chị còn thu hút được cả tôi. Vừa gặp là tôi thích chị
liền.

Cắt xén một cách hoang dại, tóc chị dựng đứng thành từng
mảng và vành ngoài thì gẫy gập rủ xuống trán, nhưng kiểu tóc đó lại hoàn
toàn hợp với chị. Chị mặc sơ-mi lao động xanh da trời bên ngoài áo
phông trắng, quần vải bông màu kem, và giày tennis. Cao và mảnh khảnh,
chị hầu như không có ngực. Cặp môi thường xuyên nhếch sang một bên như
hơi cong lên giễu cợt, và những nếp nhăn ở khóe mắt động đậy như hơi
rung rinh. Chị giống một nữ thợ mộc lành nghề, tốt bụng nhưng có vẻ hơi
chán đời.

Rụt cằm lại và cong môi lên, chị để ra hẳn một lúc để
ngó tôi từ đầu đến chân. Tôi tưởng như chị sắp rút thước dây ra và đo
đắn tôi khắp nơi ngay bấy giờ.

"Cậu có chơi nhạc cụ nào không?" chị hỏi.

"Rất tiếc là không," tôi đáp.

"Chán nhỉ," chị nói. "Có thì vui quá."

"Chắc thế," tôi nói. Nhưng sao lại toàn chuyện đàn địch như vậy nhỉ?

Chị
lấy một bao Seven Stars từ túi áo ngực ra, đặt một điếu lên miệng, châm
bằng bật lửa, rồi bắt đầu rít với vẻ khoái trá rõ rệt.

"Tôi có
nhớ là phải nói qua về chỗ này cho cậu… Watanabe, có phải không ạ? -
trước khi cậu gặp Naoko. Cho nên tôi đã thu xếp để hai chúng ta chuyện
trò với nhau một tí như thế này. Nhà nghỉ Ami cũng hơi bất thường một
chút, và cậu có thể thấy lúng túng nếu không biết đôi chút về hoàn cảnh
của nó. Tôi nói thế có phải không ạ? Có phải cậu chưa biết gì về cơ sở
này, phải không ạ"

"Hầu như không biết gì."

"Vậy thì, đầu
tiên là…" chị bắt đầu, nhưng rồi lại búng tay một cái. "Xem đã nào, cậu
đã ăn trưa chưa nào? Chắc cậu đói bụng rồi."

"Quả có thế, chị nói đúng."

"Vậy
hãy đi với tôi. Ta có thể vừa ăn vừa nói chuyện trong nhà ăn. Giờ ăn
qua rồi, nhưng nếu đi ngay may ra họ vẫn có thể làm cái gì đó cho mình."

Chị
dẫn đường, rảo bước theo một hành lang và một đợt cầu thang xuống nhà
ăn ở tầng một. Một gian phòng rộng, có lẽ đủ chỗ cho hai trăm người,
nhưng chỉ có nửa phòng được sử dụng, nửa kia ngăn ra, như một khách sạn
nghỉ mát chưa vào mùa. Thực đơn hôm đó có món khoai tây hầm với mì sợi,
rau trộn, nước cam và bánh mì. Rau cỏ quả có tươi ngon như Naoko đã nói
trong thư, và tôi chén sạch trơn đĩa của mình.

"Rõ là cậu ăn thật ngon miệng!" người bạn nữ của tôi nói.

"Ngon tuyệt," tôi nói. "Với lại, từ sáng đến giờ tôi hầu như chưa có gì vào bụng."

"Nếu vậy thì mời cậu ăn hộ phần tôi luôn đi. Tôi no rồi. Đây này, cậu ăn đi."

"Vâng, nếu chị thực sự không muốn ăn nữa."

"Bụng
tôi bé. Chẳng chứa được là mấy. Tôi phải bù bằng thuốc lá." Chị đốt một
điếu Seven Stars nữa. "À mà cậu có thể gọi tôi là Reiko. Ai cũng gọi
tôi như vậy cả."

Reiko có vẻ rất khoái nhìn tôi ăn món khoai tây hầm mà chị hầu như chưa đụng tới, và nhồm nhoàm cả phần bánh mì của chị nữa.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:03
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Chị là bác sĩ của Naoko à?" tôi hỏi.

"Tôi á? Bác sĩ của Naoko ư? Chị nhăn hết cả mặt lại. "Sao cậu lại nghĩ tôi là bác sĩ?"

"Họ dặn tôi tìm gặp bác sĩ Ishida mà."


tôi hiểu rồi. Không phải đâu, tôi dạy nhạc ở đây. Cũng là một cách đìều
trị đối với một số bệnh nhân, nên để đùa họ cứ gọi tôi là "Bác sĩ âm
nhạc" và đôi khi là "Bác sĩ Ishida". Nhưng tôi chỉ là một bệnh nhân
thôi. Tôi ở đây được bảy năm rồi. Tôi làm giáo viên dạy nhạc và giúp
việc văn phòng, nên bây giờ cũng chẳng biết mình là bệnh nhân hay là cán
bộ nữa. Naoko không kể gì về tôi cho cậu nghe à?"

Tôi lắc đầu.

"Lạ nhỉ," Reiko nói. "Tôi ở cùng phòng với Naoko. Tôi thích sống với cô ấy. Chúng tôi nói với nhau đủ chuyện. Kể cả về cậu."

"Về tôi thế nào ạ?"

"Thế
nào ư? Nhưng trước hết tôi phải giới thiệu chỗ này với cậu đã," Reiko
nói, tảng lờ câu hỏi của tôi. "Điều đầu tiên cậu cần biết là đây không
phải là một bệnh viện thông thường. Nó chữa trị thì ít mà giúp hồi phục
là chính. Chúng tôi cũng có mấy bác sĩ tất nhiên rồi, và họ có những giờ
làm việc với bệnh nhân, nhưng chỉ là để kiểm tra tình trạng của bệnh
nhân, đo nhiệt độ và những thứ đại loại thế, chứ không điều trị như
trong một bệnh viện thông thường. Ở đây cửa sổ không có chấn song, và
cửa luôn để ngỏ. Mọi người ra vào tự nguyện. Trước hết là cậu phải thích
hợp với kiểu hồi phục ấy thì mới được nhận vào đây. Nếu có người cần
phải được điều trị đặc biệt thì sẽ được gửi đến bệnh viện chuyên khoa về
lĩnh vực ấy. Đến đây vẫn ôkê chứ."

"Tôi nghĩ vậy," tôi nói. "Nhưng "hồi phục" ở đây bao gồm những gì? Chị có thể ví dụ cụ thể được không?"

Reiko
thở ra một đám khói rồi uống nốt chỗ nước cam còn lại của chị. "Cứ sống
ở đây là hồi phục rồi," chị nói. "Một lịch sinh hoạt đều đặn, tập tành,
cách biệt với thế giới bên ngoài, không khí trong lành, yên tĩnh. Nông
trại của chúng tôi giúp chúng tôi gần như tự cũng tự cấp được; không có
TV và radio. Chúng tôi giống như một trong những công xã mà chắc cậu đã
nghe đến nhiều rồi. Tất nhiên, một cái khác với công xã là phải tốn một
mớ tiền tướng mới vào được đây."

"Một mớ tướng ư?"

"Thật
ra cũng không đắt đến mức vô lối, nhưng không rẻ chút nào. Cứ nhìn cơ sở
thiết bị ở đây mà xem. Chúng tôi có rất nhiều đất, một số ít bệnh nhân,
một đội ngũ cán bộ lớn, và như trường hợp của tôi thì tôi đã ở đây rất
lâu rồi. Đúng là tôi có được nhiều ưu đãi vì bản thân cũng đã gần như là
cán bộ, nhưng ngay cả thế thì cũng vẫn cứ là… Thôi nào, cậu làm một
tách cà-phê chứ."

Tôi nói được thế thì tốt. Chị dụi thuốc rồi ra
quầy rót hai cốc cà-phê từ một cái ấm và mang cả lại chỗ chúng tôi đang
ngồi. Chị cho đường vào cốc của mình, khuấy lên, nhăn mặt, rồi nhấp một
ngụm.

"Cậu biết không," chị nói, "viện điều dưỡng này không phải
là cơ sở doanh nghiệp kiếm lãi, cho nên nó có thể tiếp tục tính tiền
không đến nỗi đắt lắm so với thông thường. Đất là được hiến. Họ lập công
ty vì mục đích ấy. Toàn bộ chỗ này là nhà nghỉ hè của ông chủ đất cũ
hai mươi năm trước đây. Tôi chắc là cậu thấy ngôi nhà cổ rồi phải
không?"

Tôi bảo đã.

"Trước đây chỉ có mỗi ngôi nhà ấy. Họ
tổ chức điều trị nhóm ở đó. Mọi chuyện đã bắt đầu như vậy. Con trai ông
chủ hiến đất có khuynh hướng tâm thần và một Chuyên gia đề nghị điều trị
nhóm cho anh ta. Lý thuyết của vị bác sĩ ấy là nếu ta có thể đưa một
nhóm bệnh nhân về sống ở đồng quê, giúp nhau lao động và có một bác sĩ
để theo dõi và kiểm tra, ta có thể chữa được một số bệnh. Họ đã thử, và
hoạt động ấy phát triển, được tổ chức thành doanh nghiệp, và họ mở rộng
đất canh tác, và năm năm trước đây mới xây thêm khu nhà chính."

"Có nghĩa là cách điều trị ấy có kết quả tốt."

"Cũng
không phải tốt cho tất cả mọi trường hợp. Nhiều người không đỡ được
chút nào. Nhưng cũng có nhiều người không thể có kết quả ở các nơi khác
lại hoàn toàn bình phục ở đây. Cái hay nhất ở đây là cách mọi người giúp
đỡ lẫn nhau. Ai cũng biết mình có khiếm khuyết ở mặt nào đó, nên đều có
ý thức giúp đỡ nhau. Những nơi khác không theo phương pháp này, thật
đáng tiếc. Bác sĩ là bác sĩ và bệnh nhân là bệnh nhân: bệnh nhân tìm đến
bác sĩ để được giúp đỡ và bác sĩ ban phát sự giúp đỡ ấy cho bệnh nhân.
Nhưng ở đây, chúng tôi ai cũng giúp nhau hết. Người nào cũng là gương
soi của người khác, và các bác sĩ là một phần của chúng tôi. Họ quan sát
chúng tôi ở bên cạnh và lẳng lặng bước vào giúp chúng tôi nếu thấy
chúng tôi cần cái gì đó, nhưng có nhiều khi chúng tôi lại là người giúp
đỡ họ. Nhiều khi chúng tôi giỏi hơn họ cái gì đó. Ví dụ, tôi đang dạy
một bác sĩ chơi đàn dương cầm, và một bệnh nhân khác đang dạy một hộ lý
tiếng Pháp. Kiểu thế. Bệnh nhân như chúng tôi thường được trời phú cho
những khả năng đặc biệt. Nên mọi người ở đây đều bình đẳng - bệnh nhân,
cán bộ, và cậu nữa. Còn ở đây thì cậu còn là một thành viên như chúng
tôi, nên tôi giúp cậu và cậu giúp tôi."

Reiko mỉm cười, nhẹ nhàng động đậy tất cả các nếp nhăn trên mặt.

"Cậu giúp Naoko và Naoko giúp cậu."

"Vậy tôi sẽ phải làm gì? Cho một ví dụ đi."

"Đầu
tiên cậu phải quyết định là cậu muốn giúp, và cậu cần được người khác
giúp. Sau đó cậu phải hoàn toàn chân thực. Cậu sẽ không nói dối, không
lấp liếm, không che giấu bất kì điều gì có thể làm cậu lúng túng. Chỉ có
vậy thôi"

"Tôi sẽ cố," tôi nói. "Nhưng cho tôi biết được không,
Reiko, tại sao chị lại ở đây những bảy năm trời? Nói chuyện với chị như
thế này, tôi không thể tin là chị có trục trặc gì."

"Khi trời sáng thì không," chị nói với một vẻ mặt u ám. "Nhưng hễ đêm đến là tôi bắt đầu dãi rớt và lăn lộn dưới sàn nhà."

"Thật vậy ư?"

"Đừng
có ngốc thế, tôi chỉ nói đùa thôi," chị nói, lắc đầu với một vẻ kinh
tởm. "Tôi hoàn toàn lành mạnh ít nhất là hiện nay. Tôi ở lại đây vì tôi
thích giúp người khác lành mạnh, dạy nhạc, trồng rau. Tôi thích chỗ này
lắm. Tất cả đều là bạn bè không ít thì nhiều. So ra, thì tôi có gì ở thế
giới bên ngoài nào? Tôi đã ba tám, sắp bốn mươi. Tôi không như Naoko.
Chẳng có ai đợi tôi ra ở ngoài đó, chẳng có gia đình nào đón tôi trở
lại. Tôi không có công trình gì để nói đến, và hầu như không có bạn. Đã
sáu bảy năm, tôi không còn biết chuyện gì đang ở ngoài kia nữa. A, thi
thoảng tôi cũng đọc một tờ báo trong thư viện, nhưng tôi chưa bao giờ
đặt chân ra ngoài khu vực này trong suốt thời gian ấy. Tôi sẽ không biết
mình sẽ làm gì nếu tôi đi khỏi đây."

"Nhưng có khi một thế giới mới sẽ lại mở ra với chị thì sao?" tôi nói. "Cũng đáng thử chứ, phải không ạ"

"Hừmm,
cũng có thể cậu nói đúng," chị nói, không ngừng xoay cái bật lửa trong
tay. "Nhưng tôi cũng có một loạt các vấn đề của riêng mình. Rồi sẽ có
lúc tôi nói hết cho cậu nghe, nếu cậu thích."

Tôi gật đầu đáp lại. "Còn Naoko," tôi nói, "cô ấy có khá hơn chút nào không?"


chúng tôi nghĩ là có. Lúc đầu cô ấy có hơi hoang mang và đã có lúc
chúng tôi thấy ngại, nhưng bây giờ thì cô ấy đã bình tĩnh hơn nhiều, đến
độ đã có thể tự biểu cảm bằng lời nói. Chắc chắn là cô ấy đang đi đúng
hướng. Nhưng nhẽ ra cô ấy phải được điều trị sớm hơn nhiều. Những triệu
chứng của cô ấy đã rõ rệt ngay từ lúc bạn trai Kizuki của cô ấy tự vẫn.
Nhẽ ra gia đình cô ấy phải thấy mới phải, và bản thân cô ấy nhẽ ra cũng
phải thấy là có chuyện không ổn rồi. Tất nhiên, chuyện gia đình cô ấy
cũng chẳng ổn, hoặc là…"

"Gia đình không ổn ư?" tôi vội hỏi.

"Cậu không biết à?" Reiko có vẻ còn ngạc nhiên hơn tôi.

Tôi lắc đầu.

"Tôi
nên để Naoko tự kể cho cậu thì hơn. Cô ấy đã sẵn sàng cởi mở đôi điều
với cậu đấy." Reiko khuấy cà-phê một lần nữa rồi lại nhấp một ngụm. "Có
một cái nữa cậu cần biết," chị nói. "Theo nội quy ở đây, cậu và Naoko sẽ
không được phép ở một mình với nhau. Khách đến thăm không được ở một
mình với bệnh nhân. Lúc nào cũng phải có một quan sát viên, mà trong
trường hợp của các cậu thì là tôi đấy. Xin lỗi nhé, nhưng cậu sẽ phải
chịu đựng tôi thôi, ôkê?"

"Ôkê," tôi mỉm cười.

"Tuy
nhiên," chị nói, "hai đứa các cậu có thể nói với nhau bất cứ chuyện gì.
Cứ quên hẳn tôi đi. Mà tôi cũng đã biết hầu hết mọi chuyện về cậu và
Naoko rồi."

"Hết mọi chuyện ư?"

"Gần như thế. Cậu biết là
chúng tôi có những buổi điều trị nhóm mà. Nên chúng tôi biết rất nhiều
về nhau. Thêm nữa là Naoko với tôi nói với nhau tất cả mọi chuyện. Chúng
tôi không có nhiều bí mật ở đây đâu."

Tôi nhìn Reiko và uống cà-phê của mình.

"Nói
thật với chị," tôi nói, "Tôi vẫn hoang mang lắm. Tôi vẫn không biết
việc tôi làm với Naoko ở Tokyo là đúng hay là sai. Tôi vẫn suy nghĩ về
nó suốt thời gian qua, nhưng vẫn không biết ra sao."

"Tôi cũng
không biết," Reiko nói. "Và cả Naoko nữa. Đó là cái mà hai đứa các cậu
phải tự quyết định. Cậu hiểu ý tôi nói không? Có chuyện gì đi nữa thì
hai đứa các cậu cũng vẫn có thể quay nó về hướng đúng đắn - nếu các cậu
có thể có được một thông cảm nào đó. Có lẽ, một khi các cậu đã giải
quyết được chuyện đó, các cậu mới có thể quay lại và nghĩ xem chuyện xảy
ra là đúng hay là sai. Cậu nghĩ sao?"

Tôi gật đầu.

"Tôi
nghĩ ba đứa chúng ta có thể giúp nhau được - cậu và Naoko và tôi - nếu
chúng ta thực tình muốn thế, và nếu chúng ta thực sự trung thực. Có ba
người như thế có lẽ sẽ cực kỳ hiệu quả đấy. Cậu có thể ở lại đây bao
lâu?"

"Tôi muốn trở lại Tokyo vào chiều tối ngày kia. Tôi phải đi làm, và phải dự kiểm tra tiếng Đức vào thứ Năm."

"Tốt,"
chị nói. "Vậy cậu có thể ở với chúng tôi. Như vậy cậu không phải trả
tiền gì cả và có thể chuyện trò tha hồ không phải lo đến thời gian."

"Với chúng tôi?" tôi hỏi lại.

"Naoko
với tôi, tất nhiên rồi," Reiko nói. "Chúng tôi có một phòng ngủ riêng,
còn phòng khách thì có một cái sô pha kéo ra thành giường. Cậu sẽ ngủ
ngon được. Đừng lo."

"Họ có cho phép thế không? tôi hỏi. "Khách đàn ông có được ngủ lại trong phòng phụ nữ không?"

"Tôi không nghĩ cậu sẽ vào hiếp chúng tôi lúc nữa đêm chứ."

"Chị đừng ngốc thế."

"Vậy
là chẳng có vấn đề gì rồi. Ở với chúng tôi và chúng ta có thể chuyện
trò thoả đáng. Đó là cái hay nhất. Rồi chúng ta mới có thể thực sự hiểu
nhau. Còn tôi thì có thể chơi ghi-ta cho cậu nghe. Tôi chơi khá hay đấy
cậu ạ."

"Chị chắc là tôi sẽ không làm phiền gì chứ."

Reiko đặt điếu Seven Stars thứ ba lên môi và châm lửa sau khi đã nhếch mép mấy lần.

"Naoko
với tôi đã bàn chuyện này rồi. Hai chúng tôi đều cùng nhau có lời mời
cậu ở với chúng tôi. Chẳng nhẽ cậu không thể lịch sự chấp nhận hay sao?"

"Có chứ ạ, và rất hân hạnh."

Reiko
nhăn sâu các nếp nhăn bên khóe mắt và nhìn tôi một lúc. "Cậu có lối nói
chuyện kì nhỉ," chị nói. "Chẳng nhẽ cậu định bắt chước anh chàng trong
Bọn trẻ đồng xanh?"

"Đâu có!" tôi mỉm cười nói.

Reiko cũng mỉm cười theo, miệng vẫn ngậm điếu thuốc.

"Nhưng
cậu là một người tốt lành đấy. Nhìn cậu, tôi có thể nói vậy. Tôi có thể
phân biệt những chuyện này sau bảy năm quan sát những người ra vào nơi
đây: có những người có thể cởi mở cõi lòng mình và có những người không
thể làm được việc đó. Cậu thuộc loại đầu. Hoặc nói cho chính xác thì cậu
có thể làm vậy nếu cậu muốn.

"Chuyện gì sẽ xảy ra khi người ta cởi mở cõi lòng mình?"

Reiko khoá hai bàn tay và đặt chúng lên bàn, điếu thuốc trễ trên môi. Chị đang thích thú lắm thì phải.

"Người ta sẽ tốt lành hơn," chị nói. Tàn thuốc rơi xuống bàn, nhưng chị có vẻ không để ý.

Reiko
và tôi rời khu nhà chính, vượt qua một trái đồi, rồi đi qua một bể bơi,
mấy sân bóng quần, và một sân bóng rổ. Hai người đàn ông - một người
trung niên gày gò và một thanh niên béo phục phịch - đang chơi bóng
quần. Cả hai đều sử dụng vợt thành thạo, nhưng tôi có cảm tưởng như họ
đang chơi cái gì đó không phải bóng quần. Có vẻ như cả hai đều có chung
một mối quan tâm đặc biệt đến cách nảy qua nảy lại của trái bóng và đang
cùng nghiên cứu lĩnh vực đó. Họ đánh trái bóng qua lại với một thái độ
tập trung rất lạ. Cả hai đều đẫm mồ hôi.

Anh thanh niên ở bên
phía sân gần chúng tôi bỗng để ý thấy Reiko và chạy ra. Hai người trao
đổi vài lời, miệng mỉm cười. Gần sân bóng, một người đàn ông có gương
mặt không biểu lộ tí gì đang điều khiển một cái máy cắt cỏ lớn.

Đi
tiếp chúng tôi đến một đám rừng trong đó có khoảng mười lăm hoặc hai
mươi ngôi nhà nhỏ ngay ngắn đứng cách quang nhau khá xa. Ở trước cửa hầu
hết các ngôi nhà ấy đều thấy có một chiếc xe đạp sơn vàng như của ông
thường trực.

"Đây là khu nhà của gia đình cán bộ," Reiko nói.
"Chúng tôi có đủ thứ, hầu như không phải vào thành phố," chị nói khi
chúng tôi sánh bước. "Về thực phẩm thì như tôi đã nói, chúng tôi hầu như
tự cấp được hết. Trứng thì chúng tôi nuôi gà đẻ. Chúng tôi có sách, đĩa
hát, trang thiết bị thể dục, có cửa hàng bách hoá nhỏ riêng của chúng
tôi, và tuần nào cũng có thợ cắt tóc và trang điểm đến phục vụ. Thậm chí
cuối tuần nào cũng có chiếu phim. Cần thứ gì đặc biệt thì đề nghị cán
bộ mua hộ trong thành phố. Quần áo thì đặt mua qua catalogue. Sống ở đây
không có vấn đề gì hết."

"Nhưng không ai được phép vào thành phố phải không?"

"Đúng
thế, cái đó thì chúng tôi không được phép. Tất nhiên nếu có chuyện gì
đặc biệt, như phải đến nha sĩ chẳng hạn, thì lại là chuyện khác, nhưng
quy định chung là chúng tôi không được vào phố. Ai cũng hoàn toàn được
tự do ra khỏi nơi này, nhưng đã ra là không được trở lại nữa. Coi như
cắt cầu. Không thể vào phố mấy ngày rồi lại mong quay lại đâu. Cũng là
hợp lý thôi. Nếu cứ vậy, thì rồi ai cũng đi đi về về suốt."

Qua
khỏi đám rừng chúng tôi đến một sườn đồi thoai thoải. Ở những quãng cách
không đều nhau dọc sườn đồi ấy là một dãy những ngôi nhà gỗ hai tầng có
cái gì đó là lạ. Rất khó nói cái gì làm cho chúng có vẻ là lạ như thế,
nhưng đó là cảm giác đầu tiên của tôi khi mới nhìn thấy chúng. Phản ứng
ấy của tôi rất giống với cảm giác khi ta thấy cái gì đó không có thực mà
lại được vẽ ra một cách rất thú vị. Tôi bỗng nghĩ ra rằng có thể đó là
cái cảm giác khi ta thấy một bộ phim hoạt hoạ của Wall Disney vẽ dựa
trên một bức tranh của Munch. Tất cả những ngôi nhà ấy đều có hình dáng
và màu sắc hệt như nhau, gần như một khối vuông, trái phải hoàn toàn đối
xứng nhau, với cửa ra vào lớn và rất nhiều cửa sổ. Con đường chạy vòng
vèo qua khu nhà ấy như một lộ trình giả tạo để luyện tập trong một
trường dạy lái xe. Trước cửa nhà nào cũng có một dãy bụi hoa xén tỉa cẩn
thận.

Không đâu có bóng người, và các cửa sổ đều buông rèm kín mít.

"Đây
gọi là Khu C. Phụ nữ sống ở đây. Chúng tôi đấy! có mười nhà, mỗi nhà có
bốn đơn nguyên, mỗi đơn nguyên hai người. Vị chi là tám mươi người tất
cả, nhưng hiện thời chúng tôi chỉ có ba mươi hai người."

"Yên tĩnh quá, phải không ạ"

"Ấy
là vì lúc này không có ai ở nhà," Reiko nói. "Tôi thì được phép tự do
đi lung tung thế này, nhưng mọi người khác đều đang bận làm các việc
theo lịch riêng của họ. Có người lúc này đang tập thể dục, có người đang
làm vườn, có người đang dự nhóm điều trị, có người đang đi hái thuốc.
Mỗi người tự lên lịch cho chính mình. Để xem bây giờ Naoko đang làm gì
nào? Có lẽ cô ấy đang sơn hoặc lăn giấy dán tường ở đâu đó. Tôi không
nhớ. Một số việc như vậy chỉ kết thúc vào lúc năm giờ."

Reiko
vào ngôi nhà có đánh dấu "C-7", lên cầu thang ở cuối hành lang, rồi mở
cánh cửa bên phải vẫn để không khoá. Chị dẫn tôi vào căn hộ đó, một đơn
nguyên bốn phòng thú vị mặc dù hơi đơn điệu: phòng khách, phòng ngủ, bếp
và nhà tắm. Không có đồ đạc gì thừa hoặc trang trí gì không cần thiết,
mà vẫn không có vẻ khắc khổ. Chẳng có gì đặc biệt, nhưng ở trong căn hộ
ấy cũng kiểu như ở bên cạnh Reiko: ta có thể thư giãn và để mọi căng
thẳng rời bỏ thân xác mình. Phòng khách có một cái sô-pha, một cái bàn,
và một cái ghế xích đu. Trong bếp có một cái bàn nữa. Bàn nào cũng có
một cái gạt tàn to tướng. Phòng ngủ có hai giường, hai bàn viết và một
khoang tủ quần áo. Giữa hai đầu giường là một cái bàn đêm có cây đèn và
một cuốn sách bìa mềm đọc dở úp trên đó. Bếp có một cái nồi điện nhỏ cân
xứng với một cái tủ lạnh nhỏ, và được bố trí thiết bị để có thể nấu
nướng đơn giản.

"Không có bồn tắm, chỉ có hương sen, nhưng cũng được đấy chứ, cậu thấy thế nào? Tắm bồn và giặt giũ thì vào nhà tắm chung."

"Quá tốt rồi. Phòng học xá của tôi chỉ có một cái trần và một cửa sổ"

"A,
nhưng cậu chưa thấy mùa đông ở đây," Reiko nói, chạm tay vào lưng tôi
để hướng tôi vào cái sô-pha rồi ngồi xuống cạnh tôi. "Dài và khắc
nghiệt. Chẳng có gì ngoài tuyết và tuyết và tuyết, nhìn đâu cũng chỉ có
thế. Ẩm thấp và lạnh thấu xương. Suốt mùa đông chúng tôi chỉ xúc tuyết.
Hầu hết là chỉ ở trong nhà cho ấm, nghe nhạc, tán chuyện hoặc đan lát.
Nếu không rộng rãi thế này thì chết ngạt. Cậu sẽ hiểu nếu cậu đến đây
vào mùa đông."

Reiko thở dài thườn thượt như đang mường tượng cảnh mùa đông, rồi úp cả hai bàn tay lên hai đầu gối.

"Đây
sẽ là giường của cậu," chị nói, vô vỗ cái sô-pha. "Chúng tôi ngủ trong
phòng kia, còn cậu sẽ ngủ ở đây. Thế được chứ, cậu nghĩ sao?"

"Nhất định là được rồi."

"Vậy
là xong nhé," Reiko nói. "Chúng tôi sẽ về khoảng năm giờ. Naoko và tôi
đều có việc phải làm cho đến lúc đó. Cậu chịu khó ở đây một mình được
không?"

"Được chứ ạ. Tôi sẽ làm bài tiếng Đức của mình."

Khi
Reiko đã đi rồi, tôi nằm dài trên sô-pha và nhắm mắt lại. Tôi nằm đó,
đắm mình vào cái im lặng, rồi bỗng nhớ lại thời Kizuki và tôi đi chơi
bằng môtô với nhau. Thì ra đó cũng là vào mùa thu. Mùa thu, mấy năm rồi
nhỉ. Phải rồi, bốn năm. Tôi nhớ lại mùi chiếc áo da của Kizuki và tiếng
động cơ đinh tai của chiếc Yamaha 125 phân khối màu đỏ. Chúng tôi phóng
đến một nơi mãi tít dưới bở biển rồi trở lại ngay tối hôm đó, mệt nhoài.
Chẳng có gì đặc biệt trong chuyến đi ấy, nhưng tôi nhớ nó rất rõ. Gió
thu quật rát hai bên tai, và vừa ngẩng nhìn trời vừa bám chặt lấy cái áo
da của Kizuki, tôi nhớ như mình có thể bị gió thổi bay lên vũ trụ.

Tôi
nằm đó rất lâu, mặc cho tâm trí lang thang từ kí ức này sang kí ức
khác. Không hiểu sao, khi nằm trong gian phòng ấy tôi bỗng nhớ lại những
kỉ niệm xa xôi mà trước đấy tôi rất ít khi hoặc chưa bao giờ nhớ đến.
Nhiều kỉ niệm thật vui, nhưng nhiều cái buồn man mác.

Như thế
này bao lâu rồi nhỉ? Tôi đắm đuối trong dòng thác hồi tưởng (quả thực là
một dòng thác, như một ngọn suối vọt ra từ khe đá) đến nỗi không biết
là Naoko đã lẳng lặng mở cửa và bước vào nhà. Tôi mở mắt, và nàng đã ở
đó rồi. Tôi ngẩng đầu và nhìn vào đôi mắt nàng một lúc lâu. Nàng đang
ngồi lên tay ghế sô-pha nhìn tôi. Lúc đầu tôi nghĩ nàng chỉ là một hình
ảnh hiện ra từ những kí ức của tôi. Nhưng đó là Naoko bằng xương bằng
thịt.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:03
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Hơi hơi rồi," nàng nói, lại đưa tay lên dải buộc đầu. "Nhưng hết giờ rồi. Mình phải đi đã."

Tôi gật đầu.

"Toru
này," nàng bắt đầu, "Mình thực lòng cảm ơn cậu đã đến thăm. Mình hạnh
phúc lắm. Nhưng nếu ở đây mà cậu thấy nặng nề, cậu cứ việc bảo mình ngay
nhé. Đây là một nơi đặc biệt, và nó có một chế độ đặc biệt, và có những
người không thể hoà nhập được. Vậy nếu cậu thấy thế thì hãy làm ơn cho
mình biết thực lòng nhé. Mình sẽ không sao đâu. Ở đây chúng mình chân
thực với nhau. Chúng mình nói với nhau mọi thứ với tháị độ hoàn toàn
chân thực."

"Mình sẽ cho cậu biết," tôi nói. "Mình sẽ chân thực."

Naoko
ngồi xuống và dựa vào tôi trên sô-pha. Khi tôi quàng tay quanh người
nàng, nàng dựa đầu lên vai tôi và dụi mặt vào cổ tôi. Nàng giữ tư thế ấy
một lúc, như thể đang đo nhiệt độ cho tôi. Ôm nàng trong tay, tôi thấy
ngực mình ấm áp. Một lúc sau, nàng lẳng lặng đứng dậy rồi đi ra cửa,
cũng im lìm như lúc nàng vào nhà.

Naoko đi rồi, tôi ngủ thiếp đi
trên sô-pha. Tôi không định thế, nhưng cứ thiếp đi vào một giấc ngủ sâu
chưa từng có đã rất lâu rồi, và tràn đầy một cảm thửc về sự có mặt của
Naoko. Trong bếp là những bát đĩa Naoko vẫn dùng, trong nhà tắm là chiếc
bàn chải đánh răng Naoko vẫn dùng, và trong phòng ngủ là chiếc giường
Naoko vẫn ngủ. Ngủ say trong căn hộ của nàng, tôi vắt kiệt cảm giác mệt
nhọc ra khỏi từng tế bào của thân xác mình, từng giọt một. Tôi mơ thấy
một con bướm đang bay lượn như múa trong ánh sáng mờ ảo.

Khi
tỉnh lại, kim đồng hồ trên tay tôi chỉ bốn giờ ba mươì lăm phút. Ánh
sáng đã khác, gió đã ngừng thổi, hình dạng nhưng đám mây cũng đã đổi
khác. Tôi ra mồ hôi trong khi ngủ, nên lấy một chiếc khăn nhỏ trong
ba-lô ra lau mặt và thay một chiếc áo chẽn mới. Vào trong bếp, tôi uống
nước rồi đứng đó nhìn qua cửa sổ phía trên bồn rửa. Tôi đang nhìn thẳng
sang một cửa sổ của toà nhà đối diện, bên trong thấy treo nhiều hình cắt
giấy: một con chim, một đám mây, một con bò, một con mèo, tất cả được
cắt rất khéo và được nối với nhau. Cũng như trước, không có bóng dáng
một người nào ở quanh đó, và không có bất cứ một thứ tiếng động gì. Tôi
cảm thấy như đang đứng một mình giữa một nơi hoang phế được chăm sóc rất
cẩn thận.

Sau năm giờ thì mọi người bắt đầu lục tục quay về Khu
C. Nhìn qua cửa sổ bếp, tôi thấy ba người đàn bà đi ngang qua ở bên
dưới. Tất cả đều đội mũ nên tôi không thể đoán tuổi họ, nhưng nghe giọng
nói thì họ có vẻ không còn trẻ nữa. Ngay sau khi họ khuất dạng sau góc
nhà, lại thấy bốn người nữa xuất hiện ở cùng hướng đó và cũng biến mất
sau góc nhà đó. Mọi vật đắm chìm trong một tâm trạng chiều tà. Qua cửa
sổ phòng khách tôi có thể thấy rừng và một rặng đồi. Một dải nắng nhạt
lửng lơ trên rặng đồi ấy. Naoko và Reiko về nhà cùng với nhau lúc năm
rưỡi.

Naoko và tôi chào nhau đúng mực như thể mới gặp nhau lần
đầu. Nàng có vẻ lúng túng thật sự. Reiko để ý thấy cuốn sách tôi đang
đọc và hỏi đó là cuốn gì. Núi Thiêng của Thomas Mann, tôi bảo chị.

"Sao cậu có thể đem theo một cuốn sách như thế đến nơi này được nhỉ?" chị hỏi. Chị có lý, rõ quá rồi.

Sau
đó Reiko làm cà-phê cho cả ba chúng tôi. Tôi kể cho Naoko về sự biến
mất đột ngột của Quốc-xã và về lần cuối cùng chúng tôi còn thấy nhau,
khi hắn cho tôi con đom đóm.

"Cậu ta biến mất như vậy thật đáng tiếc," nàng nói. "Mình vẫn muốn nghe thêm chuyện về cậu ta."

Reiko hỏi Quốc-xã là ai, tôi bèn kể cho chị nghe những câu chuyện đã thành cổ tích về hắn và chị được một mẻ cười vỡ bụng.

Thế giới thanh bình và tràn ngập tiếng cười mỗi khi được nghe chuyện về Quốc-xã.

Sáu
giờ thì chúng tôi đến nhà ăn ở khu nhà chính ăn tối. Naoko với tôi ăn
cá rán với rau trộn, rau luộc, cơm trắng và súp đậu tương. Reiko chỉ ăn
rau trộn mì với cà-phê, rồi đến một điếu thuốc lá.

"Già rồi đâu có cần ăn nhiều," chị nói như để giải thích.

Khoảng
hai mươi người khác đã đang ở trong nhà ăn. Trong khi chúng tôi ăn, có
vài người nữa đến, và cũng vài người đi. Ngoài chuyện tuổi tác khác nhau
của những người ở đây, quang canh nhà ăn cũng không khác là mấy so với ở
khu học xá của tôi. Có cái khác là ở đây mọi người trò chuyện bằng một
giọng đều đều. Không có hò hét mà cũng không có thì thầm, không ai cười,
không ai khóc, không ai làm bộ tịch và kêu gào, chỉ có những đối thoại
yên ắng, và tất cả đều bằng một giọng đều đều.

Người ta ăn thành
từng mâm từ ba đến năm người, mỗi mâm có một diễn giả duy nhất mà cả
mâm đều gật gù lắng nghe và tán thưởng, và khi người đó đã nói xong thì
người khác lại bắt đầu lên tiếng. Tôi không thể biết mọi người đang nói
những chuyện gì, nhưng cung cách của họ làm tôi nhớ đến trận bóng quần
lạ lùng đã thấy hồi trưa. Tôi tự hỏi liệu Naoko có nói năng như thế
không khi ăn cùng với họ, và lạ lùng thay, tôi bỗng thấy một thoáng cô
đơn nhuốm màu ghen tị.

Ở bàn sau, một ông hói đầu mặc áo choàng
trắng có điệu bộ oai vệ của một bác sĩ đang phải cầm cự với một thanh
niên đeo kính trông rất lo lắng và một bà mặt chuột đứng tuổi về tác
dụng của tình trạng mất trọng lượng đối vởi quá trình bài tiết các chất
lỏng tiêu hoá. Hai người kia lắng nghe với những "Trời đất ơi" hoặc
"Thật ư" chêm vào lúc này lúc khác, nhưng càng nghe ông hỏi nói năng tôi
càng cảm thấy không biết ông ta có phải là bác sĩ thật không, mặc dù
mặc áo choàng trắng.

Không ai trong nhà ăn để ý đặc biệt gì đến
tôi. Không ai nhìn tôi, hoặc thậm chí có vẻ như biết có tôi ở đó. Sự có
mặt của tôi chắc phải là một sự kiện hoàn toàn tự nhiên. Tuy vậy, có một
lần, ông mặc áo trắng quay lại hỏi tôi "Anh sẽ ở lại đây bao lâu?"

"Hai đêm," tôi nói. "Thứ Tư thì tôi đi."

"Bây
giờ thì ở đây đang đẹp, phải không nào? Nhưng anh phải trở lại vào mùa
đông kia. Lúc ấy mới thực là đẹp. Cái gì cũng trắng muốt hết."

"Có thể lúc tuyết xuống thì Naoko cũng không ở đây nữa rồi," Reiko bảo ông ta.

"Đúng
thế, nhưng mà, mùa đông mới thực là đẹp," ông ta nhắc lại với vẻ ảm
đạm. Tôi lại càng không chắc ông có phải là bác sĩ hay không.

"Mọi người thường chuyện trò những gì vậy?" tôi hỏi Reiko. Chị có vẻ như chưa hiểu tôi hỏi gì.

"Bọn
tôi nói chuyện gì với nhau ư? Thì những chuyện thường thường vậy thôi.
Trong ngày có chuyện gì xảy ra, ai mới đọc được những sách gì, ngày mai
thời tiết sẽ ra sao, cậu còn lạ gì. Chẳng nhẽ cậu tưởng sẽ có người nhảy
lên và hò hét những chuyện như "Mai trời sẽ mưa nếu đêm nay gấu trắng
ăn hết sao trên trời!" hay sao?"

"Không, không, tất nhiên là không rồi," tôi nói. "Tôi chỉ đang tự hỏi những đối thoại rì rầm kia là những chuyện gì mà thôi."

"Đây
là một nơi yên ắng, nên mọi người nói năng yên ắng vậy thôi," Naoko
nói. Nàng xếp xương cá thành một đống gọn ghẽ ở mép đĩa và chấm chấm
miệng bằng một chiếc khăn tay. "Ở đây không ai phải lên giọng làm gì
Không cần phải thuyết phục ai về chuyện gì, cũng không cần phải làm cho
ai phải chú ý. Mình chỉ có một mình và trời thì lạnh và tối, và chẳng có
ai đến cứu mình. Chính vì vậy mà Reiko chỉ chơi nó khi nào mình yêu cầu
thôi."

"Nghe như Cazablanca (*) ấy nhỉ? Reiko cười.

Naoko
nói nàng muốn nghe chuyện tôi sống hàng ngày ra sao. Tôi kể cho nàng về
vụ sinh viên bãi khoá và về Nagasawa. Đó là lần đầu tiên tôi kể cho
nàng nghe về anh chàng đó. Tôi thấy như mình bị thách thức khi cố nói
cho thật chính xác về nhân cách lạ lùng của con người ấy, thứ triết lý
độc đáo của hắn, và hệ giá trị đạo đức không có trọng tâm của hắn; nhưng
Naoko có vẻ cuối cùng cũng nắm được những cái tôi đang cố kể cho nàng.
Tôi giấu chuyện đi săn gái với hắn, chỉ tiết lộ rằng người duy nhất
trong học xá mà tôi thực sự thấy đáng chơi lại chính là anh chàng bất
thường này. Trong khi đó, Reiko mải mê tập lại bài phức điệu của Bach mà
chị đã chơi lúc trước, thỉnh thoảng lại nghỉ uống rượu và hút thuốc.

"Hắn là người kì lạ," tôi nói.

"Mình
cũng không biết nữa," tôi nói. "Có lẽ mình không thể nói là mình thích
hắn. Nagasawa đã vượt quá ngưỡng của thích và không thích. Hắn không cố
để được thích. Về mặt đó, hắn là một anh chàng rất chân thành, thậm chí
khắc kỉ. Hắn không định lỡm ai bao giờ."

"Có thể đến tám mươi
rồi," tôi nói. "Nhưng trong trường hợp của hắn, con số ấy càng lớn thì
những hành động đơn lẻ kia càng ít có ý nghĩa. Mà đấy có lẽ là cái mà
hắn muốn đạt tới."

Naoko nghĩ về những lời tôi nói trong một phút, rồi nói:

"Mình nghĩ hắn bệnh trong đầu hơn mình nhiều."

"Có
lẽ mình xuất sắc ngược lại," Naoko nói. "Mình chẳng hiểu tí gì những
cái họ đang làm ở đây - chẳng hơn gì việc hiểu chính mình."

Naoko co chân lên sô-pha và tựa cằm vào đầu gối.

"Mình
chỉ là một thằng bình thường - gia đình bình thường, học hành bình
thường, mặt mũi bình thường, kết quả thi bình thường, với những ý nghĩ
bình thường trong đầu."

"Đúng thế," tôi nói. "Nhưng đây không
phải là làm bộ. Từ tận đáy lòng, mình thực sự tin rằng mình là một người
bình thường. Cậu có thể tìm thấy cái gì ở mình mà lại không bình thường
không nào?"

"Không, tất nhiên mình không nghĩ thế," tôi nói.

"Cậu
đã ngủ với bao nhiêu cô rồi hả Toru?" Naoko hỏi với một giọng khẽ khàng
như thể ý nghĩ ấy vừa mới thoáng hiện lên trong tâm trí nàng.

"Tám hoặc chín," tôi thành thật đáp.

Reiko dựng cây ghi-ta lên lòng. "Cậu còn chưa đến hai mươi!" chị nói. "Cậu sống kiểu gì vậy hả."

"Mình
không định chống chế đâu, nhưng mình thấy đau khổ," tôi nói với Naoko.
"Đấy, hầu như tuần nào mình cũng gặp cậu, chuyện trò với cậu, và biết
rằng con người duy nhất trong trái tim cậu là Kizuki. Chuyện đó đau.
Thực đau. Và có lẽ vì thế mà mình ngủ với nhưng cô gái không quen biết."


Naoko lắc đầu một vài lần, rồi nàng ngẩng lên về phía tôi. "Lần
ấy cậu đã hỏi tại sao mình chưa bao giờ ngủ với Kizuki, đúng không? Cậu
có còn muốn biết nữa không?"

"Có lẽ đó là điều mà mình bắt buộc phải biết," tôi nói.

"Mình cũng nghĩ vậy," Naoko nói. "Người chết sẽ luôn là người chết, còn chúng ta phải tiếp tục sống."

Tôi gật đầu. Reiko chơi đi chơi lại mãi một đoạn nhạc, cố cho thật đúng.

"Mình
đã sẵn sàng để ngủ với cậu ấy," Naoko nói, tháo dải buộc đầu ra và
buông tóc xuống. Nàng nghịch cái hình con bươm bướm trong tay. "Và lẽ
tất nhiên là cậu ấy muốn ngủ với mình. Và bọn mình thử. Bọn mình thử
nhiều lần lắm. Nhưng chẳng lần nào được cả. Hai đứa mình không thể làm
được chuyện đó. Lúc ấy mình không hiểu tại sao, và bây giờ vẫn vậy. Mình
yêu cậu ấy và cũng chẳng sợ mất trinh. Mình sẽ rất vui được làm bất kì
những gì cậu ấy muốn. Nhưng chẳng bao giờ ra sao cả."

Naoko nhấc món tóc vừa buông lúc nãy lên và buộc lại.

"Mình
không thể nào ướt được," nàng nói, chỉ hơi nghe thấy giọng. "Mình không
bao giờ mở được mình cho cậu ấy. Nên lần nào cũng đau. Chỉ vì quá khô,
nên rất đau đớn. Bọn mình thử đủ mọi thứ có thể nghĩ ra được các loại
kem bôi trơn với đủ thứ khác - nhưng mình vẫn đau đớn. Nên mình đành
dùng tay, hoặc môi. Mình phải làm thế cho cậu ấy. Cậu hiểu mình nói gì
mà."

Tôi im lặng gật đầu.

"Mình đã không bao giờ muốn
nói đến chuyện này," nàng lên tiếng. "Mình muốn giữ kín chúng ở trong
lòng. Mình vẫn mong làm được vậy. Nhưng mình vẫn phải nói ra. Mình vẫn
chưa có câu trả lời. Nghĩa là, lần mình ngủ với cậu mình đã ra nước rất
nhiều phải không nào?"

"Ờ" tôi đáp.

"Mình đã ướt ngay
khi cậu bước vào căn hộ của mình đêm hôm sinh nhật ấy. Mình đã muốn cậu
ôm mình. Mình đã muốn cậu cởi quần áo mình, sờ đến khắp chỗ trên người
mình, và vào trong mình. Trước đó chưa bao giờ mình như vậy. Tại sao
thế? Sao mọi việc lại xảy ra như thế? Mình đã thực sự yêu cậu ấy cơ mà?"


"Chứ không phải yêu mình," tôi nói. "Cậu muốn biết tại sao cậu
lại cảm thấy như vậy đối với mình, mặc dù cậu không yêu mình, có đúng
không?"

"Mình xin lỗi," Naoko nói. "Mình không định làm tổn
thương cậu, nhưng ít nhất cậu phải hiểu là Kizuki với mình có một quan
hệ thực sự đặc biệt. Hai đứa đã chơi với nhau từ thuở mới lên ba. Bọn
mình đã lớn lên như thế đấy: luôn luôn bên nhau, lúc nào cũng chuyện
trò, và hoàn toàn hiểu nhau. Lần đầu bọn mình hôn nhau - ấy là năm đầu
tiên ở trung học - thì thật là tuyệt vời. Lần đầu thấy kinh, mình đã
chạy ù đến cậu ấy và khóc như một đứa bé con. Bọn mình gần gụi nhau như
thế đấy. Nên sau khi cậu ấy chết, mình không biết quan hệ với người khác
như thế nào nữa. Mình không biết cả nghĩa lí của chuyện yêu một người
khác nữa."

Nàng với lấy cốc rượu vang trên bàn, nhưng chỉ làm nó
đổ lênh láng xuống thảm. Tôi cúi xuống lượm cái cốc, đặt nó lên bàn.
Tôi hỏi nàng có muốn uống nữa không?

Naoko im lặng một lúc, rồi
bỗng oà lên khóc, cả người run bần bật. Chúi về phía trước, nàng vùi mặt
vào hai bàn tay và thổn thức cũng dữ dội đến nghẹt thở như đêm nào.
Reiko bỏ cây ghi-ta xuống và ngồi cạnh Naoko, vuốt vẻ lưng nàng. Khi chị
ôm lấy vai Naoko, nàng nép mặt vào ngực chị như một đứa bé.

"Này
cậu," Reiko nói với tôi, "Có lẽ cậu nên ra ngoài đi dạo một lát. Chừng
hai mươi phút gì đó. Xin lỗi nhé, nhưng tôi nghĩ như thế sẽ tốt hơn."

Tôi gật đầu và đứng dậy, mặc thêm cái áo len chui đầu.

"Cảm ơn chị đã can thiệp," tôi nói với Reiko.

"Không dám," chị đáp với một cái nháy mắt.

"Không phải lỗi của cậu. Đừng lo, lúc cậu trở lại cô ấy sẽ ổn thôi."

Tôi
cứ thế theo chân mình xuống mặt đường đang sáng lên lạ lẫm như không có
thật dưới ánh trăng, rồi đi vào rừng. Dưới vầng trăng ấy, mọi âm thanh
đều có một hồi âm vang dội lạ thường. Tiếng chân tôi có vẻ như từ một
hướng nào đó vang dội đến, như thể tôi đang nghe thấy ai đang đi dưới
đáy biển. Sau lưng tôi thỉnh thoảng lại có tiếng cành cây gẫy hoặc lá
cây sột soạt. Một cảm giác nặng nề bao trùm khu rừng, như thể tất cả các
loài thú ăn đêm đều đang nín thở đợi cho tôi đi qua.

Ở nơi con
đường bắt đầu leo lên dốc ngoài bìa rừng, tôi ngồi nhìn về phía toà nhà
có căn hộ của Naoko. Có thể nhận ra phòng nàng dễ dàng. Chỉ việc tìm
khuôn cửa sổ nào ở phía sau có ánh sáng nến khi tỏ khi mờ. Tôi nhìn mãi
vào điểm sáng đó thật lâu. Nó khiến tôi nghĩ đến cái gì đó giống như
những mạch đập le lói cuối cùng của một đạo linh hồn đang hấp hối. Tôi
muốn chụm tay che chắn những gì còn lại của đạo linh hồn ấy và giữ cho
nó sống.

Tôi nhìn nó khôn nguôi, cũng như tay Gatsby đã từng nhìn cái chấm sáng nhỏ xíu ở bờ nước bên kia hết đêm này qua đêm khác.

Nửa
tiếng sau tôi về đến lối vào cửa trước toà nhà và nghe thấy tiếng Reiko
tập ghi-ta. Tôi lên cầu thang và gõ cửa. Trong nhà không thấy có Naoko.
Reiko ngồi một mình trên thảm chơi ghi-ta. Chị chỉ về phía cửa buồng
ngủ cho tôi biết Naoko đang trong đó. Rồi chị đặt cây đàn xuống sàn,
ngồi lên sô-pha, mời tôi ngồi cạnh, và chia đôi chỗ rượu vang còn lại
vào hai cốc.

"Naoko không sao đâu," chị nói, tay chạm vào đầu
gối tôi. "Đừng lo, cô ấy chỉ cần nghĩ một lúc. Sẽ bình tĩnh lại thôi.
Hơi xúc động quá. Này, trong khi ấy mình đi dạo với nhau một chút được
không?"

"Được," tôi nói.

Reiko và tôi lững thững đi xuống
con đường có đèn. Khi tới khu vực cạnh sân bóng quần và bóng rổ, chúng
tôi ngồi xuống một ghế băng. Chị nhặt một trái bóng rổ dưới gầm ghế lên
và xoay nó trong tay. Rồi chị hỏi tôi có chơi bóng quần không. Tôi nói
có biết chơi nhưng kém lắm.

"Bóng rổ thì sao?"

"Cũng không phải môn sở trường của tôi," tôi nói.

"Thế sở trường thể thao của cậu là gì?" Reiko hỏi, đuôi mắt nhăn nheo lại trong một nụ cười. "Ngoài chuyện ngủ với các cô gái?"

"Cả chuyện ấy tôi cũng chẳng giỏi nốt," tôi nói, chạm tự ái.

"Chỉ đùa thôi mà," chị bảo. "Đừng giận nhé. Nhưng hỏi thật đấy, cậu giỏi những gì nào?"

"Chẳng có gì đặc biệt. Tôi chỉ có những cái thích. Đi chơi bộ trên núi. Bơi. Đọc sách."

"Vậy là cậu thích làm mọi việc một mình, phải không?"

"Có
lẽ thế. Tôi không bao giờ có thể thấy phấn khích về nhưng trò người
khác đang chơi. Tôi không thể nhập cuộc được. Tôi mất hết hứng thú."

"Vậy
thì cậu phải đến đây vào mùa đông. Chúng tôi có trượt tuyết đường dài.
Tôi chắc cậu sẽ thích, ở ngoài tuyết suốt ngày, toát mồ hôi thì thôi."

Dưới ánh đèn đường, Reiko nhìn chăm chú bàn tay phải của mình như thể đang kiểm tra một nhạc cụ cổ xưa.

"Naoko có thường bị thế này không?" tôi hỏi.

"Cũng
lúc này lúc khác đấy," Reiko nói và bắt đầu nhìn sang bàn tay trái.
"Lâu lâu cô ấy lại xúc động và khóc như vậy. Nhưng không sao đâu. Cũng
là cách cho cô ấy giải toả. Không thế được mới là đáng sợ. Khi cảm xúc
chứa chất, xơ cứng và chết ở trong lòng, lúc ấy mới thật là rắc rối to."

"Tôi có nói cái gì không nên lúc ấy không?"

"Không
có gì cả. Cậu đừng lo. Hay cứ nói ra ý nghĩ của mình cho chân thực. Tốt
nhất là như vậy. Đôi khi điều đó làm ta đau đớn, và người khác có thể
khó chịu như Naoko, nhưng lâu dài thì làm thế là tốt nhất. Đó là cái cậu
nên làm nếu cậu thực sự muốn cho Naoko lành bệnh. Như tôi đã nói với
cậu từ đầu, cậu không nên nghĩ nhiều quá đến việc giúp cô ấy theo lối
một chiều, mà phải nghĩ cả đến việc làm cho chính mình được bình phục
bằng cách giúp cô ấy bình phục. Đó là đường lối ở đây. Cho nên cậu phải
chân thực và nói ra tất cả những gì có trong tâm trí mình, ít nhất thì
cũng là trong thời gian cậu ở đây. Thế giới bên ngoài thì chẳng ai làm
thế bao giờ, đúng không?"

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:03
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami


"Có lẽ thế," tôi nói.

"Trong
thời gian ở đây tôi đã thấy đủ loại người ra vào chốn này," chị nói,
"có thể là quá nhiều. Vì thế thường chỉ cần nhìn một người là tôi có thể
biết người ấy có thể khá hơn được hay không, gần như bản năng vậy.
Nhưng trường hợp Naoko thì tôi lại không chắc. Tôi hoàn toàn không thể
đoán chuyện gì sẽ có thể xảy ra với cô ấy Theo tôi, cô ấy có thể khỏi
hoàn toàn ngay trong tháng sau, mà cũng có thể như thế này mãi nhiều năm
trời. Nên thực sự là tôi không thể bảo cậu nên làm gì, ngoài một lời
khuyên chung chung nhất là hãy chân thực và giúp đỡ lẫn nhau."

"Cái gì khiến Naoko thành một ca khó như thế đối với chị?"

"Cũng
có thể là vì tôi rất thích cô ấy. Tôi nghĩ tôi bị tình cảm chi phối và
không thể nhìn nhận cô ấy cho rõ ràng. Nghĩa là, tôi thực sự thích cô
ấy. Nhưng ngoài chuyện đó ra, cô ấy có cả một mớ bòng bong những vấn đề
khác nhau và rất khó tháo gỡ từng cái một. Có thể rất lâu mới có thể lần
lượt gỡ hết được chúng, hoặc giả phải có một cái gì đó có thể khiến cho
chúng tự bung hết ra cùng một lúc. Kiểu như vậy. Mà chính vì thế mà tôi
không thể chắc được rồi cô ấy sẽ ra sao."

Chị lại nhặt trái bóng lên, xoay nó trong tay và đập nó nảy xuống đất.

"Quan
trọng nhất là không được mất kiên nhẫn với cô ấy," Reiko nói. "Đó là
một lời khuyên nữa của tôi cho cậu: đừng mất kiên nhẫn. Ngay cả khi mọi
chuyện đã rối mù và không thể làm được gì nữa, cũng không được tuyệt
vọng hoặc làm nổ cầu chì và cuống quýt kéo một đâu dây nào đó khi nó
chưa sẵn sàng. Cậu phải biết rằng đây là một quá trình lâu dài và phải
giải quyết mọi chuyện rất từ từ, từng cái một. Liệu cậu có làm vậy được
không?"

"Tôi có thể thử," tôi nói.

"Có thể sẽ rất lâu dài đấy, cậu biết không, và cô ấy cũng chưa chắc sẽ bình phục hoàn toàn. Cậu đã nghĩ đến chuyện ấy chưa?"

Tôi gật đầu.

"Chờ
đợi là khổ," chị nói, tay đập bóng. "Nhất là với người trạc tuổi cậu.
Chỉ có thể ngồi và đợi xem cô ấy có khá lên hay không. Vô thời hạn.
Không có đảm bảo gì. Liệu cậu có làm được không? Cậu có yêu Naoko đến
thế không?"

"Tôi cũng không biết nữa," tôi thành thực nói.

"Cũng
như Naoko, tôi không biết rõ ý nghĩa của việc đem lòng yêu một ai đó,
tuy cô ấy hiểu việc này có hơi khác một chút. Nhưng tôi thực lòng muốn
làm hết sức mình. Tôi phải cố yêu, vì nếu không cũng chẳng biết đi về
đâu nữa. Như chị đã nói, Naoko và tôi phải cứu lẫn nhau. Đó là cách duy
nhất để cả hai cùng được giải cứu."

"Và cậu vẫn sẽ tiếp tục ngủ với các cô gái tình cờ bắt gặp chứ?"

"Chuyện
đó tôi cũng chưa biết phải làm sao đây?" tôi nói. "Chị nghĩ sao? Tôi
chỉ nên chờ đợi và thủ dâm chăng? Mà tôi cũng không hoàn toàn chủ động
được trong cả việc ấy nữa."

Reiko đặt trái bóng xuống đất rồi vỗ
vỗ đầu gối tôi. "Này cậu," chị nói, "Tôi không bảo cậu phải thôi ngủ với
các cô gái. Nếu cậu thấy chuyện đó là ôkê thì nó là ôkê. Dù sao thì đó
cũng là chuyện cuộc đời của cậu, cậu phải tự quyết định thôi. Tôi chỉ
muốn nói là cậu không nên đánh mất bản thân vào những chuyện trái tự
nhiên. Cậu có hiểu ý tôi không? Như vậy phí lắm. Tuổi mười chín đôi mươi
là giai đoạn trọng yếu của quá trình ổn định nhân cách, và nếu cậu để
mình bị méo mó ở tuổi ấy thì sau này cậu sẽ rất đau khổ. Thật đấy. Nên
cậu phải suy nghĩ cẩn thận. Nếu cậu muốn chăm sóc Naoko, hãy chăm sóc
bản thân mình cái đã."

Tôi nói mình sẽ suy nghĩ về chuyện ấy.

"Tôi cũng đã từng hai mươi tuổi. Từ xửa từ xưa. Cậu có tin được không?"

"Tất nhiên rồi."

"Tận đáy lòng chứ."

"Tận đáy lòng," tôi mỉm cười.

"Da tôi cũng xinh xắn nữa. Không được như Naoko, nhưng cũng xinh ra phết. Da còn chưa có tất cả nhưng nếp nhăn này"

Tôi bảo tôi rất thích những nếp nhăn của chị. Chị cảm ơn tôi.

"Nhưng
chớ bao giờ bảo một người đàn bà nào khác là cậu thấy nhưng nếp nhăn
của họ là hấp dẫn nhé," Chị nói thêm. "Tôi thì thích nghe thế, nhưng tôi
là trường hợp ngoại lệ."

"Tôi sẽ cẩn thận chuyện này," tôi đáp.

Chị
lấy một cái ví trong túi quần ra và đưa cho tôi xem một bức ảnh rút từ
ngăn để danh thiếp. Đó là một bức ảnh màu chụp một bé gái khoảng mười
tuổi xinh xắn trong bộ đồ trượt tuyết màu sắc tươi sáng đang đứng trên
tuyết và tươi cười trước ống kính.

"Có xinh không nào? Con gái tôi đấy," Reiko nói. "Nó gửi cho tôi hồi tháng Giêng. Nó bao nhiêu nhỉ? Lên chín rồi đây.

"Nó
cười giống chị," tôi nói, trả lại bức ảnh. Reiko đút cái ví vào túi,
hít mạnh một cái, đặt một điếu thuốc lên môi rồi châm lửa.

"Tôi
muốn trở thành một nghệ sĩ biểu diễn dương cầm," chị nói. "Tôi có tài,
mọi người đều nhận thấy điều đó và làm rùm beng lên về tôi khi tôi còn
nhỏ. Tôi thắng nhiều cuộc thi và luôn đứng đầu nhạc viện, và họ đã thu
xếp để tôi tốt nghiệp xong là sẽ sang Đức học tiếp. Chân trời không một
gợn mây. Mọi việc đều hoàn hảo, và hễ có chuyện gì là thể nào cũng có ai
đó ra tay giải quyết ngay. Nhưng rồi đến một ngày, tất cả bỗng tan
thành mây khói. Tôi đang học năm cuối ở nhạc viện và sắp có một cuộc thi
khá quan trọng. Tôi tập ngày tập đêm cho cuộc thi đó nhưng đột nhiên
ngón út bên tay trái tôi bỗng không cử động được nữa. Không biết tại
sao, nhưng nó cứ ì ra như vậy. Tôi thử xoa sát nó, ngâm nó vào nước
nóng, nghỉ tập vài ngày chẳng ăn thua gì cả. Phát hoảng, tôi tìm đến bác
sĩ. Họ xét nghiệm đủ thứ nhưng không đi đến đâu hết. Bản thân cái ngón
út ấy chẳng có vấn đề gì, và các thứ dây thần kinh cũng vậy, họ nói thế,
không có lí do gì để nó bất động như vậy. Chỉ có thể là vấn đề tâm lí.
Thế là tôi đến một bác sĩ phân tâm, nhưng ông ta cũng chẳng hiểu chuyện
gì đang diễn ra cả. Có thể là căng thẳng trước cuộc thi, ông ta nói, và
khuyên tôi nên tránh xa cây dương cầm một thời gian."

Reiko rít một hơi thật sâu rồi nhả khói ra. Sau đó chị ngoẹo cổ sang một bên mấy lần.

"Thế
là tôi về tĩnh dưỡng ở chỗ của bà tôi bên bờ biển Izu. Tôi tưởng mình
sẽ quên cái cuộc thi đó, thư giãn độ vài tuần, không sờ đến đàn và muốn
làm gì thì làm. Nhưng không thể được. Tôi chỉ có thể nghĩ đến cây dương
cầm. Có thể cái ngón ấy sẽ không bao giờ cử động được nữa. Nếu quả như
vậy thì tôi sẽ sống ra sao? Những ý nghĩ ấy cứ lẩn quẩn không ngừng
trong đầu tôi. Mà cũng phải thôi: cây dương cầm đã là toàn bộ cuộc sống
của tôi cho đến lúc ấy. Tôi đã bắt đầu chơi đàn từ lúc bốn tuổi, đã chỉ
nghĩ đến nó chứ không đến cái gì khác. Tôi không bao giờ làm việc nhà để
tránh làm tổn thương các ngón tay. Mọi người để ý đến tôi cũng chỉ vì
một thứ thôi: tài chơi dương cầm của tôi. Tước cây dương cầm của một đứa
con gái như vậy thì nó còn lại gì? Và thế là, phựt một cái, tâm trí tôi
rơi vào một cõi hỗn mang hoàn toàn. Tối đen như mực."

Chị thả điếu thuốc xuống đất, đi xuống dưới chân, rồi lại ngoẹo cổ mấy lần.

"Đó
là kết cục giấc mơ trở thành nghệ sĩ dương cầm của tôi. Tôi nằm bệnh
viện hai tháng. Ngay sau khi nhập viện, ngón tay tôi đã cử động lại
được, nghĩa là tôi vẫn có khả năng quay lại nhạc viện và tốt nghiệp,
nhưng một cái gì đó bên trong tôi đã biến mất. Một nguồn năng lượng quý
báu hoặc cái gì đó ở trong tôi đã biến mất, bốc hơi mất. Bác sĩ nói tôi
không đủ sức mạnh tinh thần đề trở thành một nghệ sĩ chuyên nghiệp và
khuyên tôi nên từ bỏ ý định ấy. Thế là sau khi tốt nghiệp tôi chỉ nhận
dạy học trò ở nhà. Nhưng tôi cảm thấy đau đớn vô cùng tận. Như thể cuộc
đời mình đã chấm dứt. Tôi mới qua tuổi hai mươi mà cái phần tốt đẹp nhất
của cuộc đời đã chấm dứt rồi. Cậu có thấy điều đó khủng khiếp đến mức
nào không? Tôi đã có biết bao nhiêu hứa hẹn, để rồi thức dậy một ngày và
thấy tất cả đã mất hết rồi. Không còn những tràng vỗ tay, không còn ai
bàn tán xôn xao về tôi, không còn ai ngỏ lời khâm phục tôi nữa. Ngày lại
ngày tôi ở tịt trong nhà và dạy bọn trẻ hàng xóm những bài tập Beyer và
các ban xô-nát nhỏ. Tôi thấy khổ sở vô chừng, và động một tí là khóc.
Cứ thở nghĩ về những mất mát của tôi mà xem! Mỗi lần nghe tin nhưng
người kém tài hơn tôi nhiều vừa được giải nhì một cuộc thi nào đó hoặc
vừa biểu diễn ở phòng hoà nhạc nào đó là nước mắt tôi lại trào ra.

"Bố
mẹ tôi rón rén quanh tôi, sợ làm tôi bị tổn thương. Nhưng tôi biết họ
đang thất vọng về tôi biết chừng nào. Đùng một cái đứa con gái mà họ
từng tự hào đến thế bỗng trở thành một bệnh nhân tâm thần vừa xuất viện.
Thậm chí họ còn không thể cưới chồng cho tôi. Sống bên cạnh mọi người,
ta sẽ cảm thấy tình cảm thật của họ, và tôi căm ghét chuyện đó. Tôi sợ
phải ra ngoài, sợ hàng xóm bàn tán về mình. Và thế là, phựt một cái!
Chuyện đó lại tái diễn - cõi hỗn mang, bóng tối bao trùm. Lúc ấy tôi hai
bốn, và lần này tôi phải ở bảy tháng liền trong một trại điều dưỡng.
Không phải như ở đây đâu, mà là một nhà thương điên bình thường có tường
cao và cửa khoá kín. Một nơi bẩn thỉu không có đàn dương cầm. Tôi không
biết phải làm gì nữa. Chỉ biết là tôi muốn thoát khỏi chỗ đó càng sớm
càng tốt và tuyệt vọng gắng sức để hồi phục. Bảy tháng. Bảy tháng trời
dằng dặc. Đó là lúc những nếp nhăn của tôi bắt đầu xuất hiện."

Reiko mỉm cười, nhệch mồm bên này bên kia.

"Ra
viện chưa được bao lâu thì tôi gặp một người và cưới anh ta. Ít hơn tôi
một tuổi, anh ta là kỹ sư làm việc ở một công ty chế tạo máy bay, và là
một học sinh của tôi. Một người tốt. Anh ấy ít nói, nhưng tình cảm và
chân thật. Anh ấy học tôi được sáu tháng thì tự nhiên hỏi tôi có lấy anh
ấy không. Cứ thế thôi, hôm chúng tôi đang uống trà sau giờ học. Cậu có
tin được không? Chúng tôi chưa hề đi chơi hoặc cầm tay nhau. Anh ấy
khiến tôi hoàn toàn bất ngờ. Tôi bảo mình không thể lấy chồng. Tôi bảo
tôi thích anh và biết anh là người tốt nhưng chính vì thế mà tôi không
thể lấy anh ấy. Anh ấy muốn biết lí do, và tôi giải thích tất cả cho anh
ấy, hoàn toàn thành thực - rằng tôi đã phải hai lần vào bệnh viện tâm
thần. Tôi nói với anh ấy tất cả mọi chuyện - nguyên nhân, tình trạng, và
khả năng tái diễn của tôi. Anh ấy nói cần thời gian suy nghĩ, và tôi
khuyên anh ấy hay thật bình tĩnh và thư thả trong chuyện này. Nhưng ngay
tuần lễ sau đó, khi đến học, anh ấy nói vẫn muốn lấy tôi. Tôi đề nghị
anh chờ ba tháng. Tôi bảo chúng ta sẽ còn thấy nhau trong ba tháng nữa,
và nếu sau đó anh vẫn còn muốn lấy tôi, chúng ta sẽ lại nói chuyện.

Trong
ba tháng đó, mỗi tuần chúng tôi đi chơi với nhau một lần. Chúng tôi đi
khắp nơi và nói đủ mọi chuyện, và tôi ngày càng thấy thích anh ấy. Khi ở
bên anh, tôi cảm thấy như cuộc sống cuối cùng lại về với mình. Được một
mình với anh ấy tôi có một cảm giác nhẹ nhõm kì diệu: tôi có thể quên
hết nhưng chuyện khủng khiếp đã từng xảy ra. Không thành nghệ sĩ biểu
diễn thì đã sao nào? Vào bệnh viện tâm thần thì đã sao nào? Đời tôi chưa
chấm dứt. Cuộc sống vẫn còn đầy những điều kì diệu mà tôi chưa được nếm
trải. Chỉ cần cảm thấy được như vậy là tôi đã thấy biết ơn anh ấy vô
cùng. Sau ba tháng, anh ấy lại đề nghị cưới. Và tôi đã nói thế này: "Nếu
anh muốn ngủ với em, em cũng chẳng ngại đâu. Em chưa ngủ với ai bao
giờ, và em rất mến anh, nên nếu anh muốn làm tình với em, em hoàn toàn
không ngại đâu. Nhưng cưới em lại là chuyện khác hẳn. Nếu anh lấy em,
anh sẽ phải lấy toàn bộ những rắc rối của em, và chúng tệ hơn anh tưởng
nhiều lắm đấy."

"Anh ấy bảo anh ấy không cần, rằng không phải anh
ấy chỉ muốn ngủ với tôi, mà là muốn cưới tôi làm vợ và san sẻ mọi thứ
của tôi với anh ấy. Mà anh ấy nói thật. Anh ấy là loại người chỉ nói
đúng điều mình nghĩ, và đã nói là làm. Thế là tôi đồng ý cưới anh ấy.
Tôi chỉ có thể làm thế. Chúng tôi cưới, để xem nào, hình như là bốn
tháng sau đó thì phải. Anh ấy cãi nhau với bố mẹ về chuyện lấy tôi, và
họ từ anh ấy. Gia đình anh ấy là một dòng họ lâu đời ở vùng nông thôn
thuộc Shikoku. Họ cho điều tra về tôi và phát hiện tôi đã phải vào viện
hai lần. Làm gì mà họ chẳng phản đối. Cuối cùng, chúng tôi không tổ chức
lễ cưới, mà chỉ ra đăng kí kết hôn rồi cùng nhau đi Hakone hai ngày.
Thế là nhiều rồi, chúng tôi thấy hạnh phúc lắm. Và cuối cùng thì tôi vẫn
là gái tân cho đến tận ngày lấy chồng. Lúc ấy tôi hai lăm tuổi! Cậu có
tin được không?"

Reiko thở dài và lại nhặt trái bóng lên.

"Tôi
tưởng chừng nào còn ở bên cạnh anh ấy là tôi còn yên ổn," chị tiếp tục.
"Còn ở với anh ấy thì tôi còn tránh được những rắc rối của mình. Đó là
điều quan trọng nhất đối với một chứng bệnh như của chúng tôi ở đây: một
cảm giác tin tưởng. Nếu tôi trao gửi mình vào tay người này, tôi sẽ
ôkê. Nếu tình trạng tôi chậm tồi tệ dù chỉ là một chút xíu - nếu chỉ một
cái ốc bị lỏng ra một tí anh ấy sẽ biết ngay và sẽ siết nó lại với lòng
kiên nhẫn và âu yếm vô bờ, sẽ xếp tất cả nhưng sợi dây bị rối về lại
chỗ của chúng. Nếu có được cảm giác tin tưởng ấy, chứng bệnh của chúng
tôi sẽ không trở lại nữa. Không còn phựt một cái nữa! Tôi thật sự hạnh
phúc! Cuộc đời thật đáng sống! Tôi thấy như có ai đó vừa vớt tôi từ dưới
biển giông bão lạnh lẽo rồi quấn chăn cho tôi và đặt tôi vào một chiếc
giường ấm áp. Hai năm sau khi cưới, tôi sinh cháu và bận luôn chân luôn
tay, không còn nhớ gì đến bệnh não của mình nữa. Tôi dậy sớm, làm việc
nhà, chăm con, và cơm nước cho chồng đi làm. Ngày nào cũng như ngày nào,
nhưng tôi hạnh phúc lắm. Có lẽ đó là những ngày tháng hạnh phúc nhất
trong đời tôi. Không biết nó kéo dài được bao nhiêu năm, ít nhất cũng
được đến năm tôi ba mốt tuổi. Và rồi, đùng một cái, nó lại đứt phựt! Tôi
lại vỡ vụn."

Reiko châm thuốc. Gió đã ngưng. Khói thuốc bay thẳng lên và biến mất vào bóng đêm. Lúc ấy tôi mới để ý thấy trời đầy sao.

"Có chuyện gì chăng?" tôi hỏi.

"Phải,"
chị nói, "một chuyện rất lạ lùng, như có ai đặt bẫy tôi vậy. Đến bây
giờ tôi vẫn lạnh cả người mỗi khi nghĩ đến nó." Reiko xoa một bên thái
dương bằng bàn tay không cầm thuốc. "Tôi xin lỗi đã bắt cậu phải nghe
tất cả những chuyện này của tôi. Cậu đến đây thăm Naoko chứ không phải
để nghe chuyện tôi mà."

"Nhưng tôi thực sự muốn nghe chuyện chị," tôi nói. "Nếu chị không phiền, tôi xin được nghe nốt."

"Thế
là," Reiko bắt đầu, "Khi con gái vào mẫu giáo, tôi lại bắt đầu chơi
đàn, dần dần, tí một. Không đánh cho ai nghe, mà chỉ cho mình thôi. Tôi
bắt đầu với những bài ngăn ngắn của Bach, Mozart, Scarlatti. Tất nhiên,
sau một thời gian dài như thế, nhạc cảm của tôi chưa thể hồi lại ngay
được. Và ngón tay cũng chưa thể linh hoạt như ý muốn. Nhưng được quay
lại với cây dương cầm như vậy khiến tôi phấn khích vô cùng. Đặt tay lên
phím đàn, tôi nhận ra rằng tôi đã yêu âm nhạc biết bao nhiêu - và đã
thèm khát nó biết bao nhiêu. Có khả năng chơi đàn cho chính mình thật
cũng là một điều kì diệu."

"Như tôi đã nói, tôi bắt đầu chơi đàn
từ hồi lên bốn, nhưng lúc ấy mới chợt nhận ra là chưa từng bao giờ chơi
cho chính mình. Lúc nào tôi cũng chỉ cỏ thi cho đỗ hoặc chỉ để gây ấn
tượng với người khác. Những cái đó cũng quan trọng, tất nhiên rồi, nếu
ta muốn làm chủ một nhạc cụ. Nhưng đến một tuổi nào đó thì phải bắt đầu
có ý thức biểu diễn cho chính mình. Cái đó mới là âm nhạc. Phải rời bỏ
con đường thượng lưu âm nhạc và qua tuổi ba mốt tôi mới có khả năng nhận
ra điều đó. Tôi nhanh nhanh chóng chóng cho con đến mẫu giáo và vội vã
làm các việc trong nhà để có được một hai tiếng đồng hồ chơi những bài
đàn mình yêu thích. Đến đó mọi chuyện đều tốt đẹp cả, phải không nào?"

Tôi gật đầu.

"Thế
rồi một hôm có bà hàng xóm sang tìm tôi, một người mà tôi cũng biết đủ
để chào nhau ngoài phố, và xin tôi dạy đàn cho con gái nhỏ; Chưa biết
đứa con gái bà ấy - mặc dù sống cùng một khu phố nhưng nhà chúng tôi
cũng cách xa nhau - nhưng theo lời bà thì nó vẫn thường đi ngang nhà tôi
và rất thích nghe tôi đàn. Nó cũng đã có lúc nhìn thấy tôi ở đâu đó và
giờ thì nhất định đòi mẹ phải đến xin tôi dạy đàn cho nó. Con bé đang
học năm thứ tư trung học, đã từng học đàn nhiều người nhưng chẳng biết
vì sao mà không có mấy tiến bộ và lúc bấy giờ thì đang chưa học ai hết.

"Tôi
từ chối. Tôi đã nghỉ đàn ngần ấy năm, và nếu có dạy ai mới bắt đầu học
đàn thì nghe còn có lí, chứ không thể nhận dạy một người đã học được mấy
năm rồi. Ngoài ra, tôi còn đang bận chăm con, và dù không nói ra nhưng
tôi biết là chẳng ai có thể dạy loại học trò cứ hay đổi thầy xoành
xoạch. Thế đấy, nhưng rồi bà ta xin tôi chiếu cố cho con gái bà được gặp
tôi một lần thôi. Một người dai như đỉa và không dễ gì thoái thác, và
tôi đành đồng ý gặp con bé - chỉ gặp thôi. Ba ngày sau, con bé tự tìm
đến nhà tôi. Nó thực là một tiểu thiên thần, với một vẻ đẹp trong veo,
dịu dàng và tinh khiết. Tôi đã chưa từng, đến giờ cũng vậy, thấy một con
bé nào đẹp như thế. Tóc nó dài và đen bóng như mực tầu mới mài, chân
tay mảnh dẻ duyên dáng, mắt sáng, và một cái miệng nho mềm mại như thể
có ai đó vừa mới nặn nên. Mới nhìn thấy nó tôi không nói được lời nào,
nó quá đẹp. Ngồi trên cái sô-pha, nó biến cái phòng khách nhà tôi thành
một lễ đường lộng lẫy. Nhìn thẳng vào nó mà thấy đau cả người, tôi phải
nheo mắt lại. Vậy là, con bé trông như thế đấy Tôi vẫn còn có thể thấy
nó rõ ràng."

Reiko nheo nheo mắt như thể đang thực sự nhìn thấy cô bé.

"Chúng
tôi uống cà-phê và nói chuyện cả tiếng đồng hồ. Đủ thứ chuyện: âm nhạc,
trường học của nó, nghĩa là đủ thứ. Tôi thấy ngay là con bé thông minh
lắm. Nó biết cách nói chuyện. Nó có những ý kiến sắc sảo rõ ràng và có
tài thu hút người khác vào câu chuyện. Tôi gần như phát hoảng. Chính xác
cái gì làm cho con bé đáng sợ đến thế thì lúc ấy tôi chưa biết. Chỉ
biết là con bé thông minh đến phát sợ. Trước mặt nó tôi mất hết khả năng
suy xét bình thường của mình. Con bé trẻ và đẹp đến thế, và tôi bị
choáng ngợp đến độ thấy mình chỉ còn là một tiêu bản thấp kém, một chống
chế vụng về của nhân loại đã nghĩ xấu về nó chỉ vì chính đầu óc mình đã
bị méo mó bẩn thỉu mà thôi."

Reiko lắc lắc đầu nhiều lần.

"Nếu
tôi xinh đẹp và thông minh như nó, chắc tôi đã là một con người bình
thường. Còn mong gì hơn nữa nếu ta thông minh như thế và đẹp đẽ như thế?
Ta còn cần gì phải dằn vặt và vượt lên những yếu kém của mình nếu mọi
người đều yêu quí ta đến thế? Lí do gì mới được chứ?"

"Con bé làm chuyện gì khủng khiếp với chị ư?"

"Là
thế này, có thể nói rằng nó là một đứa dối trá bệnh hoạn. Nó bệnh hoạn,
đơn giản và chính xác là như vậy. Nó bịa tạc đủ thứ. Và khi bịa những
chuyện ấy, nó lại tin luôn là chúng có thật. Rồi bắt đầu thay đổi mọi
thứ xung quanh cho phù hợp với câu chuyện ấy của nó. Và nó nhanh trí
khủng khiếp, luôn luôn đi trước mình một bước để thu xếp những chi tiết
sẽ có thể cảnh báo mình, và thế là mình không bao gỉờ nghĩ là nó đang
nói dối. Trước hết, không ai có thể ngờ rằng một con bé xinh đẹp đến thế
lại có thể dối trá về những chuyện tầm thường nhất. Tôi là một. Nó kể
cho tôi hàng tấn chuyện dối trá trong suốt sáu tháng trời rồi tôi mới
bắt đầu có linh cảm là có cái gì không ổn đây. Nó nói dối đủ mọi chuyện,
mà tôi thì không ngờ vực gì cả. Tôi biết điều này nghe rất điên."

"Nó dối trá chuyện gì?"

"Khi
tôi nói đủ mọi chuyện, thì nghĩa là đủ mọi chuyện." Reiko cười mai mỉa.
"Khi nói dối chuyện gì đó, người ta phải bịa ra một mớ những dối trá
khác đi cùng. Đó là một chứng bệnh hẳn hoi, gọi là mythomania. Người mắc
chứng mythomania thông thường chỉ hay bịa ra những chuyện ngây ngô vô
hại, và phần lớn ai nghe cũng biết ngay. Nhưng con bé này thì không. Để
che đậy nó sẽ dám bịa những chuyện kinh khủng mà mặt vẫn tỉnh khô như
không. Nó không từ một cái gì hết. Và nó sẽ bịa nhiều bịa ít tuỳ theo
người nghe. Với mẹ nó hoặc đám bạn thân thì nó hầu như không nói dối,
hoặc có thì nó sẽ rất thận trọng, cẩn thận chọn chuyện gì sẽ không bao
giờ bị lộ mà thôi. Hoặc nếu có lộ rồi thì nó sẽ tìm cách chống chế hoặc
xin lỗi với cái giọng thỏ the ấy của nó và với dôi mắt đẹp ròng ròng
nước mắt. Lúc ấy thì không ai có thể giận nó được."

"Tôi vẫn
không hiểu tại sao nó chọn tôi. Tôi là một nạn nhân nữa, hay là một
nguồn cứu rỗi của nó? Tôi không biết. Tất nhiên, giờ thì chẳng sao nữa
rồi. Mọi thứ đã kết thúc. Bây giờ tôi ra nông nỗi này đây."

Sau một lúc lâu im lặng, chị nói tiếp:

"Con
bé nhắc lại những gì mẹ nó đã nói, rằng nó đã xúc động khi nghe tiếng
đàn lúc đi ngang nhà tôi. Nó đã thấy tôi ngoài phố vài lần, và đã bắt
đầu "tôn thờ" tôi. Nó dùng đúng từ ấy: "Tôn thờ". Tôi đỏ bừng hết cả
mặt. Cậu biết đấy, được một thiên thần nhỏ bé xinh đẹp đến thế tôn thờ
mình! Mà tôi vẫn nghĩ đó không hẳn là một lời dối trá hoàn toàn. Lúc ấy
tôi đã qua tuổi ba mươi, tất nhiên, và tôi cũng chẳng bao giờ có thể
thành đẹp đẽ và thông minh như nó, mà tôi cũng chẳng có tài gì đặc biệt,
nhưng chắc là tôi phải có cái gì đó thu hút được nó, một cái gì đó mà
nó không có, có lẽ thế. Chính cái đó đã khiến nó phải chú ý đến tôi lúc
ban đầu. Bây giờ nghĩ lại tôi vẫn tin là thế. Chẳng phải là tự phụ đâu."

"Vàng, tôi nghĩ là tôi hiểu được điều chị nói."

"Con
bé mang theo mấy bản nhạc và xin phép được đánh thử cho tôi nghe. Thế
là tôi thuận theo. Nó chơi một bản Invention của Bach. Lối chơi của nó…
cũng thú vị Hoặc có thể gọi là hơi là lạ. Nhưng không tầm thường. Tất
nhiên là chưa được chau chuốt. Nó chưa từng học ở một trường chuyên
nghiệp nào, và những bài học của nó là kiểu lúc có lúc không, nó có vẻ
tự học là chính. Tiếng đàn của nó không có luyện tập. Thi vào trường
nhạc mà chơi như vậy thì nó trượt ngay. Nhưng nó vẫn đánh ra bài. Mặc dù
chín mươi phần trăm chẳng ra sao, nhưng vẫn có mười phần trăm được ở
đó. Nó khiến cây đàn hát được. Đó là âm nhạc. Mà lại là một biến tấu
phức điệu ngắn của Bach! Thế nên tôi mới thấy nó thú vị, và muốn biết
tất cả về con bé ấy."

"Chẳng cần phải nói, thế giới này có dầy
những đứa trẻ có thể đánh Bach hay hơn nó nhiều. Gấp hai mươi lần. Nhưng
hầu hết lối chơi của bọn kia chẳng có gì trong đó cả. Trống rỗng hết.
Con bé này thì kỹ thuật kém, nhưng nó lại có một ít cái gì đó thu hút
được người nghe - ít nhất là tôi. Và tôi quyết định là dạy nó cũng đáng.
Tất nhiên, không thể đặt vấn đề luyện lại cho nó thành một nghệ sĩ
chuyên nghiệp. Nhưng tôi cảm thấy có thể có khả năng làm cho nó thành
một dương cầm thu hạnh phúc như tôi lúc ấy, và cả bây giờ nữa, một người
có thể chơi đàn cho chính mình. Nhưng hy vọng ấy hoá ra hoàn toàn hão
huyền. Con bé không phải loại người thích tặng lẽ làm việc của mình. Nó
là một đứa trẻ luôn tính toán chi li để tận dụng mọi thứ chỉ cốt gây ấn
tượng với mọi người. Nó biết chính xác là nó phải làm gì đề khiến mọi
người khâm phục và khen ngợi nó. Và nó biết chính xác lối chơi nào sẽ
hấp dẫn được tôi. Tôi chắc là nó đã tính toán mọi thứ, và đã vận dụng
hết những thứ đó vào việc tập đi tập lại những đoạn nhạc chỉ cốt để làm
vừa lòng tôi. Tôi vẫn có thể như thấy nó đang làm những chuyện ấy trước
mắt."

"Vậy mà, đến tận bây giờ, sau khi đã hiểu rõ tất cả những
cái đó, tôi vẫn nghĩ đó là một lối chơi tuyệt vời và nếu được nghe lại
tôi sẽ vẫn thấy ớn lạnh sống lưng. Mặc dù đã biết mọi khuyết tật của nó,
mọi dối trá và xảo quyệt của nó, tôi vẫn thấy xúc động. Tôi nói cậu
nghe, trên đời này có những chuyện như vậy đấy."

Reiko hắng giọng khan một cái rồi ngưng bặt.

"Vậy chị nhận con bé làm học trò chứ?" tôi hỏi.

"Ờ.
Mỗi tuần một buổi. Vào sáng thứ Bảy. Nó nghỉ học văn hoá vào thứ Bảy.
Nó không nghỉ buổi đàn nào, không đến muộn bao giờ, và là một học trò lí
tưởng. Nó luôn tập bài đầy đủ. Buổi nào học xong chúng tôi cũng ăn bánh
và chuyện trò."

Đến đó, Reiko bỗng liếc nhìn đồng hồ như chợt nhớ ra chuyện gì.

"Mình nên về thôi chứ? Tôi thấy hơi sốt ruột về Naoko. Tôi chắc cậu vẫn không hề quên cô ấy, đúng không?"

"Tất nhiên rồi," tôi cười. "Nhưng chuyện chị cũng hấp dẫn quá."

"Nếu cậu muốn nghe nốt thì ngày mai tôi sẽ kể. Chuyện dài lắm, một lần không thể kể hết được."

"Chị thành nàng Scheherazade trong Nghìn lẻ một đêm rồi."

"Tôi biết chứ," chị cùng cười với tôi. "Còn cậu sẽ không bao giờ về Tokyo được nữa đâu."

Chúng tôi quay lại lối qua rừng và trở về căn hộ.

Mấy
cây nến đã cháy hết và đèn phòng khách không bật. Cửa phòng ngủ để ngỏ
và cây đèn trên bàn đêm vẫn bạt, ánh sáng nhợt nhạt của nó hắt ra cả
phòng khách. Naoko ngồi trên sô-pha trong bóng tối lờ mờ. Nàng đã thay
sang một bộ áo ngủ thùng thình xanh nước biển, cổ áo buộc chặt lên sát
cổ, hai chân thu lại cả trên ghế. Reiko bước tới và đặt một tay lên đầu
nàng.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:04
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Em ổn rồi chứ."

"Em ổn rồi. Xin lỗi," Naoko đáp rất khẽ. Rồi nàng quay sang tôi và nhắc lại lời xin lỗi. "Chắc mình đã làm cậu sợ"

"Một tí thôi," tôi mỉm cười.

"Đến
đây nào," nàng bảo. Khi tôi đã ngồi xuống cạnh nàng, Naoko, vẫn ngồi
thu chân như cũ, liền nghiêng người sang tôi cho đến lúc mặt nàng gần
chạm vào tai tôi, như thể nàng sắp san sẻ với tôi một bí mật.

Rồi nàng đặt một cái hôn nhẹ nhàng vào cạnh tai tôi.

"Xin lỗi nhé," nàng lại nói, lần này thì ngay bên tai tôi, rất hạ giọng. Sau đó nàng lại dịch ra xa.

"Đôi khi," nàng nói, "Mình bị lẫn lộn hết cả, chẳng biết có chuyện gì nữa."

"Mình thì lúc nào cũng thế," tôi nói.

Naoko mỉm cười nhìn tôi.

"Nếu
không phiền," tôi nói, "mình muốn nghe nữa về cậu về cuộc sống của cậu ở
đây. Những việc cậu làm hàng ngày. Những người cậu gặp."

Naoko
kể về những việc thường nhật của nàng bằng những câu ngắn nhưng rất rõ
ràng. Buổi sáng thức dậy lúc sáu giờ. Ăn điểm tâm ở nhà mình. Dọn nhà
nuôi chim. Rồi đi làm những việc đồng áng thường lệ. Nàng trông coi
những ruộng rau. Trước hoặc sau bữa trưa, nàng thường có độ một giờ gặp
bác sĩ hoặc tham dự điều trị nhóm. Buổi chiều thì nàng có thể chọn một
lớp học nào nàng thích, nếu không chơi thể thao hoặc có việc gì khác.
Nàng đã theo nhiều lớp: tiếng Pháp, đan len, dương cầm, lịch sử cổ đại.

"Reiko
đang dạy mình đàn dương cầm," nàng nói. "Cả ghi-ta nữa. Ai cũng lần
lượt làm thầy và làm học sinh. Người giỏi tiếng Pháp thì dạy tiếng Pháp,
người từng nghiên cứu xã hội học thì dạy sử, người khác thạo đan len
thì dạy đan len: trường học ở đây thế mà hoá hay. Chỉ có mình là chẳng
dạy được ai cái gì."

"Mình cũng thế," tôi nói.

"Ở đây mình chịu khó học nhiều hơn hồi ở đại học. Mình rất chăm, và rất thích."

"Sau bữa tối thì cậu thường làm gì?"

"Chuyện trò với Reiko, đọc sách, nghe nhạc, đến nhà người khác chơi, đại loại thế."

"Tôi thì tập ghi-ta và viết tự truyện," Reiko nói.

"Tự truyện ư?"

"Đùa
đấy thôi," Reiko cười. "Bọn tôi lên giường vào quãng mười giờ. Một nếp
sống khá lành mạnh, phải không nào? Bọn tôi ngủ như trẻ nhỏ."

Tôi liếc nhìn đồng hồ. Còn vài phút nữa thì đến chín giờ. "Chắc mọi người sắp buồn ngủ rồi."

"Không
sao. Hôm nay mình có thể thức khuya," Naoko nói. "Mình đã không gặp cậu
lâu lắm rồi, mình muốn nói chuyện nữa. Cậu nói đi."

"Lúc còn một
mình ban nãy, tự nhiên mình nhớ lại ngày xưa," tôi nói. "Cậu còn nhớ
lần Kizuki và mình đến thăm cậu ở bệnh viện không? Ở bờ biển ấy. Mình
nghĩ đó là học kỳ đầu của năm trung học cuối cùng."

"Lần mình
phải mổ ngực," Naoko mỉm cười nói. "Có, mình nhớ. Cậu với Kizuki đến
bằng môtô. Các cậu mua cho mình một hộp sô-cô-la và chúng chảy nhoét vào
với nhau. Mà lại cứng rất khó ăn. Có vẻ đã lâu lắm rồi, mình không biết
nữa."

"Ờ, đúng thế. Mình nghĩ lúc ấy cậu đang làm một bài thơ, một bài thơ dài."

"Tuổi ấy đứa con gái nào chẳng làm thơ," Naoko khúc khích. "Sao tự nhiên cậu lại chợt nhớ lại những chuyện ấy thế?"

"Mình
cũng đang tự hỏi đây. Mùi gió biển, mùi hoa trúc đào, rồi tự nhiên
những cái đó cứ thế hiện ra trong đầu Kizuki có đến bệnh viện ấy thăm
cậu nhiều lần không?"

"Làm gì có chuyện đó! Và vì thế mà bọn mình
đã cãi nhau to. Anh ấy đến một lần, sau đó thì đến cùng với cậu, và chỉ
có thế thôi. Anh ấy thật khủng khiếp. Và cái lần đầu anh ấy còn không
thể ngồi cho ấm chỗ nữa, chỉ ở khoảng mười phút. Anh ấy mua cho mình mấy
quả cam và lầu bầu những chuyện gì mình nghe không hiểu, rồi anh ấy bóc
một quả và tiếp tục lầu bầu, rồi thì về luôn. Anh ấy bảo rất kị bệnh
viện." Naoko cười. "Anh ấy rất trẻ con trong những chuyện như vậy. Mình
muốn nói là, ai mà chẳng ngán bệnh viện, đúng không nào? Và vì thế mà
người ta đến bệnh viện thăm nhau để làm cho nhau thấy dễ chịu hơn, phấn
khởi hơn, đại khái thế. Nhưng Kizuki lại không nghĩ như vậy."

"Cậu ấy không đến nỗi thế lúc cùng đi với mình đến bệnh viện. Cậu ấy vẫn như thường."

"Vì
có cậu ở đấy mà," Naoko nói. "Có mặt cậu thì anh ấy luôn như thế, cố
gắng giấu những điểm yếu của mình. Chắc anh ấy phải mến cậu lắm. Nhất
định chỉ cho cậu thấy những mặt tốt của anh ấy thôi. Với mình thì lại
không thế. Không cần giữ ý gì cả. Và có thể rất thất thường. Vừa mới vui
vẻ tán chuyện đấy mà cũng có thể cáu bẳn được ngay. Lúc nào cũng vậy.
Anh ấy đã như vậy từ hồi còn bé. Nhưng anh ấy cũng đã cố gắng thay đổi
bản thân, cố gắng để tốt hơn."

Naoko đổi tư thế thu chân trên ghế.

"Anh
ấy rất cố gắng, nhưng chẳng ăn thua gì, và anh ấy lại càng buồn và cáu
bẳn hơn. Có biết bao nhiêu cái hay cái tốt ở anh ấy, nhưng anh ấy chưa
bao giờ có được tâm lý tự tin cần thiết. "Mình phải làm cái này, mình
phải thay đổi cái kia," lúc nào anh ấy cũng nghĩ như vậy, cho đến tận
lúc lâm chung. Kizuki tội nghiệp!"

"Nhưng mà," tôi nói, "nếu quả
là cậu ấy luôn cố gắng cho mình thấy mặt tốt nhất của cậu ấy, thì cậu ấy
đã thành công rồi. Lúc nào mình cũng chỉ thấy mặt tốt nhất ấy của
Kizuki."

Naoko mỉm cười:

"Nếu nghe cậu nói thế chắc anh ấy thích lắm đấy. Cậu là bạn duy nhất của anh ấy."

"Và Kizuki là bạn duy nhất của mình," tôi nói. "Không bao giờ có ai mình có thể gọi là bạn nữa, trước sau cũng vậy.

"Đó
chính là nguyên nhân tại sao mình thích được ở bên cạnh hai người đến
vậy. Lúc ấy mình cũng chỉ thấy những cái tốt nhất của anh ấy. Mình có
thể thư giãn mà không lo lắng gì cả khi có ba chúng ta với nhau. Đó là
nhưng lúc ưa thích nhất của mình. Mình không biết cậu nghĩ thế nào?"

"Còn mình thì vẫn thường lo không biết bản thân cậu nghĩ gì," tôi nói, lắc đầu một cái.

"Vấn
đề là ở chỗ một thứ như vậy sẽ không thể tiếp tục mãi," Naoko nói.
"Nhưng nhóm nhỏ hoàn hảo như thế không thể duy trì. Kizuki biết thế,
mình cũng biết thế, và cả cậu nữa. Đúng không nào?"

Tôi gật đầu.

"Nhưng
nói thật với cậu," Naoko tiếp tục, "Mình cũng yêu cả điểm yếu của anh
ấy, chẳng khác gì mặt tốt. Anh ấy không có cái gì có thể gọi là xấu xa
hoặc mờ ám. Anh ấy chỉ yếu đuối, vậy thôi. Mình đã cố nói với anh ấy
điều đó, nhưng anh ấy không tin mình. Anh ấy bảo đó là vì bọn mình đã
gần gũi nhau từ hồi còn lên ba. Mình biết quá rõ anh ấy mà, anh ấy sẽ
bảo là mình đâu có phân biệt được điểm mạnh và điểm yếu của anh ấy, rằng
với mình thì chúng như nhau cả thôi. Nhưng anh ấy không thay đổi được ý
nghĩ của mình. Mình vẫn yêu anh ấy như thường, và sẽ không bao giờ
thích ai khác được nữa."

Naoko nhìn tôi với một nụ cười buồn bã.

"Quan
hệ trai-gái của bọn mình cũng thực sự khác thường. Dường như cơ thể hai
đứa được gắn liền với nhau ở đâu đó. Nếu tình cờ phải xa nhau, một lực
hút đặc biệt nào đó sẽ kéo hai đứa lại với nhau. Trở thành người yêu của
nhau là việc tự nhiên nhất trên đời của bọn mình. Không phải suy nghĩ
hay quyết định gì cả. Bọn mình bắt đầu hôn nhau lúc mười hai tuổi và
biết vuốt ve nhau lúc mười ba tuổi. Mình đến phòng anh ấy hoặc anh ấy
đến phòng mình và mình sẽ cho anh ấy ra bằng tay. Mình chưa bao giờ nghĩ
rằng thế là quá sớm. Nó cứ xảy ra một cách tự nhiên thế thôi. Nếu anh
ấy thích nghịch vú hoặc chỗ kín của mình, mình chẳng hề ngại chút nào,
hoặc nếu anh ấy muốn phóng tinh, mình cũng chẳng ngại gì giúp anh ấy
ngay. Mình chắc là cả hai đứa sẽ choáng nếu có ai lên án những hành động
ấy của bọn mình là sai trái. Bởi vì bọn mình không làm gì sai. Bọn mình
chỉ làm nhưng gì phải làm. Bọn mình vẫn luôn cho nhau xem mọi chỗ trên
người. Gần như là bọn mình cùng sở hữu cơ thể của nhau. Nhưng ít nhất
thì trong một thời gian dài bọn mình bảo nhau không đi quá trớn. Cả hai
đứa đều ngại mình có thai, và lúc đó còn chưa biết tí gì về chuyện ngừa
thai… Tóm lại, Kizuki và mình đã lớn lên với nhau như thế đấy, tay trong
tay, thành một cặp đôi khăng khít. Bọn mình hầu như không biết tí gì về
những nỗi khắc khoải của tình dục hoặc tâm trạng đau khổ đi kèm với sự
trưởng thành của bản ngã mà bọn trẻ bình thường đều phải trải qua trong
tuổi dậy thì. Bọn mình hoàn toàn cởi mở trong tình dục, còn về bản ngã
thì vì bọn mình đã thu hút nhau và chia sẽ với nhau đến mức đó rồi nên
cũng chẳng có ý thức gì về nó nữa. Cậu có hiểu mình nói gì không?"

"Chắc là hiểu," tôi nói.

"Bọn
mình không thể chịu nổi phải xa nhau. Cho nên nếu Kizuki còn sống, nhất
định là bọn mình sẽ vẫn ở bên nhau, yêu nhau, và dần dần trở thành bất
hạnh."

"Bất hạnh ư? Tại sao lại thế?"

Naoko dùng ngón tay
chải tóc lật ra sau nhiều lần. Nàng đã tháo dai buộc đầu, khiến tóc rũ
hết xuống mặt môi lúc nàng cúi về phía trước.

"Bởi vì bọn mình sẽ
phải trả lại cho thế giới này nhưng gì vẫn mắc nợ nó," nàng nói, ngước
mắt về phía tôi "Nỗi đau của sự trưởng thành. Bọn mình đã không trả cái
giá đó đúng lúc, và bây giờ thì giấy đòi nợ đã đến rồi. Đó là lí do
Kizuki làm điều anh ấy đã làm, và tại sao mình lại ở đây. Bọn mình giống
như hai đứa trẻ trần truồng lớn lên trên một hòn đảo hoang. Nếu đói,
bọn mình chỉ việc nhặt chuối ăn; nếu thấy cô đơn, bọn mình chỉ việc tìm
đến vòng tay nhau. Nhưng những cái như thế không kéo dài mãi mãi. Bọn
mình lớn nhanh và phải gia nhập xã hội. Chính vì vậy mà cậu rất quan
trọng đối với hai đứa chúng mình. Cậu là móc xích nối bọn mình với bên
ngoài. Bọn mình gắng gỏi thông qua cậu để hoà nhập với thế giới bên
ngoài càng nhiều càng tốt. Nhưng cuối cùng, việc đó không thành, tất
nhiên rồi."

Tôi gật đầu.

"Mình không muốn cậu nghĩ là bọn
mình đã lợi dụng cậu. Kizuki thực sự yêu mến cậu, chỉ tình cờ là quan hệ
với cậu là quan hệ đầu tiên của bọn mình với một người khác. Bây giờ
cũng vẫn vậy. Kizuki có thể chết rồi, nhưng cậu vẫn là móc xích duy nhất
của mình với thế giới bên ngoài. Và Kizuki đã yêu mến cậu thế nào thì
mình cũng vẫn yêu mến cậu như thế. Bọn mình không bao giờ muốn làm cậu
bị tổn thương, nhưng có thể đã như vậy rồi, bọn mình có thể đã gây nên
một vết thương sâu hoắm trong lòng cậu mất rồi. Không bao giờ bọn mình
nghĩ là có thể xảy ra chuyện ấy."

Naoko lại cúi đầu và trở nên im lặng.

"Này các cậu, làm một cốc cacao nhé?" Reiko lên tiếng.

"Hay đấy. Em thích uống một chút cacao," Naoko nói.

"Tôi thích uống một chút rượu mùi mang theo, nếu mọi người không phản đối," tôi nói.

"Ô làm gì có ai phản đối," Reiko nói. "Cho tôi một ngụm với nhé!"

"Nhất định rồi," tôi cười.

Reiko mang ra hai cái cốc và chúng tôi cụng với nhau. Rồi chị vào bếp pha cacao.

"Mình có thể nói chuyện gì vui hơn một chút không?" Naoko hỏi.

Tôi
chẳng có gì vui để nói. Tôi nghĩ giá mà còn Quốc-xã! Anh chàng đó có
thể gợi hứng cho cả một xâu chuyện dài. Chỉ cần vài chuyện ấy thôi cũng
đủ làm mọi người vui vẻ. Tôi đành phải kể dông dài về nhưng thói quen
bẩn thỉu của bọn con trai trong học xá. Tôi thấy tởm khi phải kể những
chuyện thô lỗ như thế, nhưng Naoko và Reiko thì cười lăn cười lộn. Họ
lấy làm lạ lắm.

Rồi đến lượt Reiko bắt chước những bệnh nhân tâm
thần. Cũng rất buồn cười. Hơn mười một giờ thì trông Naoko có vẻ buồn
ngủ, Reiko liền kéo cái sô-pha ra thành giường và đưa cho tôi chăn ga
gối nệm.

"Nếu cậu thấy muốn hiếp ai lúc nửa đêm thì chớ có nhầm
người nhé," chị nói. "Cái thân thể không có nếp nhăn ở giường bên trái
là của Naoko."

"Nói dối! Giường của em bên phải," Naoko nói.

Reiko
nói thêm, "Mà này, tôi đã thu xếp để cả hai chúng tôi nghỉ mấy việc
chiều mai. Sao ba chúng mình không làm một cuộc picnic với nhau nhỉ? Tôi
biết có một chỗ rất hay ở gần đây."

"Ý tưởng hay đấy," tôi nói.

Hai
người đàn bà thay nhau đánh răng rồi rút lui vào phòng ngủ. Tôi rót cho
mình một ít rượu nữa rồi nằm dài trên chiếc giường sô-pha, điểm lại
những sự kiện trong ngày từ sáng đến đêm. Một ngày đằng đẵng đến ghê
người. Gian phòng tiếp tục trắng lên dưới ánh trăng. Ngoài vài tiếng
giường cựa cọt kẹt rất nhẹ, không có một tìếng động nào trong phòng nơi
Naoko và Reiko đang nằm ngủ. Những hình thù sơ giản bé tí xíu hình như
đang trôi nổi trong bóng tối khi tôi nhắm mắt lại, và trong tai tôi vẫn
còn vương vấn tiếng ghi-ta của Reiko, nhưng cả hai cái đó chẳng mấy chốc
đều qua đi. Giấc ngủ tới và nhúng tôi vào một khối bùn ấm áp. Tôi mơ
thấy nhưng cây liễu. Cả hai bên của một con đường núi đều toàn những
liễu. Nhiều liễu không thể tưởng tượng được. Một cơn gió khá mạnh đang
thổi, nhưng những cành liễu vẫn im phăng phắc. Sao lại thế được? Tôi
thắc mắc, nhưng rồi thấy cành cây nào cũng đày những con chim nhỏ đang
bậu chắc ở đó. Sức nặng của chúng giữ cho cành không lay động trong gió.
Tôi vớ lấy một cái gậy và đập mạnh vào một cành ở gần mình, hy vọng
chim sẽ bay đi và cành sẽ đu đưa theo gió. Nhưng chúng không chịu bay.
Đáng nhẽ bay đi thì chúng lại biến thành những mảnh kim loại hình chim
và rơi loảng xoảng xuống đất.

Khi mở mắt, tôi cảm thấy như giấc
mơ vẫn hiển hiện tiếp tục ở trước mặt. Vầng trăng ùa vào gian phòng một
thứ ánh sáng trắng cũng dịu nhẹ như thế. Như một phản xạ tự nhiên, tôi
ngồi dậy và bắt đầu tìm những con chim kim loại kia, tất nhiên là làm gì
có ở đó. Nhưng tôi thấy Naoko ở chân giường, ngồi im một mình, nhìn
trân trối ra cửa sổ. Nàng đã co hai đầu gối và đang tựa cằm lên chúng,
trông như một trẻ mồ côi đang bị đói. Tôi lần tìm chiếc đồng hồ đeo tay
để cạnh gối mà không thấy. Nhìn độ chếch của ánh trăng, tôi đoán lúc ấy
phải là hai hoặc ba giờ sáng rồi. Một cơn khát dữ dội bỗng đến với tôi,
nhưng tôi nhất định ngồi im và tiếp tục ngắm nhìn Naoko. Nàng vẫn mặc bộ
áo ngủ màu xanh tôi đã thấy lúc trước, và một bên tóc nàng đã được buộc
lại bằng dai buộc đầu hình con bướm, để lộ vẻ đẹp của gương mặt nàng
dưới ánh trăng. Lạ thật, tôi nghĩ, nàng đã cởi dải buộc đầu trước khi đi
ngủ cơ mà.

Naoko im phăng phắc ở đó, như một con thú ăn đêm nhỏ
bé vừa bị ánh trăng nhử ra ngoài tổ. Trăng sáng làm rõ nét đường viền
của môi nàng. Có vẻ cực kì mỏng mảnh và rất dễ bị tan vỡ, đường viền ấy
rung động hầu như không thể nhận thấy được, theo với nhịp đập của tim
nàng hoặc những chuyển động của nội tâm nàng, như thể nàng đang thì thầm
với bóng đêm nhưng từ ngữ vô thanh.

Tôi nuốt khan, hy vọng đỡ
khát, nhưng trong màn đêm tĩnh mịch tiếng nuốt ấy của tôi có vẻ thật ầm
ĩ. Như thể đó là dấu hiệu cho nàng, Naoko đứng lên và lướt về phía đầu
giường, áo ngủ sột soạt nhẹ nhàng. Nàng quì xuống sàn nhà ngay cạnh gối
tôi, hai mắt gắn chặt vào mắt tôi. Tôi nhìn nàng chăm chú, nhưng mắt
nàng không nói gì với tôi hết. Trong vắt lạ lùng, chúng có vẻ là những
cửa sổ vào một thế giới khác, nhưng có nhìn mãi vào đó tôi cũng chẳng
thấy được gì. Mặt chúng tôi cách nhau chưa đầy một gang, nhưng nàng xa
cách tôi cả nhiều năm ánh sáng.

Tôi với ra và cố chạm vào nàng,
nhưng Naoko rụt người lại, môi hơi run rẩy. Một lúc sau, nàng đưa tay
lên và bắt đầu cởi khuy bộ áo ngủ của mình. Có bảy cái tất cả. Tôi cảm
thấy như giấc mơ của mình đang tiếp diễn khi nhìn những ngón tay mảnh dẻ
đáng yêu của nàng cởi dần từng chiếc khuy từ trên xuống dưới. Bảy cái
khuy trắng nhỏ bé. Khi đã cởi hết chúng, Naoko kéo cho bộ áo trật khỏi
vai rồi lôi nó tuột hẳn xuống như một con côn trùng lột xác. Nàng không
mặc gì dưới lần áo ngủ ấy. Trên người nàng chỉ còn chiếc dải buộc đầu
hình bươm bướm. Trần truồng, và vẫn quì cạnh giường, nàng nhìn tôi. Tắm
trong ánh trăng dìu dịu, thản thể của Naoko ánh lên như da thịt sơ sinh
khiến tôi thấy tan nát cả cõi lòng. Khi nàng cử động - và nàng cử động
nhẹ đến mức hầu như không thấy được - những chỗ sáng tối trên người nàng
đi động thật tinh tế. Khối tròn trịa căng phồng của cặp vú, hai dầu vú
nhỏ xíu, chỗ lõm vào ở phần rốn, cặp xương hông và đám lông mu, tất cả
đều tạo nên những bóng đổ li ti lấm chấm mà hình dạng của chúng liên tục
biến đổi như nhưng gợn sóng lăn tăn trải dài trên mặt hồ phẳng lặng.

Thật
là một toà thiên nhiên hoàn hảo? tôi thầm nghĩ Naoko đã có được một
thân hình hoàn hảo như vậy từ bao giờ? Chuyện gì đã xảy ra với tấm thân
tôi đã từng ôm trong tay đêm xuân năm trước?

Đêm đó, khi tôi nhẹ
nhàng cởi quần áo nàng trong khi nàng khóc, thân thể của Naoko đã gợi
cho tôi một cảm giác về sự bất toàn. Vú nàng dường như cứng nhắc, với
hai đầu vú đâm ra một cách lạ lẫm, cặp hông cũng cứng lạ lùng. Nàng là
một cô gái đẹp, tất nhiên rồi, thân thể nàng kì diệu và hàp dẫn. Nó đã
kích động tôi đêm đó và lôi tôi vào những đợt sóng với một sức mạnh
khổng lồ. Nhưng dù sao, khi ôm nàng, vuốt vẻ nàng, hôn lên da thịt trần
trụi của nàng, tôi vẫn có một cảm thức lạ lùng và mạnh mẽ về sự lệch lạc
và vụng về của cơ thể con người. Khi ôm Naoko trong tay, tôi đã muốn
nói với nàng rằng "Mình đang làm tình với cậu đây. Mình đang ở trong cậu
đây. Nhưng thực tình chẳng có gì đâu. Không có chuyện gì hết. Chỉ là
hai tấm thân kết nối với nhau mà thôi. Tất cả những gì mình đang làm đây
chỉ là nói cho nhau biết rằng có những điều chỉ có thể nói được bằng
cách cọ xát hai khối thịt bất toàn như thế này. Làm nhu vậy, chúng mình
mới chia sẻ được những bất toàn của nhau." Nhưng tất nhiên tôi không thể
hy vọng sẽ có ai hiểu được những lời định nói ấy của mình. Tôi chỉ tiếp
tục ôm chặt nàng vào lòng. Và khi làm vậy, tôi có thể cảm thấy bên
trong thân thể nàng một cái gì đó như một tố chất ngoại lai chai đá, một
cái gì phụ trội mà tôi không thể đến gần được. Và chính cảm giác ấy đã
vừa làm cho Naoko tràn ngập cõi lòng tôi vừa cho tôi một cương cứng căng
thẳng khủng khiếp.

Nhưng tấm thân mà Naoko đang để lộ trước mắt
tôi đây không giống tí gì với tấm thân tôi đã ôm ấp đêm đó. Da thịt này
đã phải qua nhiều biến đổi để tái sinh trong tuyệt đỉnh hoàn hảo dưới
ánh trăng. Mọi dấu hiệu mũm mĩm trẻ con đã bị tước bỏ hết từ cái chết
của Kizuki để được thay thế bằng da thịt của một người đàn bà trưởng
thành. Vẻ đẹp thân xác của Naoko lúc bấy giờ hoàn hảo đến nỗi nó không
khơi gợi một chút gì là dục tính ở trong tôi. Tôi chỉ có thể kinh ngạc
ngắm nhìn đường cong kiều diễm từ thắt lưng xuống hông, vẻ phì nhiêu
tròn trịa của đôi vú, nhưng chuyển động nhẹ nhàng theo nhịp thở của làn
bụng thon và đám lông mu đen đổ bóng ở bên dưới.

Nàng phô bày vẻ
trần trụi của mình cho tôi như thế có lẽ khoảng năm phút, rồi cuối cùng
lại phủ mình dưới bộ áo ngủ kia và lần lượt cài lại khuy từ trên xuống
dưới. Xong chiếc khuy cuối cùng một cái là nàng trỗi dậy và lướt về phía
phòng ngủ, lẳng lặng mở cửa, rồi khuất dạng.

Tôi ở nguyên tại
chỗ rất lâu rồi mới chợt ra khỏi giường. Tôi lượm cái đồng hồ đã rơi
xuống sàn và đưa nó ra chỗ có ánh trăng. Đã ba giờ bốn mươi phút. Tôi
vào bếp uống mấy cốc nước rồi mới trở về giường, nhưng khi giấc ngủ đến
với tôi thì nắng sáng đã vào đến mọi ngóc ngách của gian phòng và xua
tan mọi dấu vết của vầng trăng nhợt nhạt. Tôi vừa lơ mơ muốn thiếp đi
thì Reiko đã đến vỗ vỗ vào má, miệng kêu to, "Sáng rồi! Sáng rồi!"

Trong lúc Reiko gập lại cái giường sô-pha, Naoko vào bếp làm điểm tâm. Nàng mỉm cười với tôi và nói "Chào buổi sáng."

"Chào
buổi sáng," tôi đáp lại. Tôi đứng bên và nhìn nàng khi nàng đun nước và
cắt bánh mì, luôn miệng hát khe khẽ không ra lời, nhưng tôi không thấy
trong dáng điệu nàng có bất kì cái gì có thể gợi cho tôi chuyện nàng đã
phô bày tấm thân trần trụi của nàng cho tôi xem đêm hôm trước.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:04
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami


"Mắt cậu đỏ ngầu," nàng nói với tôi khi rót cà-phê. "Cậu không sao chứ."

"Mình bị tỉnh lúc nửa đêm và không thể ngủ lại được."

"Chắc là tại bọn tôi ngáy phải không? Reiko nói.

"Không phải thế," tôi đáp.

"Vậy thì tốt," Naoko nói.

"Cậu ấy giữ ý đấy thôi," Reiko vừa nói vừa ngáp.

Lúc
đầu tôi tưởng Naoko đang lúng túng hoặc gia vờ ngây thơ vì có mặt
Reiko, nhưng bộ điệu nàng vẫn y nguyên thế lúc Reiko ra khỏi phòng một
lúc, và mắt nàng vẫn trong veo như thường.

"Cậu ngủ thế nào?" tôi hỏi Naoko.

"Say như chết," nàng đáp như không. Nàng chỉ gài một cái cặp tóc, không trang điểm gì cả.

Tôi
không biết phải nghĩ thế nào, và tiếp tục như vậy trong suốt bữa ăn
sáng. Trong lúc phết bơ vào bánh mì hoặc bóc trứng, tôi vẫn liếc nhìn
Naoko mong thấy một dấu hiệu gì đó.

"Sao cậu cứ nhìn mình như thế?" nàng hỏi với một nụ cười.

"Tôi nghĩ cậu ấy đang yêu ai đó," Reiko nói.

"Cậu đang yêu ai đó à?" Naoko hỏi tôi.

"Có
thể," tôi nói, mỉm cười đáp lại nàng. Khi hai người đàn bà bắt đầu trêu
chọc tôi, tôi thôi không nghĩ đến chuyện đêm trước nữa và tập trung vào
phần bánh mì với cà-phê của mình.

Sau bữa sáng, Reiko và Naoko
nói họ sẽ đi cho chim ăn trong nhà nuôi chim. Tôi xung phong đi theo. Họ
thay quần bò, áo lao động và đi ủng cao-su trắng. Nằm trong một khu
vườn nhỏ đằng sau dãy sân bóng quần, nhà nuôi chim có đủ loại trong đó,
từ gà và bồ câu cho đến công với vẹt, và xung quanh nhà là những luống
hoa, bụi cây và ghế băng để ngồi chơi. Hai người đàn ông trạc ngoại tứ
tuần, có vẻ cũng là bệnh nhân, đang cào lá rụng trên đường đi. Hai người
đàn bà bước đến chào hỏi họ và Reiko nói đùa làm cho họ cười. Hoa bướm
đang nở rộ trên luống, và những bụi cây đều được xén tỉa rất chu đáo.
Vừa nhác thấy Reiko, lũ chim đã kêu lên ríu rít và bay chao chát ở trong
chuồng.

Hai người vào chái nhà cạnh chuồng và mang ra một bao
thức ăn và một cuộn ống nước. Naoko vặn chặt một đầu ống vào vòi nước
rồi mở vòi. Thận trọng không để cho chim bay ra, hai người lên vội vào
chuồng chim, Naoko xì nước lùa rác bẩn và Reiko cọ sàn chuồng bằng một
cái chổi chuyên dụng. Những hạt nước tung tóe lấp lánh trong nắng sáng.
Mấy con công đập cánh chạy quanh để không bị nước phun vào người. Một
con gà tây vươn cổ lầu bầu về phía tôi như một lão già nhăn nhó, trong
lúc một con vẹt đậu trên cao tru tréo phàn nàn và đập cánh phành phạch.
Reiko kêu mieo một cái về phía con vẹt, khiến nó bay vù ra tận phía kia
của chuông, rồi lập tức gào lên "Cám ơn!" "Đồ điên!" "Đồ ngu!"

"Không biết ai dạy nó ăn nói như thế?" Naoko nói rồi thở dài.

"Không phải tôi đâu nhé," Reiko nói. "Tôi không bao giờ làm những chuyện như vậy." Chị lại kêu mieo mieo, và con vẹt im bặt.

Vừa cười, Reiko vừa giải thích, "Anh chàng này có lần suýt bị mèo ăn thịt. Giờ thì sợ mèo đến chết."

Cọ
rửa xong, hai người bỏ đồ xuống rồi đi quanh chuồng, đổ thức ăn vào đầy
các máng. Chạy ù qua các vung nước trên sàn, con gà tây nhào ngay đến
máng của nó và vục xuống ăn, mải miết không để ý gì đến việc Naoko đập
đập vào đuôi nó.

"Sáng nào cậu cũng làm việc này à?" tôi hỏi Naoko.

"Sáng nào cũng vậy!" nàng nói. "Họ thường giao việc này cho những phụ nữ mới đến. Dễ quá mà. Cậu có muốn xem thỏ không?"

"Có," tôi đáp.

Chuồng
thỏ ở ngay sau chuồng chim. Khoảng mười con thỏ nằm ở trong đó, vẫn ngủ
trên ổ rơm. Naoko quét sạch phân, cho thức ăn vào máng, rồi nhặt lên
một chú thỏ con, dụi dụi nó vào má.

"Có quí không này!" nàng nói nựng, rồi đưa nó cho tôi. Quả bóng lông nhỏ bé ấm áp run rẩy trong tay tôi, chun chun cái mũi.

"Đừng
lo, anh ấy không làm mày đau đâu," nàng nói với con thỏ, vuốt vẻ đầu nó
và mỉm cười với tôi. Nụ cười ấy rạng rỡ quá chừng, và không vương một
chút bóng tối nào, đến nỗi tôi cũng không thể không cười theo. Thế còn
Naoko đêm hôm trước thì sao? tôi tự hỏi.

Tôi biết chắc đó là Naoko thật chứ không phải nằm mơ. Rõ ràng là nàng đã cởi áo và phô bày cho tôi tấm thân trần của nàng.

Reiko
huýt sáo một cách đáng yêu điệu nhạc bài "Mary kiêu hãnh" trong lúc dồn
chỗ rác đã vun vào một túi nilông và buộc chặt miệng túi. Tôi giúp hai
người đem dụng cụ và bao thức ăn vào chái nhà.

"Buổi sáng là thời
gian mình thích nhất trong ngày," Naoko nói. "Có vẻ như mọi thử đều
tươi mới. Đến trưa là mình bắt đầu thấy buồn, và ghét nhất là lúc mặt
trời lặn. Ngày nào mình cũng sống qua những cảm giác như thế."

"Và
trong khi sống với những cảm giác ấy, bọn trẻ các cậu cứ việc già dần
đi, hệt như tôi," Reiko mỉm cười nói. "Các cậu mải nghĩ sáng nghĩ chiều
và chưa kịp hiểu ra chuyện gì thì tuổi già đã ập đến rồi."

"Nhưng chị thích già đi cơ mà?" Naoko hỏi.

"Không hẳn thế," Reiko nói. "Nhưng chắc chắn là tôi không mong trẻ lại đâu."

"Tại sao không?" tôi hỏi.

"Khó chịu chết đi được!" chị nói. Rồi chị ném cái chổi vào và đóng cửa chái nhà, miệng huýt sáo liên hồi bài "Mary kiêu hãnh."

Quay
lại căn hộ, hai người đàn bà thay ủng và đi giày thể thao rồi nói họ
phải đi làm đồng. Reiko gợi ý tôi nên ở nhà đọc sách hoặc làm gì đó vì
đi xem họ làm đồng cũng chẳng thú vị gì, mà họ cũng phải làm theo nhóm
đông người.

"Và trong khi đợi bọn này thì cậu cũng có thể giặt hộ đống quần áo lót chúng tôi bỏ trong bồn rửa ấy," chị nói thêm.

"Chị đùa đấy chứ," tôi nói, hoàn toàn bất ngờ.

"Tất nhiên rồi," chị cười vang. "Cậu đáng yêu thật. Có phải thế không hả Naoko?"

"Đúng thế," Naoko nói và cũng cười vang.

"Tôi sẽ làm bài tiếng Đức," tôi thở dài nói.

"Ồ, bé ở nhà làm bài tập cho ngoan nhé," Reiko nói. "Bọn mình sẽ về trước giờ ăn trưa."

Hai người tíu tít ra đi. Tôi nghe tiếng chân và giọng nói của nhiều người đi dưới nhà.

Tôi
vào nhà tắm rửa mặt lần nữa, rồi loay hoay cắt móng tay. Đối với một
phòng tắm dùng chung cho hai người đàn bà thì mọi thứ ở đây thật quá đơn
giản. Ngoài vài lọ xà phòng, kem dưỡng ẩm và chống nắng xếp rất gọn
gàng, hầu như không có cái gì có thể gọi là đồ trang sức.

Cắt
xong móng tay, tôi pha cà-phê rồi ngồi uống ở ngay bàn bếp, cuốn sách
tiếng Đức mở trước mặt. Chỉ mặc áo phông trong gian bếp chan hoà nắng
sáng, tôi đã định học thuộc tất cả những dạng thức trong một biểu ngữ
pháp thì bỗng nhiên bị một cảm giác lạ lùng xâm chiếm. Tự nhiên tôi thấy
như các dạng động từ bất thường của tiếng Đức và gian bếp này cách biệt
nhau đến vô cùng tận.

Hai người đàn bà từ ngoài đồng trở về lúc
mười một rưỡi, thay nhau tắm rửa và thay quần áo, rồi cả ba chúng tôi
đến nhà ăn dùng bữa trưa. Ăn xong, chúng tôi đi ra cổng trước. Lần này
thì phòng gác có người thường trực. Ông ta đang ngồi ở bàn ăn bữa trưa,
chắc là có người mang từ nhà ăn ra cho. Chiếc đài bán dẫn trên giá đang
phát ra một điệu pop xưa mùi mẫn. Ông ta vẫy chúng tôi với một tiếng
chào thân thiện, và chúng tôi đều lên tiếng chào lại.

Reiko nói với ông rằng chúng tôi sẽ ra ngoài đi dạo khoảng chừng ba tiếng.

"Tuyệt,"
ông nói. "Thời tiết này là các bạn may rồi. Nhưng mà đừng có đến con
đường trong thung lũng. Trận mưa to hôm trước làm nó lầy lội lắm. Nhưng
chỗ khác thì ổn cả."

Reiko viết tên mình và Naoko vào sổ đăng kí, điền cả ngày giờ.

"Đi chơi vui nhá," ông gác nói. "Và cẩn thận nhá."

"Người tốt nhỉ," tôi bảo.

"Ông ấy cũng hơi hơi ở đây này," Reiko nói, tay chỉ chỉ lên đầu.

Nhưng
lời ông ta về thời tiết quả là đúng. Trời xanh ngắt một màu, chỉ có mỗi
một vẹt mây trắng bám ngang trên đỉnh như một vệt sơn quét thử. Chúng
tôi đi dọc theo bức tường đá thấp của Nhà nghỉ Ami một lúc, rồi nối đuôi
nhau rẽ lên một lối mòn hẹp và dốc. Reiko đi trước dẫn đường, Naoko đi
giữa, và tôi sau cùng. Reiko leo dốc với những bước chân tự tin của một
người thuộc mọi ngõ ngách núi non ở vùng này. Naoko mặc quần bò xanh, áo
cánh trắng, và cầm áo chẽn ngoài ở một tay. Tôi ngắm mái tóc dài chấm
vai của nàng lúc lắc theo bước đi.

Thỉnh thoảng nàng liếc ra sau
về phía tôi, mỉm cười khi mắt hai đứa gặp nhau. Con đường mòn đi lên mãi
đến chóng cả mặt, nhưng Reiko vẫn xăm xăm bước tiếp. Naoko phải rảo
bước theo chị, vừa đi vừa quệt mồ hôi trên mặt. Đã lâu không hăng hái
tham gia các hoạt động ngoài trời, tôi thấy hụt cả hơi.

"Cậu đi thế này nhiều không?" tôi hỏi Naoko.

"Thường mỗi tuần một lần," nàng đáp. "Mệt hả?"

"Cũng hơi hơi," tôi nói.

"Sắp đến nơi rồi," Reiko nói. "Được độ hai phần ba đường rồi. Cố lên, cậu là con trai mà, phải không?"

"Vâng, nhưng yếu lắm."

"Chơi gái suốt mà," Naoko lẩm nhẩm, như nói một mình.

Tôi
muốn nói lại, nhưng chẳng còn hơi. Thỉnh thoảng, những con chim màu đỏ
có chỏm lông trên đầu lại bay ào qua lối đi, nổi bật trên nền trời xanh.
Những cánh đồng xung quanh đầy những loại hoa trắng, xanh và vàng, và
ong bay vo ve khắp nơi. Đi tới từng bước một, tôi không nghĩ gì khác
ngoài cảnh trí đang diễn ra trước mắt.

Đi độ mươi phút nữa thì
hết dốc và đến một vùng đất cao bằng phẳng. Chúng tôi nghỉ lại đó một
lúc, thở dốc, lau mồ hôi, và uống nước chai mang theo. Reiko tìm một cái
lá và làm nó thành một cái còi.

Lối mòn chạy xuống theo triền
dốc thoai thoái giữa những bụi cỏ mận cao rậm rạp đang dạt dào trong
gió. Đi độ mười lăm phút nữa thì chúng tôi qua một ngôi làng. Không có
tí dấu hiệu nào của sự sống con người, và khoảng chục ngôi nhà ở đó đều
điêu tàn ở các mức độ khác nhau. Cỏ dại ngang lưng mọc đầy quanh các
ngôi nhà và những đám phân bồ câu khô trắng bám đầy những hốc hom trên
các mảng tường. Một ngôi nhà đã sụp đổ và chỉ còn trơ lại những cột
chống. Nhưng ngôi nhà khác thì lại trông như vẫn ở được, chỉ cần mở
toang các cửa chớp chống bao kia là xong. Những ngôi nhà chết im lìm ấy
như đang ép chặt lấy hai bên lối mòn khi chúng tôi đi qua.

"Người
ta đã sống ở đây mãi đến tận bảy tám năm về trước," Reiko nói với tôi.
"Quanh đây từng là nông trại cả Nhưng họ bỏ đi hết rồi. Khó sống quá. Họ
bị mắc kẹt khi tuyết xuống dày vào mùa đông. Và đất cũng không màu mỡ
gì. Họ có thể sống khá hơn ở thành phố."

"Phí quá," tôi nói. "Một số nhà trông hoàn toàn còn có thể ở được."

"Có thời một số dân hippy đã định sống ở đây, nhưng rồi cũng bỏ cuộc. Không thể chịu nổi mùa đông."

Qua
khỏi ngôi làng một lúc thì đến một khu đất rộng có rào xung quanh trông
có vẻ là đồng cỏ nuôi gia súc. Ở mãi đằng xa, tôi thấy có mấy con ngựa
đang gặm cỏ. Chúng tôi đi dọc theo hàng rào, và một con chó to tướng
chạy đến, đuôi vẫy loạn xạ. Nó đứng dựng lên bám vào Reiko, ngửi hít mặt
chị, rồi nhảy cỡn quanh Naoko. Tôi huýt sáo và nó chạy đến liếm tay tôi
với cái lưỡi lòng thòng.

Naoko vỗ về đầu con chó và nói rằng nó
là con vật nuôi của khu đồng cỏ này. "Mình cuộc là nó phải gần hai mươi
tuổi rồi," nàng nói. "Răng nó hỏng cả, không ăn nổi cái gì cứng nữa. Nó
ngủ suốt ngày ở trước cửa tiệm, và hễ nghe tiếng chân là chạy ra mừng."

Reiko lấy từ ba-lô ra một mẩu pho-mát. Ngửi thấy mùi, con chó nhảy ngay sang chị và ăn lấy ăn để.

"Mình
không còn được thấy anh chàng này lâu nữa đâu," Reiko nói, xoa đầu con
chó. "Giữa tháng Mười họ cho hết ngựa với bò lên xe tải và chở về nhà
trại. Chỉ mùa hè chúng mới được thả cho ăn có ở đây, và họ cũng mở một
kiểu tiệm cà-phê nhỏ cho khách du lịch. Du với chả lịch! Mỗi ngày có độ
hai chục dân đi bộ. Này các cậu, ta kiếm cái gì uống chứ hả?"

"Hay đấy," tôi nói.

Con
chó dẫn đường đến tiệm cà-phê, một túp nhà nhỏ màu trắng có hiên trước
và một cái biển hiệu bạc phếch hình một cốc cà-phê treo dưới hồỉ nhà. Nó
đưa chúng tôi lên mấy bậc thềm rồi nằm dài xuống sàn hiên, hai mắt nheo
lại. Khi chúng tôi đã ngồi quanh một cái bàn ngoài hiên đó, một cô gái
tóc buộc đuôi ngựa mặc may-ô với quần bò trắng chạy ra chào hỏi Reiko và
Naoko như thể bạn cũ với nhau vậy.

"Đây là bạn của Naoko," Reiko giới thiệu tôi.

"Chào anh!" cô gái nói.

"Chào cô!" tôi đáp lại.

Trong
khi ba người đàn bà tán dóc với nhau, tôi vuốt ve cổ con chó nằm dưới
gầm bàn. Lúc gãi đúng chỗ, nó nhắm mắt và thở dài thật khoan khoái.

"Nó tên gì thế?" tôi hỏi cô gái.

"Pêpê."

"Này,
Pêpê," tôi gọi con chó, nhưng nó không động đậy "Nó nặng tai lắm," cô
gái bảo. "Anh phải nói to lên không thì nó không nghe thấy gì đâu."

"Pêpê!" tôi hét to. Con chó mở mắt và sủa lên một tiếng ra đều đã chú ý.

"Không sao, Pêpê," cô gái nói. "Cứ ngủ đi và sông lâu vào nhé." Pêpê lại phủ phục xuống chân tôi.

Naoko và Reiko gọi sữa lạnh. Tôi gọi bia.

"Mình
vặn đài nghe đi," Reiko nói. Cô gái bật tăng âm rồi dò vào một đài FM.
Ban nhạc Máu, Mồ hôi và Nước mắt đang chơi bài "Bánh Xe Quay."

Reiko
có vẻ rất vui. "Nào, chỉ vì cái này mà bọn mình đến đây đấy nhé! Ở nhà
không có đài. Nếu không thỉnh thoảng đến đây thì thật chẳng biết ở bên
ngoài họ đang chơi những nhạc gì nữa."

"Cô có ngủ lại đây không?" tôi hỏi cô gái.

"Không
bao giờ!" cô cười. "Ban đêm ở đây thì buồn chết mất. Mấy anh chăn nuôi
cho tôi đi xe về phố và sáng thì tôi lại vào." Cô chỉ một cái xe tải hai
cầu đậu trước cửa nhà văn phòng của khu trại ở gần đó.

"Cậu cũng sắp đến kì nghỉ nữa mà, phải không?" Reiko hỏi.

"Vâng, với lại chúng tôi cũng sắp đóng cửa chỗ này," cô gái nói.

Reiko mời cô thuốc lá, và họ hút với nhau.

"Tôi sẽ nhớ cậu đấy," Reiko nói.

"Nhưng
tháng Năm tôi sẽ trở lại mà," cô gái nói và cười. Trên đài, ban nhạc
Cream bắt đầu chơi bản "Căn phòng trắng". Sau quảng cáo thì đến bài "Hội
chợ Scarborough" của Simon và Garfunkel.

"Tôi thích bài đó," Reiko nói sau khi đã hết bài.

"Tôi xem phim đó rồi," tôi nói.

"Ai đóng trong đó?"

"Dustin Hoffman."

"Tôi không biết," chị nói, hơi lắc đầu buồn bã.

"Thiên hạ đổi thay như điên, và tôi chẳng còn biết chuyện gì đang diễn ra nữa."

Chị bảo cô gái lấy cho mượn một cái ghi-ta.

"Có ngay," cô ta nói, tắt ngay đài và mang ra một cây ghi-ta đã cũ Con chó nghểnh lên ngửi ngửi cái đàn.

"Mày
không ăn cái này được," Reiko vờ nghiêm giọng. Một cơn gió nồng mùi cổ
ào qua hiên nhà. Núi non trai dài trước mặt chúng tôi, đường viền các
ngọn núi hằn sắc nét trên nền trời.

"Trông giống một cảnh trong The Sound of music," tôi nói với Reiko khi chị đang lên dây đàn.

"Đó là cái gì vậy?" chị hỏi.

Chị
so dây, dò hợp âm mở đầu của bài "Hội chợ Scarborough". Rõ ràng chị mới
thử chơi bài này lần đầu tiên, nhưng chỉ sau vài lần dò nốt, chị đã có
thể chơi một mạch từ đầu đến cuối. Đến lần thứ ba thì nghe đã thành thạo
và thậm chí còn thêm cả vài đoạn luyến láy điểm xuyết "Tai tốt," chị
nháy mắt nói với tôi. "Tôi có thể chơi bất kì bài gì nếu được nghe nó ba
lần."

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:04
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Vừa
khẽ hát giai điệu, chị vừa chơi lại đầy đủ một hoà tấu của bài "Hội chợ
Scarborough". Ba chúng tôi vỗ tay ran lên, và Reiko đáp lại bằng một
động tác cúi đầu hoa mỹ.

"Tôi thường được hoan hô nhiều hơn thế sau một bản công-xéc-tô của Mozart," chị nói.

Cô gái bảo nhà hàng sẽ biếu không cốc sữa cho chị nếu chị chơi bài "Mặt trời lên đây rồi" của nhóm Beatles.

Reiko
giơ một ngón cái lên ra hiệu xong ngay và vào bài luôn. Giọng chị không
đầy, và khói thuốc lâu năm đã khiến nó khàn khàn, nhưng nghe vẫn đáng
yêu, chân thật và gần gũi. Tôi hầu như cảm thấy như mặt trời đang sắp
lên nữa thật khi ngồi nghe chị hát, uống bia và nhìn ra dãy núi xa. Đó
là một cảm giác nhẹ nhàng và ấm áp.

Reiko trả lại cây ghi-ta và
đề nghị lại được nghe đài. Rồi chị gợi ý với Naoko và tôi rằng hai chúng
tôi nên dành độ một tiếng đi bộ loanh quanh khu vực đó.

"Tôi muốn nghe đài thêm một lúc và ở đây với cô ấy. Nếu các cậu quay lại đây lúc ba giờ thì ôkê."

"Hai đứa chúng tôi đi một mình với nhau lâu thế có được không?"

"A,
thực sự thì nội quy không cho phép đâu, nhưng thôi mặc kệ nó. Tôi đâu
có phải là bảo mẫu. Mà tôi cũng phải giải lao chứ. Còn cậu thì đi suốt
từ Tokyo đến đây, chắc chắn phải có hàng tấn chuyện để nói". Reiko vừa
nói vừa châm một điếu thuốc nữa.

"Mình đi thôi," Naoko đứng lên.

Tôi
đi theo nàng. Con chó nhổm dậy đi theo chúng tôi một lúc, nhưng rồi nó
cũng chán và quay lại chỗ của mình dưới hiên nhà. Chúng tôi đi xuống một
con đường bằng chạy theo hàng rào. Naoko thỉnh thoảng lại nắm lấy bàn
tay tôi hoặc khoác chặt lấy cánh tay tôi.

"Thế này cũng gần như ngày xưa, phải không nào". nàng nói.

"Không phải ngày xưa," tôi cười. "Vừa mới mùa xuân năm nay mà! Nếu đó là ngày xưa thì mười năm trước đã là cổ sử rồi."

"Thế
mà có cảm giác như nó là cổ sử thật," Naoko nói. "Nhưng thôi, xin lỗi
về chuyện đêm qua nhé. Mình không biết, mình cứ như một búi dây thần
kinh vậy. Nhẽ ra mình không nên làm thế sau khi cậu đã đi suốt từ Tokyo
đến đây."

"Không sao," tôi nói. "Cả hai chúng ta đều có hàng mớ
tình cảm cần phải được bộc lộ. Cho nên nếu cậu muốn cầm cái mớ tình cảm
ấy mà quật ai đó, thì quật mình đây này. Sau đó bọn mình mới có thể hiểu
nhau hơn."

"Thế nếu cậu đã hiểu mình hơn rồi thì sao nữa?"

"Cậu
vẫn chưa nghe thủng chuyện phải không? tôi nói. "Đây không phải là ván
đề "rồi thì sao nữa". Có người chỉ thấy hưng phấn khi đọc những bảng giờ
tàu và suốt ngày chỉ làm độc một chuyện đó. Có người lại làm những mô
hình tàu thuỷ to tướng chỉ bằng toàn những que diêm. Thế thì có gì là
không được nếu tự nhiên có một thằng cha trên thế giới này chỉ thích
hiểu được cậu?"

"Kiều như một trò ham thích phải không?" nàng nói, có vẻ thú vị.

"Ờ,
có lẽ cậu gọi nó như vậy cũng được. Phần lớn người bình thường sẽ gọi
nó là tình bạn hoặc tình yêu hoặc gì gì đó, nhưng nếu cậu muốn gọi nó là
một ham thích thì cũng chẳng sao."

"Cậu nói xem," Naoko nói, "cậu đã thích Kizuki, đúng không?"

"Tất nhiên rồi," tôi nói.

"Thế Reiko thì sao?"

"Mình thích chị ấy lắm," tôi nói. "Chị ấy thực tốt."

"Hà
cớ gì mà cậu lúc nào cũng thích những người như thế - những người như
chúng mình ấy mà? Bọn mình đều là loại kì dị méo mó và đang chết đuối cả
- mình với Kizuki và Reiko. Sao cậu không thích những người bình thường
hơn?"

"Bởi vì mình không nhìn các cậu như vậy," tôi nói sau khi
đã suy nghĩ một lúc. "Mình không thấy cậu hoặc Kizuki hoặc Reiko là méo
mó tí gì. Bọn mà mình cho là méo mó thì đang chạy lông nhông cả ở ngoài
kia kìa."

"Nhưng bọn mình méo mó thật," Naoko nói.

"Mình có thể thấy điều đó."

Chúng tôi im lặng bước tiếp. Con đường rời khỏi hàng rào và dẫn đến một bãi cỏ hình tròn có cây mọc xung quanh như một cái hồ.

"Đôi
khi mình tỉnh giấc giữa đêm khuya và thấy rất sợ" Naoko lên tiếng, nép
chặt vào cánh tay tôi. "Mình sọ sẽ không bao giờ bình phục. Mình sẽ méo
mó thế này mãi và già đi rồi tàn tạ ở nơi này. Mình thấy lạnh như thể
trong người mình đóng thành băng hết. Thật kinh khủng… thật lạnh lẽo…"

Tôi quàng tay kéo nàng vào sát mình.

"Mình
cảm thấy như Kizuki đang từ trong bóng tối với ra mình, gọi mình, "Này
Naoko, chúng ta không thể xa nhau được". Khi mình nghe anh ấy nói thế,
mình không biết phải làm gì nữa."

"Vậy cậu làm gì lúc ấy?"

"Này… đừng hiểu nhầm chuyện này đấy, nhất là bây giờ."

"Ôkê, mình không hiểu nhầm đâu."

"Mình
bảo Reiko ôm mình. Mình đánh thức chị ấy và bò lên giường chị ấy để
được chị ấy ôm thật chặt. Và mình khóc. Và chị ấy vuốt ve mình cho đến
khi băng giá tan đi và mình lại ấm lại. Cậu nghĩ thế là bệnh chứ còn gì
nữa?"

"Không phải. Nhưng ước gì mình có thể là người ôm cậu," tôi nói.

"Vậy thì ôm mình đi. Bây giờ. Ngay ở đây này."

Chúng
tôi ngồi xuống thảm cỏ khô ráo của cánh đồng và quàng tay ôm lấy nhau.
Cỏ mọc cao xung quanh, và chúng tôi chẳng nhìn thấy gì ngoài bầu trời và
mây ở trên đâu. Tôi nhẹ nhàng đặt Naoko nằm xuống và ôm nàng trong tay.
Nàng ấm áp, mềm mại, và hai tay nàng siết chặt quanh tôi. Chúng tôi hôn
nhau với một xúc cảm thực sự.

"Nói cho mình biết đi, Toru," Naoko thì thầm vào tai tôi.

"Nói cái gì cơ?" tôi hỏi.

"Cậu có muốn ngủ với mình không?"

"Tất nhiên là có rồi," tôi nói.

"Cậu có đợi được không?"

"Tất nhiên là được."

"Trước
khi bọn mình làm lại chuyện ấy, mình muốn khá hơn một chút đã. Mình
muốn làm cho mình thành một người xứng đáng hơn với trò ham thích kia
của cậu. Cậu sẽ đợi mình làm được điều đó chứ?"

"Tất nhiên là mình sẽ đợi."

"Bây giờ cậu có cứng không đấy?"

"Cậu hỏi về hai gót chân mình ư?"

"Ngốc ạ," Naoko khúc khích.

"Còn nếu cậu hỏi mình có đang cương cứng không, thì tất nhiên là mình đang thế đấy."

"Cậu làm ơn đừng nói "tất nhiên" như thế có được không?"

"Ôkê, mình sẽ thôi ngay."

"Có khó không?"

"Cái gì cơ?"

"Cứng hết lên như thế ấy mà."

"Khó không ư?"

"Nghĩa là, cậu có thấy khổ sở khó chịu không?"

"A, còn tuỳ cách nhìn nhận của cậu."

"Muốn mình giúp cậu thoát nó không?"

"Bằng tay cậu ư?"

"Nói thật nhé," Naoko nói, "Nó đã đâm vào mình suốt từ lúc chúng mình nằm xuống. Đau đấy."

Tôi dịch hông ra. "Khá hơn chưa?"

"Cám ơn."

"Cậu biết không? tôi nói.

"Gì cơ?"

"Ước gì cậu giúp mình chuyện ấy."

"Ôkê," nàng nói với một nụ cười rất tử tế. Rồi nàng kéo khoá quần tôi xuống và cầm lên tay cái đang cương cứng hết sức của tôi.

"Nó ấm quá," nàng nói.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:04
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami


Bàn
tay nàng bắt đầu dịch chuyển, nhưng tôi ngăn nàng lại, cởi khuy áo
nàng, với ra sau tháo nịt vú nàng. Tôi hôn lên hai núm vú hồng hồng êm
dịu của nàng. Nàng nhắm mắt lại và bắt đầu đưa tay chầm chậm.

"Này, cậu khá thật đấy," tôi nói.

"Ngoan đã nào, và im cái miệng đi nhé," Naoko nói.

Sau khi ra, tôi vẫn giữ nàng trong tay và lại hôn nàng nữa.

Naoko cài lại xu-chiêng và áo cánh. Tôi kéo lại khoá quần. "Như thế có làm cho cậu đi lại dễ hơn không?" nàng hỏi.

"Tất cả là nhờ có cậu đấy."

"Vậy thì, thưa Ngài, chúng ta sẽ đi thêm một chút nữa nhé!"

"Nhất định rồi."
Chúng
tôi đi ngang qua đồng cỏ, qua một rặng cây, rồi lại qua một đồng cỏ
nữa. Naoko nói về người chị đã khuất của nàng, phân trần rằng mặc dù
nàng chẳng khi nào nói chuyện ấy với ai, nhưng lại cảm thấy nhất định
phải nói với tôi.

"Chị ấy hơn mình sáu tuổi, và tính cách hai chị
em thì hoàn toàn khác nhau, nhưng chúng mình lại rất thân nhau. Chúng
mình không bao giờ cãi nhau, không một lần nào. Thật đấy! Nhưng lẽ nhiên
là vì tuổi chúng mình khác nhau nhiều nên hai chị em cũng chẳng có gì
mấy để mà cãi nhau."

Chị nàng là một trong những cô gái thành
công trong mọi chuyện: một siêu học sinh, siêu vận động viên, danh nổi
như cồn, một nhân vật thủ lãnh, nhân hậu, thẳng thắn, bọn con trai thích
cô, thầy cô giáo cũng thích cô, tường phòng cô treo kín đủ loại giấy
khen và chứng chỉ. Trường nào cũng có một đứa con gái như thế. "Mình nói
điều này không phải vì đó là chị mình đâu, nhưng chị ấy không bao giờ
để cho những thứ đó làm hư mình hoặc chí ít cũng nhiễm thói kênh kiệu
hoặc huênh hoang. Nó tự nhiên như thế thôi, bất kể giao cho chị ấy việc
gì, chị ấy cũng sẽ làm tốt hơn hẳn người khác."

"Thế là từ hồi
còn nhỏ mình đã nhất định sẽ chỉ làm một con bé dịu dàng mà thôi." Naoko
hua hua một ngọn cỏ mận trong khi nói. "Nghĩa là, cậu thấy đấy, mình
lớn lên và suốt ngày chỉ nghe chuyện chị ấy học giỏi thế nào, thể thao
xuất sắc thế nào và được ai cũng yêu mến ra sao. Lẽ tự nhiên là mình cho
rằng mình sẽ không có cách gì để cạnh tranh được với chị ấy. Nhưng ít
nhất thì cái mặt mình lại hơi xinh hơn chị ấy một tí, và mình đoán rằng
bố mẹ mình đã nhất định sẽ nuôi dưỡng mình thành kiểu búp bê như thế.
Ngay từ đầu họ đã cho mình vào kiểu trường như thế. Họ đắp vào mình nào
váy nhung the, nào áo viền đăng-ten, nào giày da thửa, và bắt mình học
cả dương cầm lẫn múa ba-lê. Chuyện đó chỉ càng làm cho chị mình mê mẩn
mình hơn - cậu còn lạ gì: mình là đứa em gái xinh xắn của chị ấy. Chị ấy
cho mình những món quà xinh xắn, lôi mình đi khắp nơi, và giúp mình làm
bài tập ở nhà. Đi chơi với bồ chị ấy cũng đem mình theo. Chị ấy là bà
chị lớn hay nhất trên đời này.

"Không ai biết tại sao chị ấy tự
vẫn. Cũng như Kizuki vậy. Hệt như thế. Chị ấy cũng mười bảy tuổi, và
cũng không để lộ tí gì là sẽ tự tử. Chị ấy cũng chẳng để lại chứ nào.
Thật không khác tí gì, cậu có thấy không?"

"Nghe như vậy thật."

"Ai
cũng nói chị ấy quá thông minh và đọc quá nhiều sách. Mà chị ấy đọc
nhiều thật. Chị ấy có hàng tấn sách. Sau khi chị ấy chết, mình có đọc
một ít sách của chị ấy, và thấy buồn lắm. Nhưng cuốn sách ấy dầy nhưng
lời phê của chị ấy viết ở lề, rồi có hoa ép và thư của bồ kẹp ở trong,
và mỗi lần gặp phải nhưng cái đó là mình lại khóc. Mình khóc nhiều lắm."

Naoko im lặng vài giây, lại hua hua ngọn cỏ trong tay.

"Chị
ấy là loại người tự mình làm mọi việc. Không bao giờ hỏi ý kiến hoặc
nhờ ai giúp đỡ. Không phải là vì kiêu hãnh đâu, mình nghĩ thế. Có vẻ chị
ấy chỉ làm theo bản tính tự nhiên. Bố mẹ mình đã quen với chuyện đó nên
nghĩ rằng cứ để mặc chị ấy như thế là tốt cho chị ấy. Mình thường đến
hỏi ý kiến chị ấy và chị ấy luôn sẵn sàng khuyên nhủ mình, nhưng chị ấy
không bao giờ tìm hỏi ý kiến ai hết. Chị ấy làm những gì cần phải làm,
tự lực cánh sinh. Không bao giờ chị ấy nổi giận hoặc thất thường. Đúng
như thế, mình nói thật đấy mình không cường điệu đâu. Hầu hết con gái,
khi thấy kinh hoặc gì đó, thường hay cáu bẳn và sẵn sàng cà khịa với
người khác nhưng chị ấy thì không thế bao giờ. Đáng nhẽ cáu bẳn thì chị
ấy trầm hẳn lại. Thường cứ độ hai hoặc ba tháng một lần, chị ấy bỗng ở
lì trong phòng và nằm suốt ngày, không đi học, hầu như không ăn gì, tắt
hết đèn, và không làm gì cả. Nhưng chị ấy vẫn không cáu bẳn. Khi mình đi
học về, chị ấy gọi mình vào ngồi cạnh và hỏi chuyện ngày hôm đó của
mình. Mình kể cho chị ấy những thứ linh tinh như đã chơi những trò gì
với bạn hoặc thầy cô giáo đã nói những gì ngày hôm đó, hoặc kết qua kiểm
tra của mình, đại loại thế. Chị ấy chăm chú nghe, bình phẩm và khuyên
nhủ, nhưng khi mình vừa đi khỏi để ra chơi với bạn hoặc đi học múa chẳng
hạn - chị ấy sẽ lại nằm dài bất động trở lại. Sau hai ngày, chị ấy sẽ
lập tức chấm dứt tình trạng đó và lại đi học như thường. Hiện tượng ấy
kéo dài, mình không biết nữa, nhưng có thể là trong bốn năm liền. Lúc
đầu bố mẹ mình còn lo lắng và mình nghĩ là họ có tìm bác sĩ để hoi,
nhưng, cậu thấy đấy, chị ấy sẽ hoàn toàn bình thường chỉ sau hai ngày,
nên họ cho rằng có lẽ nó sẽ tự nó hết và tốt nhất là đừng quấy rầy chị
ấy một đứa con gái đáng tin cậy và xuất sắc như vậy.

"Nhưng sau
khi chị ấy chết, mình nghe bố mẹ mình nói về một người em trai của bố
mình, đã chết từ lâu rồi. Ông ấy cũng rất xuất sắc, nhưng ông ấy đã ở
tịt hẳn trong nhà trong suốt bốn năm liền, từ năm mười bảy đến năm hai
mốt tuổi. Rồi đùng một cái ông ấy ra khỏi nhà và nhảy thẳng vào một đoàn
tàu hoả. Bố mình bảo "Có thể là huyết thống rồi, ở bên họ nhà tôi."

Trong
lúc Naoko đang nói, những ngón tay nàng cứ vẫn về những tua hoa ở đầu
ngọn cỏ mận, làm chúng rơi lả tả và bay theo gió. Lúc chỉ còn có cái lõi
cỏ, nàng quấn nó quanh các ngón tay.

"Mình là người tìm thấy chị
mình đã chết," nàng nói tiếp. "Vào mùa thu, lúc mình đang năm thứ nhất
trung học. Tháng Mười một. Một ngày mưa âm u. Chị mình lúc ấy đang ở lớp
cuối trung học rồi. Mình đi học đàn về đến nhà lúc sáu rưỡi, mẹ mình
đang làm cơm tối. Mẹ mình bảo đi gọi chị xuống ăn cơm. Mình lên gác, gõ
cửa phòng chị ấy và gọi to "Chị xuống ăn cơm!", nhưng không thấy trả
lời. Phòng chị ấy im lặng như tờ. Mình lấy làm lạ nên lại gõ nữa, rồi
đẩy cánh cửa ra nhìn vào trong phòng. Mình tưởng chị ấy đang ngủ. Nhưng
chị ấy không nằm trên giường. Chị ấy đang đứng bên cửa sổ, quay mặt ra
ngoài, cổ ngoẹo sang một bên như thế này này, như là đang nghĩ vậy.
Phòng tối, đèn tắt hết cả, và chẳng nhìn rõ được gì. "Chị đang làm gì
thế" mình nói với chị ấy. "Cơm dọn rồi chị ơi". Đúng lúc ấy mình mới để ý
thấy chị ấy trông cao hơn bình thường. Có chuyện gì thế này? Mình tự
hỏi, thật lạ quá! Chị ấy đi giày cao gót chăng? Hay chị ấy đang đứng lên
cái gì? Mình đến gần và vừa định lên tiếng thì chợt nhìn ra nó: có một
sợi dây ở phía trên đầu chị ấy. Nó chạy thẳng từ một thanh xà trên trần
nhà xuống - nghĩa là, nó thẳng một cách kinh hoàng, như có ai dùng thước
vạch một nét vào không trung vậy. Chị mình mặc áo cánh trắng - ừ, một
cái áo trắng giản dị như cái này này - và một cái váy xám, và nhưng ngón
chân chị ấy chĩa thẳng xuống sàn như chân người múa ba-lê, chỉ khác là
còn cách sàn khoảng mươi mười lăm phân nữa. Mình nhập tâm tất cả mọi chi
tiết. Cả gương mặt chị ấy nữa. Mình nhìn mặt chị ấy. Không thể đừng
được. Mình nghĩ ta phải đi ngay xuống nhà và bảo cho mẹ biết. Ta phải
kêu lên. Nhưng thân xác mình không nghe. Nó hành động theo ý riêng của
nó, tách biệt hẳn với tâm trí tỉnh thức của mình. Nó đang định tháo sợi
dây hạ chị ấy xuống thì tâm trí mình bảo mình phải chạy ngay xuống nhà.
Tất nhiên là không có cách gì để một đứa bé gái như thế có đủ sức mạnh
làm việc ấy, và thế là mình cứ đứng đó, mê man, trong khoảng năm hoặc
sáu phút gì đó, một khoảng trống hoàn toàn, giống như một cái gì bên
trong mình đã vừa mới chết. Mình cứ đứng như vậy, với chị mình, trong
cái nơi tăm tối lạnh lẽo ấy, cho tới lúc mẹ mình lên xem có chuyện gì."

Naoko lắc đầu.

"Ba
ngày liền sau đó, mình không thể nói được. Chỉ nằm trên giường như chết
rồi, mở to mắt nhìn vào không trung. Mình không biết chuyện gì đang xảy
ra nữa."

Naoko nép vào tay tôi. "Mình đã viết trong thư, đúng
không nào? Con người mình hỏng hóc nhiều hơn cậu tưởng. Bệnh mình tệ hơn
cậu tưởng rất nhiều. Gốc rễ nó sâu lắm. Và chính thế mà mình muốn cậu
cứ sống trước mình đi nếu có thể được. Đừng đợi mình. Nếu thích cậu cứ
việc ngủ với các cô gái khác đi. Đừng để những ý nghĩ về mình ghìm chân
cậu. Nếu không, có thể mình sẽ lôi cả cậu đi với mình mất, và mình không
muốn thế chút nào. Mình không muốn xen vào cuộc đời của cậu. Không muốn
can thiệp vào đời người nào hết. Như mình đã nói, mình muốn thỉnh
thoảng cậu đến thăm mình, và luôn nhớ đến mình. Tất cả chỉ có thế."

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:04
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Nhưng đó lại không phải là tất cả những gì mình muốn," tôi nói.

"Cậu đang phí phạm cuộc đời vì cứ dính đến mình như thế này."

"Mình chẳng phí phạm gì hết."

"Nhưng có thể mình sẽ không bao giờ bình phục. Cậu sẽ đợi mình mãi ư? Cậu có đợi được mười năm, hai mươi năm không?"

"Cậu
đang để cho quá nhiều thứ làm cho cậu sợ hãi," tôi nói. "Bóng tối, ác
mộng, quyền lực của cái chết. Cậu phải quên chúng đi. Mình tin chắc là
cậu sẽ khỏe hẳn nếu cậu quên được chúng."

"Nếu mình quên được," Naoko nói và lắc đầu.

"Nếu
cậu có thể ra khỏi đây, cậu sẽ sống với mình chứ?" tôi hỏi. "Lúc ấy
mình sẽ bảo vệ cậu khỏi bóng tối và những cơn ác mộng. Lúc ấy cậu sẽ có
mình chứ không phải Reiko mỗi khi cần có người ôm ấp những lúc khó
khăn."

Naoko nép chặt hơn vào tôi.

"Được vậy. thì tuyệt vời quá?" nàng nói.

Chúng
tôi về đến tiệm cà-phê trước ba giờ một tí. Reiko đang đọc một cuốn
sách và nghe bản Công-xéc-tô số 2 viết cho đàn dương cầm của Brahm phát
trên đài. Có cái gì đó rất tuyệt khi nghe nhạc Brahm bên rìa một cánh
đồng cỏ mênh mông không một bóng người. Reiko đang huýt sáo theo một
đoạn viô-lông-xen độc tấu.

"Backhaus và Bohm," chị nói. "Đã có
thời tôi nghe đến nát cái đĩa này, lâu lắm rồi. Nói thật đấy. Cái đĩa
mòn hẳn đi vì tôi nghe đi nghe lại đến từng nốt. Hút hết âm nhạc ra khỏi
nó!"

Naoko và tôi gọi cà-phê.

"Nói chuyện được nhiều chứ?" Reiko hỏi.

"Hàng tấn," Naoko nói.

"Kể cho tôi về cái của anh chàng này nhé, hiểu chưa, sau này ấy mà."

"Bọn em chẳng làm gì cả," Naoko nói, mặt đỏ dừ.

"Thật à?" Reiko hỏi tôi. "Không làm gì à?"

"Không có gì hết," tôi nói.

"Chaa…án chuyện!" Chị nói với vẻ mặt chán ngán.

"Đúng thật," tôi nói, nhấm nháp cà-phê.

Cảnh
tượng nhà ăn vẫn hệt như hôm trước: cũng không khí ấy, những giọng nói
ấy, những bộ mặt ấy. Chỉ có mỗi thực đơn là khác. Ông hói mặc quần áo
trắng hôm trước đã nói về dịch vị trong trạng thái mất trọng lượng sang
ngồi với chúng tôi và nói rất lâu về mối liên hệ giữa kích thước não bộ
và trí thông minh. Trong khi ăn món bánh đậu tương, chúng tôi nghe đủ
hết về khối lượng óc của Bismarck và Napoleon. Ông ta đẩy đĩa thức ăn
sang một bên rồi dùng bút bi và giấy vở phác hoạ các bộ não. Cứ bắt đầu
vẽ ông ta lại tuyên bố "Không, vẫn không phải thế này!" rồi lại bỏ đi vẽ
lại cái khác. Cứ thế rất nhiều lần. Khi đã vẽ xong, ông cẩn thận cho
chỗ giấy vở còn lại vào túi dưới của chiếc áo khoác, đút cái bút vào túi
ngực, nơi ông để tất cả là ba cái bút mực, một mớ bút chì và một cái
thước kẻ. Xong bữa, ông nhắc lại điều đã nói với tôi hôm trước, "Mùa
đông ở đây mới thật là hay. Nhất định cậu phải quay lại đây vào mùa đông
đấy?" rồi ra khỏi nhà ăn.

"Ông ấy là bác sĩ hay bệnh nhân?" Tôi hỏi Reiko.

"Cậu thử đoán xem?"

"Tôi không thể biết được. Nhưng gì thì gì, ông ta có vẻ chẳng bình thường tí nào."

"Ông ấy là bác sĩ," Naoko nói. "Bác sĩ Miyata."

"Đúng
thế," Reiko nói, "nhưng tôi dám cuộc ông ta là người điên nhất ở đây.
Ông Omura, người thường trực ấy cũng điên chẳng kém," Naoko nói.

"Đúng
thế," Reiko nói, vừa gạt đầu vừa chọc chọc dĩa vào mấy miếng súp-lơ
xanh của mình. "Ông ta tập những bài thể dục buổi sáng rất hoang dại,
gào thét nhưng thứ vô nghĩa đến rách phổi. Và Naoko này, trước khi em
đến đây, đã có cô Kinoshita làm trong văn phòng định tự tử. Còn năm
ngoái thì họ phải thải một anh hộ lý tên là Tokushima vì mắc tật nghiện
rượu khủng khiếp."

"Nghe như bệnh nhân và cán bộ nên đổi chỗ cho nhau," tôi nói.

"Đúng thế," Reiko nói, hua hua cái dĩa lên không khí. "Cuối cùng thì cậu cũng bắt đầu thấy mọi thứ ở đây vận hành như thế nào."

"Có lẽ vậy."

"Cái làm cho chúng tôi bình thường nhất," Reiko nói, "Là biết rằng mình không bình thường."

Trở lại phòng, Naoko với tôi chơi bài còn Reiko tập chơi Bach bằng ghi-ta.

"Mai cậu đi lúc mấy giờ?" Reiko hỏi tôi lúc chị ngừng tập và châm thuốc hút.

"Ngay sau khi ăn sáng," tôi nói. "Xe buýt đến lúc chín giờ. Đi chuyến ấy mới kịp về đi làm tối mai."

"Chán nhỉ. Cậu ở lại thêm được thì hay quá."

"Nếu ở lâu thì có lẽ tôi sẽ sống luôn ở đây mất," tôi cười.

"Có thể lắm," Reiko nói. Rồi quay sang Naoko, chị bảo "Mà này, tôi phải đi lấy ít nho ở chỗ Oka. Quên bẵng mất chuyện ấy!"

"Chị muốn em đi cùng không? Naoko hỏi.

"Thế chị muốn mượn em chàng trai trẻ Watanabe này thì sao nào?"

"Tốt thôi," Naoko nói.

"Tốt.
Hai chúng mình lại làm một chuyến đi đêm nữa nào," Reiko nói, cầm lấy
tay tôi. "Hôm qua mình đã gần đến đích rồi. Đêm nay mình sẽ đến tận
nơi."

"Tốt thôi," Naoko khúc khích. "Hai người muốn làm gì thì làm."

Không
khí ban đêm mát lạnh. Reiko mặc một áo len cài khuy màu xanh nhạt ra
ngoài sơ-mi, hai tay đút túi quần bò. Ngẩng nhìn trời, chị hít hít ngửi
ngửi như chó đánh hơi. "Có mùi sắp mưa," chị nói. Tôi cũng cố ngửi nhưng
chẳng thấy gì hết. Nhưng đúng là trời đang rất nhiều mây, che lấp cả
trăng.

"Ở đây lâu cậu cũng có thể ngửi không khí để đoán thời tiết được," Reiko nói.

Chúng
tôi vào khu nhà cán bộ ở trong rừng. Reiko bảo tôi chờ một phút, rồi
bước đến cửa trước một căn nhà và bấm chuông. Một người đàn bà ra mở cửa
- rõ ràng là bà chủ nhà - rồi đứng đó nắc nẻ chuyện trò với Reiko. Sau
đó bà ta quay vào nhà rồi mang ra một túi nilông bự. Reiko cám ơn, chúc
bà chủ ngủ ngon rồi quay lại chỗ tôi đang đợi.

"Xem này," chị nói, mở cái túi.

Bên trong là một chùm nho khổng lồ.

"Cậu thích ăn nho không?"

"Rất thích."

Chị ngắt hẳn một túm đưa cho tôi. Ăn luôn đi không sao đâu. Rửa sạch cả rồi."

Chúng tôi vừa đi vừa ăn nho, nhỏ hạt và vỏ xuống đất. Nho rất tươi ngon.

"Thỉnh
thoảng tôi dạy đàn cho con trai họ, và họ cứ biếu xén thế. Rượu vang
bọn mình uống cũng là của họ cho đấy. Đôi khi tôi cũng nhờ họ mua hộ thứ
này thứ kia ở trong phố."

"Tôi muốn được nghe nốt câu chuyện chị đang kể hôm qua," tôi nói.

"Được thôi," Reiko nói. "Nhưng nếu mình cứ về muộn thế này thì Naoko sẽ nghi ngờ mất."

"Tôi sẵn sàng chịu cái rủi ro ấy."

"Thế thì ôkê. Nhưng tôi muốn vào chỗ nào có mái che. Đêm nay hơi lạnh."

Khi đến gần sân bóng quần thì chị rẽ sang trái.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:05
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chúng
tôi xuống một đường cầu thang hẹp và ra tới một chỗ có một dãy nhà kho
trông như một dãy phố. Reiko mở cửa cái nhà kho gần nhất, bước vào và
bật đèn. "Vào đi" chị bảo. "Cũng chẳng có gì mà xem đâu."

Nhà kho
dựng đầy nhưng ván trượt tuyết, giày ủng và gậy theo hàng lối rất trật
tự, dưới sàn thấy xếp đống những dụng cụ cào tuyết và những bao muối mỏ.

"Tôi vẫn thường ra đây tập ghi-ta mỗi khi muốn được một mình. Ấm cũng ra trò, phải không nào?"

Reiko ngồi lên mấy bao muối và mời tôi ngồi cạnh.

Tôi làm theo lời chị.

"Chỗ này không thoáng lắm đâu, nhưng tôi hút thuốc được chứ."

"Chị cứ hút đi," tôi nói.

"Đây
là một thói quen có vẻ không bỏ được," chị nhăn mặt nói, nhưng lại châm
thuốc với một vẻ sung sướng rõ rệt. Không có mấy ai thưởng thức thuốc
lá đến mức ấy. Tôi ăn nho, cẩn thận bóc từng quả một và ném cả vỏ lẫn
hột vào một cái thùng tôn dùng để đựng rác.

"Nào, đêm qua tôi kể được đến đâu rồi ấy nhỉ?" Reiko hỏi.

"Một đêm tối trời và giông bão, chị đang trèo lên một vách núi dựng đứng để lấy tổ chim."

"Cậu
hay thật, cái lối cậu đùa bỡn như thế mà mặt cứ tỉnh khô," Reiko nói.
"Xem nào, hình như tôi đã kể đến đoạn dạy đàn cho con bé kia vào mỗi
sáng thứ Bảy."

"Đúng rồi."

"Giả dụ cậu có thể chia thiên
hạ ra làm hai loại – những người có khả năng giảng dạy và những người
không có khả năng ấy - thì tôi thuộc lại có khả năng giảng dạy," Reiko
nói. "Hồi trẻ tôi không hề nghĩ như vậy, và có lẽ cũng không muốn nghĩ
về mình như thế, nhưng đến một tuổi nhất định và đã hiểu được mình đôi
chút, tôi nhận ra rằng quả đúng là như thế: tôi giỏi dạy người khác. Rất
giỏi."

"Chắc chắn là như vậy rồi."

"Tôi nhiều kiên nhẫn
với người hơn là với mình, và có thể phát huy cái hay của người giỏi hơn
là phát huy cái hay của mình. Tôi là loại người như vậy đấy. Tôi là cái
chất nham nhám bôi ở cạnh bao diêm ấy. Nhưng chuyện ấy không sao đối
với tôi. Tôi không phiền gì hết. Một bao diêm hạng nhất còn hơn một que
diêm hạng nhì. Có thể nói là tôi đã hiểu rõ điều này sau khi bắt đầu dạy
con bé kia. Tôi đã từng dạy một vài người hồi còn trẻ, chỉ là tay trái
thôi, và không hề nhận thấy điều đó ở mình. Chỉ đến khi đã bắt đầu dạy
nó thì tôi mới bắt đầu nghĩ về mình như vậy. Này - tôi giỏi dạy người
đấy nhé. Những giờ học của nó qua đi hay như vậy đấy.

"Như hôm
qua tôi đã nói, con bé không có gì đặc biệt trong kỹ thuật, và nó cũng
không thể trở thành nhạc công chuyên nghiệp, nên tôi rất thoải mái. Hơn
nữa, nó học ở một trường nữ sinh mà chỉ cần được điểm trung bình thôi
cũng sẽ tự động được lên đại học, có nghĩa là nó không cần gì phải học
hành vất vả, mà mẹ nó cũng coi việc nó học đàn chỉ là nhẹ nhàng thôi.
Cho nên tôi không ép nó làm gì hết. Lần đầu gặp nó tôi đã biết rằng nó
là đứa không ai có thể ép làm một việc gì, rằng nó là loại trẻ sẽ vâng
dạ ngoan ngoãn nhưng sẽ không bao giờ chịu làm cái gì nó không thích.
Việc đầu tiên tôi làm là bảo nó chơi một bài hoàn toàn theo ý nó - một
trăm phần trăm theo cách chơi của nó. Sau đó tôi sẽ đánh lại bài đàn ấy
theo nhiều kiểu, và hai thầy trò sẽ bàn thảo xem cách chơi nào là hay
nhất hoặc là nó thích nhất. Sau đó tôi bảo nó chơi lại, và nó sẽ chơi
cái bài đó hay gấp mười lần so với lần đầu. Nó sẽ tự thấy cái gì là hiệu
quả nhất và áp dụng vào lối chơi của mình."

Reiko ngừng một lúc, quan sát đầu thuốc lá đang lập lòe. Tôi vẫn tiếp tục im lặng ăn nho.

"Tôi
biết nhạc cảm của tôi khá tốt, nhưng con bé còn hơn cả tôi. Tôi thường
nghĩ thật phí của, giá như nó vỡ lòng với một thầy giỏi và được huấn
luyện đúng thì nó sẽ tiến xa đến đâu! Nhưng tôi đã nhầm. Nó không phải
loại trẻ chịu học hành tử tế. Có loại người như vậy. Họ được trời phú
cho một cái tài kì diệu, nhưng không thể gắng sức hệ thống hoá nó. Họ
chỉ biết phí phạm nó từng tí một. Mà cả tôi nữa cũng có phần như vậy. Mà
người khác thì nhiều lắm. Đầu tiên thì ta nghĩ họ thật là kì diệu. Họ
có thể nhìn một bản nhạc cực khó và lập tức chơi rất hay từ đầu đến cuối
được ngay. Ta thấy họ như vậy và ta phát hoảng. Ta tự nhủ "có hàng
triệu năm nữa mình cũng không làm được thế". Nhưng chỉ đến thế thôi. Họ
không thể tiến xa hơn nữa. Tại sao ư? Vì họ không chịu bỏ công sức. Họ
không có kỷ luật luyện tập. Họ được nuông quá hoá hư mất rồi. Cái tài
của họ đủ để có thể chơi cái gì cũng hay mà không phải luyện tập gì và
ngay từ bé họ đã được nghe mọi người khen ngợi hết lời, cho nên họ cho
luyện tập chuyên cần là ngu xuẩn. Họ sẽ chọn một bài mà bọn trẻ khác
phải khổ luyện trong ba tuần mới chơi được và chau chuốt chúng chỉ trong
nửa thời gian ấy, và thầy giáo cho rằng họ đã học xong bài đó và giao
luôn bài khác cho họ. Và họ cũng chỉ mất nửa thời gian bình thường cho
bài mới ấy, và lại sang bài mới khác. Họ không bao giờ hiểu ý nghĩa của
việc bị thầy mắng mỏ và đòi hỏi, họ bị mất cái yếu tố quan trọng nhất
cần cho việc xây dựng tính cách. Đó là một bi kịch. Chính tôi cũng có
những khuynh hướng ấy, nhưng may mắn là tôi đã có một ông thầy rất
nghiêm khắc nên mới kiềm chế được chúng.

"Nhưng phải nói là dạy
con bé đó rất vui. Giống như phóng một chiếc xe thể thao phân khối lớn
trên xa lộ một chiếc xe phản ứng rất nhậy vớí từng động tác nhẹ của
mình, đôi khi còn quá nhậy nữa. Cái thuật dạy loại trẻ con ấy là đừng
khen chúng nhiều quá. Chúng đã nhờn với khen ngợi rồi. Phải khen có liều
lượng thôi, và làm cho khéo. Và đừng có ép chúng việc gì hết. Phải để
chúng tự lựa chọn. Và không để chúng đi quá nhanh, phải bắt chúng dừng
lại và suy nghĩ. Chỉ có vậy. Nếu làm được thế, ta sẽ có kết quả tốt."

Reiko thả điếu thuốc xuống sàn nhà rồi đi nát nó dưới chân. Rồi chị hít vào một hơi dài như để lấy lại bình tĩnh.

"Sau
mỗi buổi học, chúng tôi uống trà và tán chuyện. Đôi khi tôi cho con bé
nghe các phong cách nhạc Jazz trên đàn dương cầm - ví dụ thế này là Bud
Powell, hoặc thế này là Thelonious Monk. Nhưng hầu hết là nó nói chuyện.
Mà nó nói hay thật! Thu hút người nghe ngay lập tức. Như hôm qua tôi đã
bảo cậu, tôi nghĩ phần lớn những chuyện nó nói đều là bịa tạc cả, nhưng
mà rất hay. Con bé có mắt quan sát sắc sảo, sử dụng ngôn từ chính xác,
miệng lưới sắc nhọn và khôi hài. Nó có thể khuấy động nhưng tình cảm của
mình. Đúng thế, thật đấy, đó là cái giỏi của nó - khuấy động tình cảm
của người khác, làm cho ta cảm động. Và con bé biết mình có cái sức mạnh
ấy, và sử dụng nó hết sức khéo léo và hữu hiệu. Nó có thể sai khiến
tình cảm cậu theo ý nó - làm cho cậu tức giận, buồn rầu, thương cảm,
thất vọng hoặc hạnh phúc. Mà nó làm chuyện đó chỉ cốt để thử cái sức dẫn
dụ kia của nó mà thôi, chẳng vì lí do nào khác. Tất nhiên là mãi sau
này tôi mới biết thế. Còn lúc bấy giờ tôi không hề biết nó đang định làm
gì mình hết."

Reiko lắc đầu rồi ăn mấy quả nho.

"Đó là
một chứng bệnh," chị nói. "Con bé bệnh. Nó giống một quả táo thối làm
hỏng các quả táo khác. Và không ai có thể chữa cho nó. Nó sẽ mang chứng
bệnh ấy cho đến ngày nó chết. Theo nghĩa đó thì nó là một sinh linh nhỏ
bé đáng buồn. Đến tôi cũng sẽ thương hại nó, nếu như đã không bị là nạn
nhân của nó. Tôi vẫn muốn thấy nó là nạn nhân."

Reiko ăn thêm mấy quả nho nữa. Chị có vẻ đang nghĩ xem nên kể tiếp như thế nào.

"Thế
đấy, tôi đã vui vẻ dạy nó trong sáu tháng liền. Đôi khi có những điều
nó nói tôi thấy hơi ngạc nhiên hoặc là lạ. Hoặc là trong lúc nó nói tôi
bỗng thấy hãi hùng khi chợt nhận ra cái phi lí trong mức độ căm ghét của
nó đối với ai đó, hoặc bỗng thấy nó quá đỗi thông minh, và tôi sẽ tự
hỏi không biết thật sự nó đang nghĩ gì. Nhưng nói cho cùng thì ai chả có
thiếu sót, phải không nào? Và tôi đâu có chuyện gì mà phải thắc mắc về
nhân cách hoặc tính nết của nó. Tôi chỉ là cô giáo dạy dương cầm của nó.
Tôi chỉ cần để ý chuyện nó có chịu tập đàn hay không mà thôi. Thế nhưng
bản chất của vấn đề lại là ở chỗ tôi thích con bé. Tôi rất thích nó.

"Mặc
dù vậy, tôi vẫn cẩn thận không nói với nó bất kì chuyện gì quá riêng
tư. Tôi có cái giác quan thứ sáu nó mách bảo rằng đừng có làm như vậy.
Con bé hỏi tôi hàng trăm chuyện - nó khao khát được biết thêm về tôi,
nhưng tôi chỉ nói cho nó biết những chuyện vô hại nhất - như vài chuyện
hồi nhỏ, rồi đi học ở đâu, đại khái thế. Nó nói muốn biết thêm về tôi,
nhưng tôi bảo chẳng có gì để nói: tôi có một cuộc sống buồn tẻ, một
người chồng bình thường, một đứa con bình thường, và một tấn việc nhà.
"Nhưng sao em lại thích cô đến thế," nó nói và nhìn thẳng vào mắt tôi
với một về da diết rất kì. Mỗi lần nó làm thế, tôi lại thấy rùng cả mình
- một kiểu rùng mình dễ chịu. Nhưng tôi vẫn không bao giờ nói với nó
nhiều hơn những điều cần thiết.

"Thế rồi một ngày kia - một ngày
tháng Năm, hình như thế - đang giữa giờ học thì con bé kêu mệt. Tôi thấy
nó tái mét và đầm đìa mồ hôi, bèn hỏi nó có muốn về nhà không, nhưng nó
nói nếu được nằm một lúc thì sẽ dễ chịu ngay. Thế là tôi mang nó - gần
như là bế nó - vào phòng ngủ. Cái sô-pha của chúng tôi quá nhỏ, chỉ có
cái giường là nơi có thể cho con bé nằm được. Nó xin lỗi vì đã làm
phiền, nhưng tôi bảo đừng có nghĩ thế, và hỏi nó có muốn uống gì không.
Nó nói không, nhưng muốn tôi ở gần nó, và tôi nói sẽ vui lòng như vậy.

"Vài
phút sau, con bé xin tôi xoa lưng cho nó. Giọng nó thật sự mệt mỏi, và
mồ hôi nó ra như tắm. Vậy là tôi bắt đầu xoa sát cho con hé. Rồi nó xin
lỗi và hỏi nếu tôi không phiền thì xin hay cởi giúp nó cái xu-chiêng
đang vướng và làm nó đau. Thế là, tôi không biết nữa, tôi làm theo lời
nó. Con bé mặc một cái áo cánh bó sát người, và tôi phải cởi khuy cái áo
đó và với ra sau để gỡ cái móc xu-chiêng. Với một con bé mười ba tuổi
thì vú nó như thế là rất to. Gấp đôi tôi. Và nó không mặc loại xu-chiêng
của gái mới lớn, mà mặc kiểu người lớn hẳn hoi, một kiểu đắt tiền. Tất
nhiên, lúc ấy tôi không mấy chú ý đến những cái đó, và như một con ngốc,
tôi cứ tiếp tục xoa lưng cho nó. Con bé luôn mồm xin lỗi với một giọng
rất đáng thương, như thể nó đang cảm thấy có lỗi thật, còn tôi thì cũng
luôn mồm nói ôkê mà, ôkê mà."

Reiko đập cho tàn thuốc rơi xuống sàn. Lúc này tôi đã ngừng ăn nho và chú ý hoàn toàn vào câu chuyện của chị.

"Được một lúc thì con bé bắt đầu sụt sịt khóc.

"Chuyện
gì vậy," tôi hỏi. "Không có gì?" nó nói. Tôi bảo "Rõ ràng không phải là
không có gì. Nói thật đi, em có chuyện gì vậy?". Thế là nói nói "Thỉnh
thoảng em lại bị thế này. Em không biết phải làm gì. Em cô đơn và buồn
lắm, em không thể nói chuyện với ai, cũng chẳng có ai để ý gì đến em.
Đau đớn lắm cô ơi, và em lại bị thế này. Em không ngủ được, cũng chẳng
muốn ăn và đến học với cô là việc duy nhất em chờ đợi hàng tuần." Thế là
tôi bảo "Em có thể nói chuyện với cô. Kể cho cô nghe tại sao em lại đến
nông nỗi này." Con bé nói mọi chuyện ở nhà nó đều chẳng ra sao. Nó
không thể yêu được cha mẹ nó và họ cũng không yêu gì nó. Cha nó cặp kè
với một người đàn bà khác và ít khi ở nhà, và chuyện đó làm mẹ nó phát
điên rồi đổ hết lên đầu con gái. Bà ấy đánh nó hầu như hàng ngày, nó rất
ghét phải về nhà. Đến đó, con bé thực sự như than khóc và mắt nó đẫm
lệ, cái cặp mắt đẹp đẽ ấy của nó. Cánh tượng ấy đủ làm cho thánh thần
cũng phải khóc theo. Thế là tôi báo nó nếu về nhà mà khủng khiếp thế thì
nó có thể đến chỗ tôi bất kì lúc nào. Nghe thấy thế, con bé choàng tay
ôm lấy tôi và nói "Ôi, em xin lỗi, nhưng nếu không có cô thì em biết làm
sao đây. Xin cô dừng quay lưng lại với em. Nếu cô làm thế, em sẽ chẳng
biết đi đâu nữa."

"Thế rồi thì là, tôi cũng không biết nữa, tôi
ôm đầu con bé vào lòng và vuốt ve nó, luôn miệng nói "Nào, nào…" còn nó
thì ôm choàng lấy tôi và vuốt ve lưng tôi, và chẳng mấy chốc tôi bắt đầu
thấy rất lạ, cả người tôi dường như nóng hổi lên. Nghĩa là, một con bé
đẹp như tranh vẽ như thế, và tôi, đang ở trên giường, và chúng tôi đang
ôm nhau, và tay con bé đang vuốt ve lưng tôi với một nhục cảm nồng cháy
mà thậm chí đến chồng tôi cũng không thể sánh được, và tôi cảm thấy mọi
ốc vít trong người đều lỏng ra hết mỗi khi con bé chạm đến mình, và chưa
kịp định thần thì nó đã cởi hết áo và xu-chiêng của tôi và đang vẻ vuốt
vú tôi. Và chỉ đến lúc ấy tôi mới vỡ nhẽ rằng con bé là một đứa đồng
tính luyến ái từ trong máu thịt. Chuyện này đã xảy ra với tôi một lần
rồi, ở trung học, năm cuối cùng. Tôi bèn bảo nó ngừng tay lại.

"Ôi
xin cô làm ơn," nó nói, "Chỉ một chút nữa thôi ạ. Em cô đơn quá, cô đơn
quá, xin cô hay tin em, em chỉ có một mình cô, ôi… xin cô làm ơn đừng
cự tuyệt em" và nó cầm tay tôi đặt lên ngực nó, lên cặp nhũ hoa tuyệt
đẹp ấy, và mặc dù rõ ràng tôi là đàn bà, thế mà lúc tay tôi vừa chạm vào
chỗ da thịt ấy thì một cái gì đó như luồng điện bỗng chạy rần rật suốt
qua tôi. Tôi không còn biết phải làm gì nữa, chỉ luôn mồm kêu không
không không không không, như một con ngốc. Hình như tôi đã bị tê liệt,
không thể cử động được. Hồi trung học tôi đã có thể đẩy cô gái kia ra,
nhưng bây giờ thì tôi không thể làm gì được. Cơ thể tôi không chịu nghe
lệnh nữa. Con bé dùng tay trái giữ bàn tay phải của tôi trên vú nó, còn
nó thì hôn hít và liếm láp hai đầu vú tôi, trong khi tay phải nó vẫn
vuốt ve lưng tôi, lườn tôi, mông tôi. Và thế là tôi ở đó trong phòng ngủ
buông rèm kín mít với một con bé mười ba tuổi đã gần như lột trần
truồng tôi ra - không biết nó cởi quần áo tôi cách nào - đang sờ soạng
tôi khắp nơi và tôi thì đang oằn oại vì khoái lạc. Bây giờ nghĩ lại,
chuyện đó có vẻ không thể tin được. Nghĩa là, thật là điên rõ, cậu thấy
không? Nhưng lúc ấy thì hình như con bé đã yểm bùa mê cho tôi vậy."

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:05
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Reiko ngừng lời để rít một hơi thuốc lá.

"Cậu
biết không, đây là lần đầu tiên tôi kể chuyện này với một người đàn
ông," chị nói, mắt nhìn sang tôi. "Tôi kể cho cậu vì tôi nghĩ là tôi
phải kể cho cậu, nhưng tôi vẫn thấy lúng túng lắm."

"Xin lỗi chị," tôi nói, vì chẳng biết nói gì khác.

"Như
thế một lúc, rồi thì bàn tay phải của con bé bắt đầu lần xuống dưới, và
luồn vào trong quần lót của tôi Lúc ấy tôi đã ướt nhèm hết rồi. Nói thì
xấu hố thật, nhưng từ trước đến giờ tôi chưa từng bao giờ ướt đến thế.
Tôi vẫn cho mình là loại dửng dưng với tình dục, nên phát hoảng khi thấy
mình bị kích thích đến như vậy. Thế rồi con bé luồn nhưng ngón tay mảnh
dẻ và mềm mại của nó vào cậu biết đấy tôi không thể nói cho cậu hiểu
hết được. Nghĩa là, nó khác hẳn với chuyện một gã đàn ông thò bàn tay
vụng về vào chỗ ấy của cậu. Nó mê tơi hơn hẳn. Thật đấy. Như lông chim
lông ngỗng vậy. Tôi tưởng như mọi cầu chì trong đầu mình sắp sửa đứt
bung ra hết. Ấy thế mà ở đâu đó trong bộ não mù mịt của tôi lúc ấy vẫn
có một ý nghĩ mách bảo tôi phải chấm dứt ngay. Chỉ nhượng bộ nó một lần
thôi là tôi sẽ thua, và nếu sống mà phải giấu giếm một bí mật như thế
thì chẳng mấy chốc tâm trí tôi sẽ lại hoàn toàn be bét như xưa. Tôi cũng
nghĩ đến con gái. Nó sẽ ra sao nếu nhìn thấy tôi thế này? Thứ Bảy nào
nó cũng ở với ông bà ngoại đến tận ba giờ chiều, nhưng nhỡ có chuyện gì
và nó về sớm thì sao? Ý nghĩ ấy giúp tôi lấy lại được sức và gượng dậy
trên giường. "Thôi ngay, thôi ngay đi nào." Tôi quát lên."

"Nhưng
con bé không nghe. Hơn nữa, nó lại còn lột ngay quần lót của tôi xuống.
Với chồng tôi còn rất ít khi cho làm chuyện ấy, vì tôi thấy rất xấu hổ,
thế mà bấy giờ tôi lại đang để cho một con bé mười ba tuổi liếm láp tôi
khắp cả ở dưới đó. Tôi chịu thua. Tôi chỉ khóc. Và thật sự là tôi cảm
thấy như lên thiên đường vậy.

"Thôi!" tôi kêu lên một lần nữa và
lấy hết sức tát vào mặt con hé. Cuối cùng nó dừng lại, ngồi lên và nhìn
vào mắt tôi. Hai chúng tôi cùng trần trụi, quì gối trên giường và nhìn
nhau. Nó mười ba, tôi ba mươi mốt, nhưng, cậu biết không, nhìn thân hình
nó tôi hoàn toàn choáng váng. Hình ảnh ấy vẫn còn rõ như in trong tâm
trí tôi. Lúc này tôi đã không thể tin là mình đang nhìn tấm thân của một
đứa con gái mười ba tuổi, và bây giờ tôi cũng vẫn không thể tin được.
Để so sánh, tôi chỉ có thể nói rằng chỉ nhìn tấm thân ấy thôi cũng đủ
làm cho cậu phải khóc. Cứ tin tôi đi nhé!"
Tôi chẳng biết nói gì, nên không nói gì hết.

"Có
chuyện gì thế?" Con bé nói với tôi. "Cô thích thế mà, phải không cô? Em
biết cô sẽ thích thế ngay từ lần đầu gặp cô. Em biết mà. Hay hơn nhiều
so với đàn ông, phải không cô? Nhìn xem, cô ướt thế kia cơ mà! Nếu cô
cho phép thì em còn làm cho cô thích nữa được cơ. Thật đấy. Em có thể
làm cô cảm thấy như thân xác cô đang tan ra thành nước. Cô muốn thế mà,
đúng không? Và con bé nói đúng. Nó hay hơn chồng tôi rất nhiều. Và tôi
cũng muốn nó tiếp tục! Nhưng tôi không thể để chuyện đó xảy ra. "Mình
làm thế này mỗi tuần một lần đi thưa cô," nó nói. "Mỗi tuần chỉ một lần
thôi. Sẽ không ai biết đâu. Đây sẽ là một bí mật nho nhỏ của cô với em."

"Nhưng
tôi ra khỏi giường, khoác áo mặc nhà và bảo nó hay đi ngay và đừng bao
giờ quay lại nữa. Nó cứ nhìn tôi. Đôi mắt nó hoàn toàn vô hồn. Trước đó
tôi chưa từng thấy chúng như thế bao giờ. Như thể chúng được vẽ trên
giấy bìa. Không có tí chiều sâu nào. Sau khi nhìn tôi như thế một lúc,
nó lẳng lặng thu nhặt quần áo, và rồi rất chạm rãi, như đang biểu diễn,
nó mặc vào người từng thứ một. Rỏi nó ra phòng đàn lấy trong cái túi
xách của nó ra một cái lược. Nó chải đầu, lau vết máu trên môi bằng một
cái khăn tay, đi giày, và bỏ đi. Khi bước ra cửa, nó nói "Cô là một
người đồng tính, cô biết mà. Thật đấy. Có thể cô muốn giấu giếm điều đó,
nhưng cô sẽ đồng tính cho đến lúc chết."

"Có đúng vậy không?" tôi hỏi Reiko.

Chị
cong môi lên và nghĩ một lúc. "Đúng, mà cũng không đúng. Rõ ràng là với
con bé tôi đã thấy thích hơn nhiều so với chồng. Đó là thực tế. Đã có
một thời gian tôi thực sự khổ sở vì câu hỏi này. Có thể tôi đúng là một
người đỏng tính và chỉ mới nhận ra chuyện ấy Nhưng bâỵ giờ thì tôi không
nghĩ như vậy nữa. Nói vậy không có nghĩa là tôi không còn bị nhưng thôi
thúc cám dỗ. Có thể tôi vẫn bị như vậy. Nhưng tôi không phải là người
đồng tính theo đúng nghĩa của từ này. Không bao giờ tôi thấy thèm muốn
khi nhìn một người dàn bà. Cậu biết tôi nói gì không?"

Tôi gật đầu.

"Nhưng
quá thực là có những loại con gái có hô ứng với tôi, và mỗi lần như thế
tôi đều biết. Chỉ trong những hoàn cảnh như thế chất đồng tính của tôi
mới lộ diện. Còn khi ôm Naoko trong lòng chẳng hạn, tôi chẳng cảm thấy
gì đặc biệt, khi trời nóng nực bọn tôi còn gần như bọn tôi còn gần như
trần truồng trong nhà với nhau, tắm chung với nhau, nhiều khi còn ngủ
chung giường, nhung chẳng có chuyện gì cả. Tôi không cảm thấy gì hết.
Tôi có thể thấy là cô ấy có một thân hình đẹp, những chỉ thế thôi. Thực
ra, Naoko với tôi đã có lần bầy trò chơi với nhau. Bọn tôi giả vờ mình
là dân đồng tính. Cậu muốn nghe chuyện đó không?"

"Có chứ. Chị kể đi!"

"Khi
kể cho cô ấy câu chuyện tôi vừa kể cho cậu -bọn tôi nói với nhau đủ
chuyện, cậu biết rồi - Naoko bèn muốn thí nghiệm xem sao. Hai chúng tôi
cởi hết quần áo và cô ấy thử vuốt ve tôi, nhưng chẳng ăn thua gì cả. Chỉ
thấy buồn buồn như bị cù. Tôi tưởng mình sẽ chết vì cười mất. Chỉ nghĩ
đến chuyện ấy tôi đã thấy ngứa ngáy rồi. Cô ấy thật vụng về? Tôi dám
cuộc là cậu rất mừng khi nghe chuyện này."

"Vâng, nói thật là đúng như vậy."

"Thế
đấy, chuyện cũng chỉ có vậy," Reiko nói, đầu ngón tay út gãi gai gần
chỗ lông mày. "Sau khi con bé đi rồi, tôi tìm một cái ghế và ngồi thừ ra
đấy một lúc lâu, không biết làm gì. Tôi có thể nghe tiếng tim mình đập
một cách chán chường sâu mãi trong cơ thể. Chân tay tôi có vẻ như nặng
đến hàng tấn, còn mồm miệng thì cứ như vừa ăn phải một con ngài hay gì
đó, khô không khốc. Nhưng biết là con gái sắp về, tôi cố sức lê người
vào nhà tắm. Tôi muốn rửa sạch những chỗ con bé kia đã sờ mó và liếm
láp. Tôi kì cọ bằng xà phòng, hết lần này đến lần khác, nhưng có vẻ vẫn
khong gột hết được cảm giác nhày nhụa của nó để lại. Tôi biết có thể cảm
giác ấy chỉ là tưởng tượng, nhưng không thể gột bỏ nó được. Đêm đó, tôi
xin chồng làm tình, gần như là một cách để tẩy trần. Tất nhiên là tôi
không nói gì với anh ấy - tôi không thể làm thế được. Tôi chỉ có thể bảo
anh ấy hãy chầm chậm thôi, hãy kéo dài mọi thứ hơn thường lệ. Và anh ấy
theo lời. Anh ấy tập trung vào từng chi tiết, và thực sự là anh ấy đã
kéo nó thật dài, thật lâu, và khi chuyện đó lên đến cực điểm thì chao
ôi, nó không giống bất kì một lần nào tôi đã trải trước đó, không giống
một lần nào khác trong suốt quãng đời chăn gối của vợ chồng tôi. Mà cậu
có biết tại sao không? Tại vì nhưng động chạm của con bé vẫn còn đó trên
thân xác tôi. Tất cả chỉ vì vậy."

"Chao ôi, thật xấu hổ quá!
Nhìn này, tôi đang toát cả mồ hôi. Tôi không thể tin là mình đang nói
những chuyện ấy - anh ấy làm tình với tôi, và tôi đã "cực sướng!" Reiko
mỉm cười, lại cong môi. "Nhưng như thế cũng chưa ăn thua. Hai ngày, rồi
ba ngày sau, những động chạm của con bé vẫn còn đó. Và nhưng lời cuối
cùng của nó cứ vang mãi trong đầu tôi."

"Thứ Bảy sau đó nó không
đến. Tim đập thình thịch, tôi mong ngóng suốt ngày, không biết mình sẽ
làm gì nếu nó đến. Tôi không thể tập trung vào việc gì. Nhưng nó không
đến. Tất nhiên. Nó là một con bé kiêu hãnh, và nó đã thất bại với tôi.
Tuần sau đó nó cũng không đến, và tuần sau đó nữa cũng vậy, và chẳng máy
chốc một tháng đã qua đi. Tôi quyết tâm sẽ quên chuyện ấy với thời
gian, nhưng không thể được. Khi có một mình ở nhà, tôi sẽ cảm thấy sự có
mặt của nó và mọi thứ thần kinh của tôi đều trở nên căng thẳng. Tôi
không thể đánh đàn, không thể suy nghĩ không thể làm được việc gì trong
suốt tháng đầu tiên ấy. Và rồi một hôm tôi nhận thấy có cái gì không ổn
mỗi lần tôi ra khỏi nhà. Hàng xóm nhìn tôi là lạ. Mắt họ có vẻ xa cách
hẳn. Họ vẫn lễ độ chào hỏi tôi như trước, nhưng giọng nói và cử chỉ của
họ có cái gì đó rất khác. Người đàn bà cạnh nhà vẫn thường qua lại với
tôi nay có vẻ như muốn tránh mặt. Tuy nhiên, tôi vẫn cố không để cho
nhưng cái đó làm phiền lòng mình. Cứ để ý như vậy là thể nào cũng phát
bệnh.

"Rồi đến một hôm có một bà nội trợ khác vẫn thân mật với
tôi sang thăm. Chúng tôi cùng tuổi, bà ta lại là con một người bạn của
mẹ tôi, và con bà cũng đi cùng một nhà trẻ với con tôi, nên chúng tôi
khá thân nhau. Hôm ấy bà đến và hỏi tôi có biết gì về những lời đồn đại
rất kinh khủng đang lưu truyền về tôi không. "Đồn đại thế nào kia?" tôi
hỏi. "Tôi chắc không dám nói ra đâu - kinh khủng lắm," bà ấy nói. "Thôi
nào, đã đến mức này thì chị phải kể hết cho tôi nghe đi chứ?"

"Bà
ta vẫn không chịu, nhưng cuối cùng tôi cũng nghe được hết chuyện. Thì
bà ta sang thăm tôi chí cốt mách chuyện ấy thôi, nên tất nhiên là cuối
cùng bà ấy cũng thổ ra hết. Theo lời bà, mọi người đang đồn rằng tôi là
một con đồng tính công khai và đã từng phải ra vào bệnh viện vì chuyện
ấy. Họ nói tôi đã lột truồng một học sinh dương cầm của mình và định giở
trò với nó, và khi nó chống lại thì tôi đã tát nó đến nỗi mặt nó sưng
vù. Họ đã dựng ngược câu chuyện - tất nhiên rồi, và thế cũng là tệ lắm
rồi, nhưng cái thực sự làm tôi choáng váng là việc mọi người biết tôi đã
từng phải vào bệnh viện.

"Bà bạn tôi nói bà đã bảo với tất cả
mọi người rằng bà đã quen biết tôi rất lâu rồi và tôi không phải là
người như thế, nhưng bố mẹ con bé kia thì lại tin mồm con và đang lan
truyền chuyện này khắp trong khu phố. Hơn nữa, họ đã cho điều tra tông
tích của tôi và phát hiện tôi có tiền sử tâm thần."

"Như bà bạn
tôi nghe được, thì hôm ấy con bé đi học đàn về - đúng là cái hôm ấy tất
nhiên rồi - với một bộ mặt sưng vù, môi thì rách và chảy máu, khuy áo
không còn đủ, và đền quần lót cũng rách nốt. Cậu có tin được không? Nó
đã làm hết những cái đó để chứng minh cho câu chuyện mà mẹ nó phải vặn
hỏi mãi nó mới dám nói, tất nhiên rồi. Tôi có thể thấy nó làm nhưng
chuyện ấy: bôi máu vào áo, dứt khuy vứt đi, xé đăng-ten cái xu-chiêng,
cố khóc cho đến lúc mắt đỏ ngầu, vò đầu cho rối hết tóc, và kể cho mẹ nó
một đống chuyện dối trá."

"Mà tôi không dám trách mọi người đã
tin nó đâu nhé. Đến tôi cũng phải tin nó mất thôi, cái con búp bê xinh
đẹp miệng lưỡi quỉ dữ ấy. Nó về đến nhà và khóc lóc, nó không chịu nói
vì xấu hổ lắm, rồi thì nó thổ lộ hết mọi thứ. Tất nhiên là mọi người
phải tin nó. Và khốn nạn nhất là sự thật, rằng qua là tôi có tiền sử tâm
thần phải đi bệnh viện, rằng tôi đã lấy hết sức tát nó một cái vào mặt.
Ai sẽ còn tin tôi được? Có lẽ chỉ có chồng tôi mà thôi."

“Vài
ngày nữa trôi qua trong khi tôi đánh vật với câu hỏi có nên nói cho anh
ấy mọi chuyện hay không, nhưng khi tôi nói thì anh ấy tin tôi ngay. Tất
nhiên rồi. Tôi kể hết với anh ấy những chuyện đã xảy ra ngày hôm đó
-những trò dồng tính con bé đã làm với tôi, cái tát của tôi vào mặt nó.
Nhưng tôi không dám kể thật về những cảm xúc của mình. Tôi không thể kể
cái đó với anh ấy. Tóm lại là anh ấy nổi giận đùng đùng và khăng khăng
là sẽ đến ngay nhà con bé kia. Anh ấy nói, "Dù gì đi nữa thì em cũng là
một người đàn bà có chồng. Em đã lấy anh làm chồng. Và em còn là một
người mẹ. Em không thể là đồng tính được. Thực là nực cười!"

"Nhưng
tôi không cho anh ấy đi. Anh ấy sẽ chỉ làm mọi chuyện tồi tệ hơn mà
thôi. Tôi biết. Tôi biết con bé kia rất bệnh hoạn. Tôi đã thấy hàng trăm
người bệnh hoạn, nên tôi biết. Cõi lòng con bé ấy thối rữa hết rồi. Chỉ
bóc một lớp da đẹp đẽ kia ra thôi, ta sẽ chẳng thấy gì hết nữa ngoài
thịt thối. Tôi biết nói thế là rất kinh khủng, nhưng đúng là như vậy. Và
tôi biết rằng người bình thường sẽ không bao giờ có thể biết được sự
thật về con bé đó, rằng vợ chồng tôi sẽ không thể thắng nó được trong
chuyện này. Nó là một chuyên gia dẫn dụ tình cảm của đám người lớn xung
quanh nó, và chúng tôi chẳng có gì để minh chứng cho trường hợp của
mình. Trước hết, ai sẽ tin là một con bé mười ba tuổi lại giăng bẫy đồng
tính để bắt một bà đã quá tuổi ba mươi. Chúng tôi có nói gì thì mọi
người cũng chỉ tin những gì họ muốn tin mà thôi. Càng chống trả thì
chúng tôi chỉ càng thêm tổn thương."

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:05
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Chỉ
có mỗi một việc chúng ta nên làm, tôi bảo anh ấy, chúng ta phải dọn đi
chỗ khác. Nếu ở đó lâu hơn nữa, tâm trạng căng thẳng sẽ áp đảo tôi, và
tâm trí tôi sẽ đứt phựt một lần nữa. Nó đã đang xảy ra rồi. Chúng tôi
phải đi khỏi đó, đến một nơi nào thật xa mà không có ai biết tôi. Nhưng
chồng tôi lại chưa sẵn sàng để đi. "Anh ấy vẫn chưa hiểu hết tình trạng
của tôi đang gay cấn đến mức nào. Và thời điểm ấy lại thật tệ: anh ấy
yêu công việc của mình, và anh ấy đã vừa mới ổn định được cuộc sống gia
đình trong ngôi nhà ấy (chúng tôi sống trong một ngôi nhà làm sẳn bằng
bê-tông), và con gái thì đang yên trí ở nhà trẻ. "Gượm đã nào," anh ấy
nói, "chúng ta không thể nhổ cọc lên rồi đi ngay như thế được. Anh sẽ
không thể tìm được việc làm ngay như thế. Chúng ta phải bán ngôi nhà đã,
rồi phải tìm một nhà trẻ khác. Mất ít nhất là hai tháng."

"Em
không thể đợi hai tháng được đâu," tôi bảo anh ấy. Lần này mà bị nữa là
em hỏng hẳn mất. Em không nói đùa đâu, hãy tin em, em biết mình đang nói
gì, Những triệu chứng đã bắt đầu xuất hiện: tai tôi ong ong suốt ngày,
tôi nghe thấy đủ thứ âm thanh, và không thể ngủ được. Thế là anh ấy gợi ý
tôi có thể đi trước, đi đâu đó một mình, còn anh ấy sẽ theo tôi sau khi
đã giải quyết mọi việc cần thiết.

"Không?" tôi nói. "Em không
muốn đi một mình. Em sẽ đổ bể nếu không có anh. Em cần anh. Anh ơi, đừng
bỏ em một mình". Anh ấy ôm lấy tôi và xin tôi hay cố trụ thêm một chút
nữa thôi. Chỉ một tháng thôi, anh ấy bảo. Anh ấy sẽ lo mọi chuyện - rời
bỏ công việc, bán ngôi nhà, thu xếp nhà trẻ cho con, tìm một công việc
mới. Anh ấy chỉ muốn tôi nán thêm một tháng nữa, rồi mọi chuyện sẽ ổn
cả. Tôi còn nói gì được nữa. Nếu còn cố phản đối, tôi sẽ chỉ thêm cô lập
mà thôi."

Reiko thở dài rồi nhìn lên cái bóng đèn trên trần nhà.

"Nhưng
tôi đã không thể trụ được thêm một tháng. Một hôm, chuyện đó đã đến:
phựt một cái, và lần này thì thực là tệ hại. Tôi uống thuốc ngủ và mở
van gas. Tôi tỉnh giấc trên giường bệnh viện, và tất cả đã kết thúc. Mất
mấy tháng sau tôi mới đủ bình tĩnh để suy nghĩ và đề nghị chồng tôi cho
ly dị. Tôi bảo anh ấy như thế là tốt nhất cho anh ấy và đứa con của
chúng tôi. Anh ấy nói không hề có ý định ly dị tôi. "Chúng ta có thể bắt
đầu lại một lần nữa," anh ấy bảo. "Chúng ta sẽ đến một chỗ mới, chỉ có
ba chúng ta, và bắt đầu lại tất cả. "Quá muộn rồi," tôi bảo anh ấy. Mọi
thứ đã kết thúc khi anh bảo em phải đợi một tháng. Nếu quả thực anh muốn
bắt đầu lại thì anh đã không nói thế. Còn giờ đây, cho dù mình có đi
đâu có đi xa đến mấy, chuyện ấy cũng sẽ cứ trở lại. Và em sẽ lại xin anh
như thế, và khiến anh khổ sở. Em không muốn phải làm như vậy nữa."

"Và
thế là chúng tôi ly dị. Hoặc có thể nói là tôi đã ly dị anh ấy. Anh ấy
đã tái giá hai năm trước đây. Tôi vẫn mừng đã làm cho anh ấy bỏ được
mình. Thực đấy. Tôi biết mình sẽ cứ thế này mãi cho đến hết đời, và
không muốn lôi kéo ai chìm theo mình. Tôi không muốn bắt ai phải sống
với mình để suốt ngày lo sợ rằng tôi sẽ có thể mất trí bất cứ lúc nào."

"Với
tôi, anh ấy đã thật tuyệt vời: một người chồng lí tưởng, chung thuỷ,
mạnh mẽ và kiên nhẫn, một người tôi có thể hoàn toàn tin cậy. Anh ấy đã
làm đủ thứ để chạy chữa cho tôi, và tôi cũng đã làm đủ thứ để có thể
được chưa lành, vì anh ấy và vì cả đứa con gái chúng tôi nữa. Và tôi đã
từng tin là mình đã khỏi. Tôi đã thật hạnh phúc trong suốt sáu năm sau
khi cưới. Anh ấy đã đưa tôi đi được chín mươi chín phần trăm chặng
đường, nhưng một phần trăm còn lại đã phát điên. Phựt một cái! Mọi thứ
chúng tôi đã vun đắp nên bỗng sụp đổ hoàn toàn. Chưa đầy một giây đồng
hồ, tất cả đã tan thành mây khói và chính con bé kia là người đã gây ra
chuyện ấy."

Reiko thu những mẩu thuốc chị đã di dưới sàn và ném vào thùng rác.

"Chuyện
đó thật kinh khủng. Chúng tôi đã gắng sức đến thế, cần mẫn đến thế, xây
dựng cái thế giới của mình bằng từng viên gạch một. Nhưng khi nó sụp đổ
thì như vậy đấy. Chưa kịp gì thì mọi thứ đã biến mất rồi."

Chị đứng lên và đút hai tay vào túi quần. "Mình về đi! Muộn rồi."

Trời
đã tối hơn nhiều, mây dày đặc hơn trước, không còn thấy trăng đâu nữa.
Tự nhiên, cũng như Reiko, tôi có thể ngửi thấy mùi mưa. Lẫn với mùi nho
tươi trong cái túi tôi đang cầm.

"Đó là lí do tại sao tôi không
thể rời khỏi nơi này," chị nói. "Tôi sợ phải dính líu đến thế giới bên
ngoài. Tôi sợ gặp những con người mới và những cảm xúc mới."

"Tôi hiểu," tôi nói. "Nhưng tôi nghĩ chị có thể làm được điều đó. Tôi nghĩ chị có thể ra ngoài và làm được điều đó"

Reiko mỉm cười, nhưng chị không nói gì.

Naoko
đang ngồi ở sô-pha với một cuốn sách. Nàng xếp chân bằng tròn và ép bàn
tay vào thái dương khi đọc sách. Những ngón tay nàng có vẻ như đang
chạm vào và thử thách từng con chữ đang lọt vào đầu mình. Mưa bắt đầu
lác đác rơi từng giọt xuống mái nhà. Ánh đèn bao bọc lấy nàng, lơ lửng
quanh nàng như một màn bụi rất mịn. Sau câu chuyện dài với Reiko, vẻ trẻ
trung của Naoko đập vào mắt tôi một cách rất mới mẻ.

"Xin lỗi bọn mình về hơi muộn," Reiko nói, tay vỗ về lên đầu Naoko.

"Vui vẻ chứ?" Naoko ngẩng lên hỏi.

"Tất nhiên rồi," Reiko nói.

"Vui gì thế," Naoko hỏi sang tôi, "Có hai người với nhau như vậy?"

"Không được phép nói, thưa quí cô," tôi đáp.

Naoko chặc lưỡi rồi bỏ sách xuống. Rồi cả ba chúng tôi cùng ăn nho trong tiếng mưa rơi.

"Khi
trời mưa như thế này," Naoko lên tiếng, "có vẻ như cả thế giới chỉ còn
lại có chúng mình. Uớc gì trời mưa mãi để ba đứa mình được ở cùng nhau."


nhất định rồi," Reiko nói, "và trong lúc hai anh chị làm chuyện ấy thì
tôi có nhiệm vụ quạt cho hai người hoặc chơi nhạc nền ghi-ta giống như
mấy mẹ geisha đần độn hả? Không đâu nhá, cám ơn!"

"Ôi dào, thỉnh thoảng em sẽ nhường anh ấy cho chị mà," Naoko cười.

"Thế thì được, ôkê, tôi theo mấy người," Reiko nói. "Nào, mưa ơi, rơi nữa đi!"

Mưa
rơi thật, và mãi không ngừng. Thỉnh thoảng lại có sấm sét làm rung động
cả khu nhà. Khi đã hết chỗ nho, Reiko quay ra hút thuốc rồi lôi cây
ghi-ta dưới gầm giường ra chơi - bắt đầu là bài "Desafmado" với bài "Cô
gái Ipanema", rồi đến vài khúc Bacharach và mấy bài hát của Lennon và
McCartney. Reiko và tôi lại nhấp nháp rượu vang, và khi hết vang thì
chúng tôi chia nhau chỗ rượu mùi còn lại trong cái bình tôi mang theo.
Một tâm trạng thân mật ấm áp bao trùm ba chúng tôi trong lúc câu chuyện
mỗi lúc mỗi khuya theo trời đêm, và tôi bắt đầu ước theo Naoko rằng mưa
sẽ cứ rơi thế mãi.

"Cậu sẽ lại đến thăm mình nữa chứ?" Nàng hỏi, nhìn sang tôi.

"Nhất định rồi," tôi đáp.

"Và cậu sẽ viết thư chứ?"

"Hàng tuần."

"Và cậu sẽ thêm vài dòng cho tôi chứ?" Reiko chen vào.

"Tôi sẽ thêm," tôi nói. "Rất vui được thêm mấy dòng ấy."

Mười
một giờ, Reiko mở giường ra cho tôi như đêm trước. Chúng tôi chúc nhau
ngủ ngon và tắt đèn. Không ngủ được, tôi lấy cuốn Núi Thiêng và cái đèn
pin trong balô ra và đọc một lúc. Ngay trước lúc nửa đêm, cửa phòng ngủ
hé mở và Naoko đến chui vào cạnh tôi.

Không như đêm trước, Naoko
vẫn là Naoko bình thường. Mắt nàng nhìn có chủ đích, cử động của nàng
nhanh nhẹn. Ghé sát vào tai tôi, nàng thì thầm, "Mình không biết, mình
không thể ngủ được."

"Mình cũng thế," tôi nói. Để cuốn sách xuống
và tắt đèn pin đi, tôi ôm nàng vào lòng và hôn nàng. Bóng tối và tiếng
mưa rơi bao trùm chúng tôi.

"Reiko thì sao?"

"Đừng lo, chị ấy ngủ say rồi. Và khi chị ấy ngủ thì tức là chị ấy ngủ." Rồi Naoko hỏi, "Cậu sẽ lại đến thăm mình chứ?"

"Nhất định mình sẽ đến mà."

"Ngay cả nếu mình không thể làm gì được cho cậu ư?"

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:05
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Tôi
gật đầu trong bóng tối. Tôi có thể cảm thấy bầu vú đầy đặn của nàng sát
vào mình. Tôi lần theo đường viền tấm thân nàng bằng lòng bàn tay. Từ
vai xuống lưng xuống hông, tôi đưa tay như thế mãi khắp trên người nàng,
dồn hết những đường nét ấy và những mềm mại ấy của thân thể nàng vào
tâm trí tôi. Sau khi chúng tôi đã ôm nhau nhẹ nhàng như thế một lúc lâu,
Naoko chạm môi nàng vào trán tôi rồi tuồn ra khỏi giường. Tôi có thể
thấy tà áo ngủ xanh nhạt của nàng lấp loá trong bóng tối như một con cá.

"Tạm biệt," nàng gọi trở lại với một giọng mỏng tang.

Lắng nghe mưa, tôi chìm vào một giấc ngủ dịu dàng.

Sáng
hôm sau trời vẫn còn mưa - một màn mưa thu nhẹ đến mức hầu như không
nhìn thấy, khác hẳn trận mưa như trút đêm hôm trước. Ta biết trời đang
mưa chỉ vì thấy những lay động trên mặt các vũng nước và nghe có tiếng
giọt gianh ngoài hiên nhà. Tôi thức giấc và thấy sương mù trắng xoá
ngoài cửa sổ, nhưng khi mặt trời lên, một làn gió nhẹ xua màn sương mù
ấy đi, và những khu rừng và rặng đồi xung quanh bắt đầu ló dạng.

Cũng
như hôm trước, ba chúng tôi ăn điểm tâm rồi ra ngoài chuồng chim. Naoko
và Reiko chùm áo mưa có mũ màu vàng. Tôi mặc thêm cái áo len và một cái
áo chẽn không ngấm nước. Không khí bên ngoài ẩm và lạnh. Cả những con
chim cũng chúi vào với nhau ở cuối chuồng để tránh mưa.

"Mưa là trời trở lạnh, phai không chị?" Tôi nói với Reiko.

"Mỗi
lần mưa là lại lạnh hơn thêm một tí, cho đến khi tuyết xuống," chị nói.
"Mây từ ngoài biển đổ hàng tấn tuyết xuống đây khi chúng bay qua."

"Mùa đông thì mình làm sao với mấy con chim này?"

"Phải
mang chúng vào bên trong chứ sao. Còn làm gì được nữa - đào chúng từ
dưới tuyết lên khi xuân về hay sao? Chúng ta sẽ làm tan tuyết cho chúng,
làm chúng sống lại và hét tướng lên, ôkê, mọi người đâu, hãy đến mà lấy
đi!"

Tôi chọc vào cái lưới thép và con vẹt liền đập cánh và quạc mồm kêu "Đồ ngu!" "Cám ơn!" "Đồ điên!"

"Đấy
cái con ấy là tôi muốn cho đóng băng cho rồi," Naoko nói với một vẻ
buồn buồn. "Thực tình tôi nghĩ mình sẽ phát điên thật nếu sáng nào cũng
phải nghe nó kêu thế."

Sau khi dọn chuồng chim, chúng tôi trở về nhà.

Trong
lúc tôi xếp ba-lô, hai người đàn bà thay quần áo đi làm đồng. Chúng tôi
cùng ra khỏi nhà và chia tay ngay sau sân bóng quần. Họ rẽ phải còn tôi
tiếp tục đi thẳng trước mặt. Chúng tôi gọi chào tạm biệt nhau và tôi
hứa sẽ lại đến nữa. Naoko hơi mỉm cười rồi đi khuất vào quãng đường
vòng.

Trên đường ra cổng tôi đi ngang rất nhiều người, ai cũng
trùm áo mưa vàng như Naoko và Reiko và ai cũng trùm mũ lên đầu. Màu sắc
ánh lên thật rõ ràng trong mưa: mặt đất đen thẫm, những cành thông xanh
rực rỡ, và người thì quấn trong màu vàng trông như những bóng ma hư ảo
chỉ được phép lang thang trên trái đất này trong những buổi sáng có mưa.
Họ im lặng trôi nổi trên mặt đất, mang theo dụng cụ đồng áng, rổ rá và
bao tải.

Ông thường trực nhớ tên tôi và đánh dấu nó vào danh sách
khách đến thăm. "Tôi biết cậu từ Tokyo tới," ông già nói. "Tôi đã có
lần đến đó. Chỉ một lần thôi. Họ có món thịt lợn ngon tuyệt."

"Thế ạ" Tôi hỏi, vì cũng chăng biết đáp lại ông ta thế nào.

"Tôi
không thích nhiều thứ tôi đã ăn ở Tokyo, nhưng món thịt lợn thì ngon
tuyệt. Tôi nghĩ có lẽ họ phải nuôi lợn theo kiểu gì đặc biệt lắm, đúng
không nào?"

Tôi nói tôi không biết, và đây là lần đầu tôi nghe chuyện này. "Thế ông đến Tokyo vào thời gian nào vậy?"

"Hừm,
để xem nào," ông ta nói, nghếch nghếch đầu lên, "có phải là lúc Đức ông
Hoàng tử của chúng ta làm lễ thành hôn không nhỉ?" Con trai tôi đang ở
Tokyo và nói tôi phải đến đó tham quan ít nhất là một lần. Chắc là năm
l959."

"Ồ, vậy là phải rồi, thời bấy giờ thì chắc chắn là thịt lợn ở Tokyo còn rất ngon," tôi nói.

"Thế bây giờ thì sao?" ông hỏi.

Tôi
nói mình không biết chắc, nhưng chưa nghe ai nói gì đặc biệt về món đó
cả. Ông ta có vẻ thất vọng. Ông làm đủ kiểu để muốn tiếp tục câu chuyện,
nhưng tôi nói tôi phải bắt kịp chuyến xe buýt rồi bắt đầu bước ra phía
đường. Những đám mù vẫn còn lơ lửng trên lối đi khi nó chạy sát vào con
suối, nhưng gió xua chúng về phía những sườn núi dốc ngược ở gần đó. Cứ
đi được một lúc tôi lại dửng chân, quay lại và vô cớ thở dài. Tôi cảm
thấy như mình đã đến một hành tinh có trọng lực hơi khác một chút. Mà
quả có thế thật, tôi tự nhủ và cảm thấy buồn buồn: tôi đã quay lại với
thế giới bên ngoài.

Về đến khu học xá lúc bốn rưỡi, tôi thay quần
áo ngay và đến thẳng tiệm đĩa hát ở Shinjuku cho kịp giờ làm. Tôi trông
cửa hàng từ sáu giờ đến mười rưỡi và bán được mấy bộ đĩa, nhưng chủ yếu
tôi chỉ ngồi ngây ra đó, nhìn dòng người khác nhau đến kì lạ đi như
nước chay ở ngoài phố.

Có người đi cả nhà và có những cặp đi đôi,
có những đám say rượu và những bọn du côn, có những cô gái váy ngắn rất
sinh động và những dân hippy râu dài, có những chị bán bar và những
người không biết thuộc loại gì. Khi tôi vặn nhạc rock hạng nặng, dân
hippy và đám trẻ bỏ nhà đi bụi sẽ tụ tập bên ngoài tiệm để nhảy nhót và
hít dầu pha sơn hoặc ngồi thần ra đó, còn khi tôi vặn Tony Bennett thì
bọn họ sẽ tản đi hết.

Bên cạnh là một cửa hàng bán "đồ chơi người
lớn" của một lão trung niên có cặp mắt ngái ngủ. Tôi không thể tưởng
tượng ai là người sẽ mua những phụ tùng tình dục mà lão bày bán ở đó,
nhưng hình như cửa hàng của lão đang phất như diều thì phải. Trong ngõ
bên kia đường hơi cheo chéo cửa hàng, tôi thấy một sinh viên say rượu
đang nôn oẹ. Còn cũng bên kia đường mà chếch về phía này thì có một hàng
chơi game, và một người đầu bếp của tiệm ăn gần đó đang tiêu giờ giải
lao với trò bingo phải đặt cọc bằng tiền mặt. Dưới mái hiên một nhà hàng
đã đóng cửa, một gã vô gia cư đen đủi đang nằm bất động. Một con bé bôi
môi hồng nhạt trông chưa đến mười hai hoặc mười ba bước vào và xin tôi
bật bài "Jumpin'' Jack Flash" của nhóm Rolling Stone. Khi tôi tìm thấy
cái đĩa đó và vặn nó lên thì con bé bắt đầu búng ngón tay theo nhịp và
ngoáy đít nhay quanh trong tiệm. Rồi nó hỏi xin tôi một điếu thuốc lá.
Tôi cho nó một điếu lấy của ông chủ, và con bé rít lấy rít để đầy vẻ
biết ơn. Khi đĩa đã chạy hết, nó bỏ đi mà chẳng thèm có một cử chỉ nào
gọi là "cám ơn". Cứ độ mười lăm phút tôi lại nghe tiếng còi của xe cứu
thương hoặc xe cảnh sát. Ba ông chủ sự công ty say mèm vẫn đóng bộ comlê
cà-vạt đang khật khưỡng qua trước cửa, và cứ mỗi lần đồng thanh hô lớn
"Đít đẹp!" về phía một cô gái tóc dài rất xinh đang đứng trong trạm điện
thoại, họ lại phá lên cười với nhau đến thất thanh.

Càng quan sát, tôi càng thấy hoang mang. Tất cả có nghĩa gì đây? Tôi tự hỏi. Có thể có nghĩa gì được đây?

Ông
chủ tiệm đi ăn tối trở về và nói với tôi, "Ê, cậu biết không hả
Watanabe? Đêm hôm kia tôi chơi được con bé bán hàng ấy rồi." Thời gian
gần đây ông ta đã để mắt đến cô gái bán hàng ở một tiệm nhỏ sang trọng ở
gần đó, và thỉnh thoảng lại mang một cái đĩa hát sang tặng cô ta.

"Ông giỏi thật đấy," tôi nói với ông, và sau đó ông ta kể chi tiết cho tôi nghe buổi chinh phục cuối cùng kia của mình.

"Nếu
cậu thực sự muốn chơi một con nhỏ, cậu chỉ việc làm như thế này nhá,"
ông ta nói, rất tự mãn. "Đầu tiên, cậu phải quà cáp cho nó. Sau đó cậu
phải cho nó say rượu. Nghĩa là phải bí tỉ. Rồi thì cậu cứ thế mà làm. Dễ
ợt! Hiểu chưa nào?"

Đầu óc lộn xộn chưa từng thấy, tôi lên tàu
điện về học xá. Kéo màn cửa lại, tôi tắt đèn, nằm dài trên giường, và
cảm thấy như Naoko có thể chui vào nằm cạnh mình bất kì lúc nào. Nhắm
mắt lại, tôi có thể thấy cái sức căng êm ái của cặp vú nàng trên ngực,
nghe tiếng nàng thì thầm, và cảm nhận được đường nét của thân thể nàng
trong hai bàn tay. Trong bóng tối, tôi trở lại với cái thế giới nhỏ bé
ấy của nàng. Tôi ngửi thấy mùi đồng cỏ, nghe tiếng mưa trong đêm. Tôi
nghĩ đến nàng trần trụi, như lúc tôi đã thấy nàng dưới ánh trăng, và
mường tượng cảnh nàng đang dọn chuồng chim và chăm sóc ruộng rau với tấm
thân đẹp đẽ và mềm mại của nàng bọc dưới tấm áo mưa vàng. Nắm chặt lấy
cái cương cứng của mình, tôi nghĩ đến Naoko cho đến khi vỡ bung trong
cực cảm. Đầu óc có vẻ tỉnh táo ra được một chút, nhưng sau đó tôi vẫn
không thể ngủ được. Tôi thấy kiệt sức, tuyệt vọng mong chờ giấc ngủ,
nhưng nó nhất định không chịu tới.

Tôi ra khỏi giường và đứng bên
cửa sổ, thẫn thờ đưa mắt về phía cột cờ. Không có lá quốc kì, cái cột
trông giống một lóng xương trắng khổng lồ đâm thẳng lên vào bóng đêm.
Lúc này Naoko đang làm gì? tôi tự hỏi. Tất nhiên, chắc nàng đang ngủ,
ngủ say sưa, trùm kín trong bóng tối của cái thế giới nhỏ bé ấy của
nàng. Cầu cho nàng đừng mắc phải những giấc mơ hãi hùng, tôi chợt thấy
mình chứa chan hy vọng.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:06
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chương 7:

Trong
giờ thể dục sáng hôm sau, thứ Năm, tôi bơi qua lại nhiều lần chiều dài
của cái bể năm mươi mét. Vận động mạnh như vậy làm đầu óc tôi tỉnh táo
thêm chút nữa và ăn thấy ngon miệng. Sau khi chén một bữa trưa hậu hĩnh
tại một tiệm ăn sinh viên nổi tiếng vì những phần cơm trưa hậu hĩnh ấy
và đang trên đường đến thư viện khoa văn để tra cứu vài thứ thì tôi chạm
trán Midori Kobayashi. Cô đang đi với một cô gái nhỏ nhắn đeo kính cận,
nhưng khi thấy tôi cô chạy đến một mình.

"Cậu đi đâu thế?" cô hỏi.

"Thư viện văn," tôi đáp.

"Này, cậu quên việc ấy đi và hai đứa mình đi ăn trưa với nhau nhé"

"Tớ vừa ăn xong."

"Thì đã sao?" Lại ăn nữa chứ sợ gì."

Cuối cùng chúng tôi đến một quán cà-phê gần đấy.


ăn một đĩa cà-ri còn tôi thì làm một cốc cà-phê. Cô mặc sơ-mi trắng dài
tay bên trong một áo chẽn bằng len vàng có đan chìm hình một con cá, cổ
đeo một vòng vàng mảnh, tay đeo đồng hồ Disney. Cô có vẻ thích món
cà-ri và uống hết ba cốc nước cùng với nó.

"Vừa rồi cậu đi đâu thế?" Midori hỏi. "Tớ gọi không biết là bao nhiêu lần nữa."

"Cậu có chuyện gì muốn nói à?"

"Chẳng có gì đặc biệt. Tớ chỉ gọi thế thôi."

"Tớ thấy rồi."

"Cậu thấy gì?"

"Chẳng có gì. Tớ chỉ thấy thế thôi," tôi nói. "Vừa rồi có vụ hoả hoạn nào không?"

"Hôm ấy hay thật, hả? Chẳng thiệt hại gì mấy, nhưng khói khiếc lung tung trông đến khiếp. Hay thật."

Midori
nốc hết một cốc nước nữa, hít một hơi dài, rồi chăm chú nhìn vào mặt
tôi một lúc. "Này, cậu có chuyện gì thế?" cô hỏi. "Mặt cậu cứ thẫn thờ
thế này này. Hai mắt cứ đờ ra."

"Tớ không sao," tôi nói. "Tớ mới đi xa về và người vẫn còn mệt."

"Trông cậu như người mới nhìn thấy ma."

"Tớ thấy rồi."

"Mà này, chiều nay cậu có phải đến lớp không?"

"Tiếng Đức và văn học Anh."

"Có bỏ được không?"

"Tiếng Đức thì không được. Hôm nay có kiểm tra."

"Lúc nào thì xong?"

"Hai giờ."

"Ôkê. Đi với tớ xuống phố uống rượu nhé!"

"Vào lúc hai giờ chiều ư?"

"Thì
đã sao, cho nó khác đi chứ. Trông cậu đờ đẫn lắm. Nào, đi uống với tớ
đi cho nó có sinh khí. Tớ cũng muốn vậy - uống rượu với cậu để lấy lại
chút sinh khí cho tớ nữa. Được không nào?"

"Ôkê, đi thì đi," tôi nói và thở dài. "Tớ sẽ tìm cậu ở sân khoa văn lúc hai giờ."

Sau
lớp tiếng Đức, chúng tôi lấy xe buyt đến Shinjuku và vào một quán bar
ngầm dưới đất gọi là DUG ở sau hiệu sách Kinokuniya. Để bắt đầu, chúng
tôi gọi hai cốc vodka pha tonic.

"Lâu lâu tớ lại đến chỗ này," Midori nói. "Họ không làm cho mình thấy lúng túng vì uống rượu ngay từ buổi chiều.

"Cậu có hay uống rượu chiều không?"

"Thỉnh
thoảng thôi," cô nói, lắc lanh canh mấy cục nước đá trong cốc. "Thỉnh
thoảng, khi đời khó sống quá, tớ lại đến đây làm một cốc vodka pha
tonic."

"Đời khó sống quá rồi sao?"

"Thỉnh thoảng thôi," Midori nói. "Tớ có những trục trặc nho nhỏ đặc biệt của mình."

"Ví dụ như gì nào?"

"Như gia đình, như bọn bạn trai, những kì kinh nguyệt không đều. Đại khái thế."

"Vậy thì uống nữa đi."

"Tớ sẽ uống."

Tôi ra hiệu cho bồi bàn và gọi hai vodka pha tonic nữa.

"Cậu nhớ không, hôm Chủ nhật cậu đến chơi, rồi cậu hôn tớ ấy?" Midori hỏi. "Tớ vẫn nghĩ đến nó. Hay thật. Thật là hay."

"Đúng thế."

"Đúng thế," cô nhại lại. "Cậu nói chuyện kỳ thật!"

"Vậy ư?"

"Thôi
được rồi, tớ đang nghĩ lúc ấy, tớ đang nghĩ giá đó là lần đầu tiên
trong đời tớ được một cậu trai hôn như thế thì tuyệt vời biết bao. Nếu
tớ có thể đảo lộn thứ tự cuộc đời mình, tớ sẽ dứt khoát, dứt khoát biến
nó thành nụ hôn đầu đời của mình. Và rồi tớ sẽ sống để suốt đời chỉ nghĩ
đến những chuyện đại loại như: Này, không biết cái thằng cu tên là
Watanabe đã hôn mình lần đầu tiên trên sân phơi ấy bây giờ ra sao, mà nó
cũng phải năm mươi tám rồi chứ còn gì nữa? Cậu bảo thế có sướng không?"

"Ờ có thế thực," tôi nói, mải bóp cho vỡ vỏ một hạt hồ trăn.

"Ê, cậu làm sao thế hử? Sao cậu đờ đẫn thế?" Cậu vẫn chưa trả lời tớ."

"Có
lẽ tớ vẫn chưa hoàn toàn thích ứng được với cuộc đời" tôi nói sau khi
đã nghĩ một lúc. "Tớ không biết, tớ cảm thấy đây không phải là cuộc đời
thực. Mọi người, cảnh vật, chúng chăng có vẻ thực tí nào."

Midori tựa một khuỷu tay lên quầy bar và nhìn tôi.

"Có một câu nào giống như thế trong một bài hát của Jim Morrison, tớ nhớ như vậy."

"Người thành lạ khi ta là người lạ."

"Vì Hoà bình," Midori nói.

"Vì Hoà bình," tôi phụ hoạ.

"Chắc cậu phải đi Uruguay cùng với tớ," Midori nói, vẫn tựa trên quầy. "Bồ bịch, gia đình, đại học - vứt mẹ nó hết đi."

"Không phải là một ý kiến tồi đâu," tôi cười.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:06
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Cậu
không thấy là sẽ rất tuyệt nếu vứt bỏ hết mọi thứ và mọi người để đến
một nơi mà mình không biết một ma nào cả ư? Nhiều lúc mình chỉ thích làm
như thế. Thực sự là nhiều lúc mình đã muốn, rất muốn làm như thế. Đấy,
giả dụ như tự nhiên cậu tốc tớ đến một nơi thật xa, thật xa, và tớ sẽ
sản xuất cho cậu một lũ con khỏe như trâu, và từ ấy chúng mình sẽ mãi
sống hạnh phúc, cứ việc lăn lộn dưới sàn nhà."

Tôi cười và uống cốc vodka pha tonic thứ ba của mình.

"Tớ đoán có lẽ cậu chưa thật sự thích có một lũ con khỏe như trâu," Midori nói.

"Tớ thấy tò mò rồi đây," tôi nói. "Tớ cũng thích xem mặt mũi chúng thế nào."

"Không sao, cậu không cần phải muốn chúng đâu,"

Midori
nói, miệng nhằn một hạt hồ trăn. "Trông tớ đây này, đang uống rượu
chiều, nghĩ sao nói vậy. Tớ muốn vứt mẹ nó mọi thứ đi và chuồn đi đâu
đó." Đi Uruguay để làm cái quái gì cơ chứ? Ở đấy chỉ toàn cứt lừa thôi."

"Có thể cậu nói đúng."

"Chỗ
nào cũng cứt lừa. Đây một bãi, kia một bãi, cả thế giới là cứt lừa. Ê,
tớ không thể cắn được cái hạt này. Cậu lấy nó đi". Midori đưa hạt hồ
trăn cho tôi. Tôi loay hoay với nó cho đến khi cắn vỡ được lần vỏ.
"Nhưng ôi chao, hôm Chủ nhật trước mới thật nhẹ nhõm làm sao! Lên sân
phơi với cậu, xem đám cháy, uống bia, hát nghêu ngao bài này bài khác.
Tớ không biết là bao lâu nữa vì tớ hoàn toàn tràn ngập trong một cảm
giác nhẹ nhõm. Mọi người lúc nào cũng chỉ có ép buộc tớ chuyện này
chuyện kia. Vừa mới thấy tớ là họ bắt đầu sai phái. Ít nhất thì cậu đã
không định ép tớ việc gì?"

"Tớ chưa biết cậu đến mức ép được cậu."

"Cậu muốn nói là, nếu cậu quen tớ rồi thì cậu sẽ ép tớ cũng như mọi người khác ấy ư?"

"Có thể lắm," tôi nói. "Người ta sống với nhau như vậy trong thực tế mà: ép buộc nhau chuyện này chuyện nọ."

"Cậu
sẽ không thế. Tớ biết chứ. Tớ là chuyên gia trong chuyện ép buộc và bị
ép buộc. Cậu không thuộc loại đó. Chính thế mà tớ thấy thoải mái khi ở
bên cậu. Cậu có biết thế giới này có bao nhiêu người muốn ép buộc người
khác và muốn được người khác ép buộc không? Hàng tấn! Mà sau đó họ lại
còn làm rùm beng lên nữa chứ, kiểu như "Tôi đã ép buộc cô ấy, "Anh đã ép
buộc tôi!" Họ là như vậy đấy. Nhưng tớ không thích thế. Tớ làm vì tớ
phải làm vậy, thế thôi."

"Cậu ép buộc người khác hoặc bị người khác ép buộc cậu đại loại những chuyện gì?"

Midori bỏ một cục nước đá vào miệng và mút nó một lúc.

"Cậu có muốn biết thêm về tớ không?" cô hỏi.

"Ờ cũng đại loại thế."

"Ê, nghe này, tớ vừa mới hỏi "Cậu có muốn biết thêm về tớ không?" Cậu trả lời cái kiểu gì vậy?"

"Có, Midori, tớ muốn biết thêm về cậu," tôi nói.

"Thật chứ?"

"Thật. Đúng thế."

"Ngay cả nếu cậu sẽ không dám nhìn vào những gì cậu sẽ thấy chứ?"

"Cậu tệ đến mức ấy cơ à?"

"À, về một mặt nào đó thôi, Midori nhăn mặt. "Tớ muốn uống nữa."

Tôi
gọi bồi và lấy thêm tuần rượu thứ tư. Trong lúc chờ đợi, Midori tựa cằm
vào lòng bàn tay đang chống trên mặt quầy. Tôi im lặng nghe Thelonious
Monk đang chơi bài "Honeysuckle Rose". Có năm sáu khách nữa đang ngồi
trong quán, nhưng chỉ có chúng tôi uống rượu.

Mùi cà-phê thơm nức khiến cho nội thất tôi tối của quán có không khí rất ấm cúng.

"Chủ nhật này cậu rảnh không?" Midori hỏi.

"Hình như tớ đã bảo cậu rồi. Chủ nhật nào tớ cũng rảnh. Cho đến khi phải đi làm vào lúc sáu giờ chiều."

"Ôkê, vậy Chủ nhật này cậu đi chơi với tớ nhé?"

"Nhất định rồi," tôi nói.

"Tớ sẽ đến đón cậu ở khu học xá vào buổi sáng, nhưng tớ vẫn chưa biết chính xác giờ nào. Ôkê không?"

"Ôkê," tôi nói. "Không có vấn đề gì."

"Nào, bây giờ tớ hỏi cậu: cậu có biết tớ đang thích làm gì ngay bây giờ không?"

"Chịu chết."

"Thế
này nhé, đầu tiên, tớ muốn nằm xuống một cái giường to, rộng, êm ái. Tớ
muốn thật thoải mái và say lơ mơ và xung quanh không có tí cứt lừa nào,
và tớ muốn có cậu nằm xuống cạnh tớ. Rồi thì từng tí một, cậu cởi quần
áo tớ ra. Thật nhẹ nhàng. Như kiểu mẹ cởi quần áo cho một đứa con nhỏ
vậy. Thật là nhẹ nhàng."

"Hừmmm…"

"Còn tớ thì chỉ việc mặc
kệ và lơ mơ sung sướng như thế cho đến lúc bỗng nhận ra chuyện gì đang
diễn ra và hét lên "Thôi đi, Watanabe!" Và rồi tớ nói "Tớ thực sự thích
cậu, Watanabe à, nhưng tớ đang có người khác rồi. Tớ không thể làm
chuyện này". Tớ rất nghiêm túc trong những việc như thế này, cậu có tin
hay không thì tuỳ, nhưng hay làm ơn dừng lại đi." Nhưng cậu không chịu
dừng."

"Đâu, tớ sẽ thôi ngay mà," tôi nói. "Không sao, chỉ là
tưởng tượng mà. Rồi sau đó cậu làm ra mặt rất buồn thế này này, và tớ
thấy thương cậu quá và cố an ủi cậu. Nào, nào, tội nghiệp chưa này."

"Đó là những cái cậu đang muốn làm ngay bây giờ đấy à?"

"Đúng thế!"

"Thôi chết tôi rồi!"

Chúng tôi rời quán bar sau năm tuần vodka pha tonic.

Lúc tôi định trả tiền, Midori vỗ mạnh tay tôi một cái rồi rút trong ví ra một tờ mười ngàn Yên mới toanh.

"Ôkê
đi," cô nói. "Tớ mới lĩnh tiền, và tớ mời cậu kia mà. Tất nhiên, nếu
cậu là một thằng phát xít nòi và nhất định không chịu để đàn bà trả tiền
rượu cho cậu thì…"

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:06
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Không, không, tớ ôkê mà."

"Và tớ cũng có để cậu đút nó vào đâu."

"Vì nó to và cứng quá," tôi nói.

"Đúng rồi" Midori nói. "Vì nó to và cứng quá."

Hơi
say, Midori bước hụt một bậc và chúng tôi suýt ngã lộn xuống cầu thang.
Lớp mây khiến trời âm u nay đã tan. Nắng muộn buổi chiều nhẹ nhàng tràn
ngập đường phố. Midori và tôi lang thang một lúc lâu. Cô nói muốn trèo
cây, nhưng không may lại chẳng có cái cây nào trèo được ở Shinjuku, còn
công viên Hoàng Gia Shinjuku thì đã đóng cửa.

"Chán thật," Midori nói. "Tớ rất thích trèo cây."

Chúng tôi tiếp tục đi bộ và ngó nghiêng các cửa hàng, và chẳng mấy chốc cảnh đường phố có vẻ đã thực hơn trước đối với tôi.

"Tớ mừng là đã chạm trán cậu," tôi nói. "Hình như tớ đã thích nghi hơn được một tí với thế giới này rồi."

Midori
dừng ngay lại và nhìn tôi chăm chú. "Đúng thật," cô nói. "Mắt cậu bớt
đờ đẫn hơn nhiều. Thấy chưa? Đi chơi với tớ là tốt cho cậu đấy."

"Chắc chắn rồi," tôi nói.

Đến năm rưỡi Midori nói cô phải về nhà nấu cơm. Tôi bảo sẽ lấy xe buýt về học xá, và tiễn cô ra tận ga tàu điện.

"Biết bây giờ tớ muốn gì không?" Midori hỏi lúc chia tay.

"Tớ tuyệt đối không thể biết cậu có thể đang nghĩ gì," tôi nói.

"Tớ
muốn cậu với tớ bị bọn cướp biển bắt. Chúng sẽ lột trần truồng bọn
mình, ép tụi mình úp mặt vào nhau rồi lấy dây cuốn chặt hai đứa lại."

"Sao chúng lại làm thế?"

"Bọn cướp bệnh hoạn mà," cô nói.

"Cậu bệnh hoạn thì có," tôi bảo.

"Sau
đó chúng nhốt hai đứa mình vào hầm tàu và bảo, "Một tiếng nữa chúng tao
sẽ ném bọn bay xuống biển, từ giờ đến đó hãy vui thú với nhau đi."

"Rồi sao nữa?"

"Thì chúng mình vui thú, lăn lộn khắp chỗ đó và giãy giụa với nhau."

"Và đó là cái cậu đang muốn làm ngay bây giờ ư?"

"Đúng thế."

"Chết tôi rồi!" Tôi nói và lắc đầu.

Midori
đến gọi tôi lúc chín rưỡi sáng Chủ nhật. Tôi vừa mới thức giấc và còn
chưa rửa mặt. Có đứa đập cửa tôi ầm ầm và gào lên "Ê, Watanabe, đàn bà
đấy!" Tôi xuống sảnh dưới nhà và thấy Midori đang ngồi đó, bắt chân chữ
ngũ và mặc một cái váy vải bò ngắn không thể tưởng tượng được, và đang
ngáp. Sinh viên nào đi ăn sáng qua cũng phải chậm bước lại để dán mắt
vào đôi chân dài thon thả của cô. Quả thực là cô có đôi chân thật đẹp.

"Tớ đến sớm quá phải không?" Cô hỏi. "Chắc cậu vừa mới dậy."

"Cậu đợi tớ mười lăm phút được không?" Cho tớ rửa mặt cạo râu một cái."

"Đợi thì không sao, nhưng bọn nó đứa nào cũng cứ dán mắt vào chân tớ."

"Thế cậu tưởng thế nào nữa, đến học xá nam mà mặc váy ngắn thế kia? Tất nhiên là chúng nó phải dán mắt rồi."

"Ôi dào, thế cũng chẳng sao. Hôm nay tớ còn mặc đồ lót oách nữa cơ - toàn màu hồng và có tua ten đủ cả."

"Thế
lại càng tệ," tôi thở dài nói. Tôi trở về phòng rửa mặt cạo râu thật
nhanh, mặc một cái sơ-mi xanh da trời cổ bẻ có khuy với một cái áo tây
thể thao xám vải tuýt, rồi chạy xuống áp tải Midori ra cửa, toát mồ hôi
lạnh.

"Nói tớ nghe, Watanabe," Midori nói, ngước nhìn các toà nhà
trong khu học xá, "bọn con trai ở đây đứa nào cũng thủ dâm xoành xoạch
thế à?"

"Có thể," tôi bảo.

"Thế các cậu có nghĩ đến gái lúc làm thế không?"

"Tớ
nghĩ là có. Tớ nghĩ có lẽ không ai nghĩ đến thị trường chứng khoán hoặc
cách chia động từ hoặc Kênh đào Suez trong lúc xoành xoạch thế đâu.
Chắc chắn vậy. Tớ chắc có lẽ tất cả đều nghĩ đến các cô gái thôi."

"Kênh đào Suez ư?"

"Là ví dụ thế."

"Như vậy tớ có thể cho rằng họ nghĩ đến một cô gái cụ thể nào đó, đúng không?"

"Sao
cậu không hỏi bồ của cậu chuyện này?" Tôi nói "Sao tớ lại phải giang
giải những chuyện như thế này cho cậu vào một buổi sáng Chủ nhật"

"Thì
tớ chỉ tò mò thế thôi," cô nói. "Với lại, hắn sẽ phát cáu nếu tớ hỏi
hắn những chuyện như thế này. Hắn bảo con gái không được hỏi những
chuyện ấy."

"Một quan điểm hoàn toàn bình thường, tớ xin nói như vậy."

"Nhưng
mà tớ muốn biết. Đây hoàn toàn chỉ là tò mò thôi. Con trai các cậu có
nghĩ đến một cô gái cụ thể nào trong lúc thủ dâm không?"

Tôi đành thua không né tránh được nữa. "Thế này nhé, ít nhất thì tớ là như vậy. Tớ không biết những người khác thế nào."

"Thế cậu đã bao giờ nghĩ đến tớ trong lúc làm thế chưa?" Nói thật xem nào. Tớ sẽ không giận đâu."

"Chưa. Tớ nói thật đấy," tôi thành thật đáp.

"Tại sao chưa?" Tớ không đủ hấp dẫn sao?"

"Ô cậu hấp dẫn quá đi chứ. Cậu xinh xắn, và những bộ cánh sexy rất hợp với cậu."

"Thế sao cậu lại không nghĩ đến tớ?"

"Thế này nhé, trước hết là tớ coi cậu là bạn, nên không muốn lôi kéo cậu vào những mộng tưởng tình dục của tớ, và thứ hai là…"

"Chắc hẳn cậu phải có một ai đó để nghĩ đến rồi."

"Cũng gần như vậy," tôi nói.

"Cậu
xử sự rất đàng hoàng trong những chuyện như thế này," Midori nói. "Đó
là cái tớ thích ở cậu. Nhưng dù sao, cậu có thể cho tớ xuất hiện chỉ một
lần rất nhanh thôi được không?" Tớ muốn được có mặt trong những mộng
tình hoặc mơ tưởng hoặc gì gì đó của cậu, muốn gọi là gì cũng được. Tớ
đề nghị thế là vì chúng mình là bạn nhau. Tớ còn biết đề nghị ai khác
được nữa? Tớ không thể bước đến bất kì ai và nói "Khi ông xoành xoạch
đêm nay, xin ông hay nghĩ đến em một giây thôi ông nhé". Chính vì tớ coi
cậu là bạn nên tớ mới đề nghị thế. Và tớ muốn cậu sẽ kể lại cho tớ biết
nó ra làm sao. Cậu biết đấy, cậu đã làm những gì và đại loại thế."

Tôi thở dài.

"Nhưng
cậu không thể cho nó vào được. Bởi vì mình chỉ là bạn. Đúng không? Chỉ
cần cậu không cho nó vào thôi, còn thì cậu tha hồ muốn làm gì thì làm,
muốn nghĩ gì thì nghĩ."

"Tớ không biết, tớ chưa bao giờ làm chuyện ấy với nhiều hạn chế đến thế," tôi nói.

"Thế cậu chỉ nghĩ đến tớ thôi vậy, được không?"

"Thôi được rồi, tớ sẽ nghĩ đến cậu."

"Cậu
biết không, Watanabe, tớ không muốn cậu có ấn tượng sai, ví dụ như tớ
là một con dâm nữ hoặc không thoả mãn hoặc trêu ngươi hay gì gì nữa tớ
không biêt. Tớ chỉ thấy rất quan tâm đến chuyện ấy thôi. Tớ muốn biết.
Tớ lớn lên xung quanh chỉ toàn con gái trong một trường nữ sinh, cậu
biết rồi. Tớ muốn biết bọn con trai nghĩ gì và thân thể chúng ra sao. Mà
không phải chỉ là những thứ như trong mấy tờ phụ trương của đám tạp chí
phụ nữ kia đâu, mà phải thực sự là những nghiên cứu thực tế kia."

"Nghiên cứu thực tế ư?" tôi rên rỉ.

"Cậu chỉ phải làm một lần thôi. Hay nghĩ đến tớ nhé, ôkê"

"Ôkê, tớ sẽ thử xem, lần tới này tôi nói, và nghĩ đến một chiếc khăn tắm."

Chúng
tôi lấy tàu điện đi Ochanomizu. Khi đổi tàu ở Shinjuku, tôi mua một cái
bánh kẹp mỏng ở quầy nhà ga để ăn thay bữa sáng. Cà-phê bán kèm với cái
bánh có mùi vị như mực in đun sôi. Sau sáng Chủ nhật đầy những cặp vợ
chồng và gia đình con cái đi dã ngoại. Một bọn trẻ trai mặc đồng phục
bóng chày chạy rầm rập trong toa. Nhiều cô gái trên tàu mặc váy ngắn,
nhưng không có cái nào ngắn bằng cái của Midori. Thỉnh thoảng cô lại
phải kéo nó xuống một tí. Một vài ông cứ dán mắt vào đùi cô khiến tôi
thấy rất lúng túng, nhưng Midori có vẻ chẳng thèm để ý.

"Có biết tớ đang thích làm gì bây giờ không?" cô thầm thì khi chúng tôi đã đi được một lúc.

"Chịu chết," tôi nói. "Nhưng xin cậu đừng có nói chuyện ấy ở đây nhé. Người ta nghe thấy đấy."

"Chán thật. Chuyện này mới thật là hoang dại,"

Midori nói với một vẻ thất vọng rõ ràng.

"Thôi nào, tại sao mình đi Ochanimizu?"

"Cứ đi rồi cậu sẽ thấy."

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:06
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Xung
quanh ga Ochanomizu có rất nhiều trường học, và Chủ nhật thì khu vực này
đông nghẹt trẻ em đi học luyện thi. Midori đi ào ào qua đám trẻ ấy, một
tay túm chặt quai túi khoác, tay kia túm chặt tay tôi.

Rồi tự nhiên cô hỏi:

"Watanabe này, cậu có phân biệt được thể giả định hiện tại với giả định quá khứ của động từ tiếng Anh không?"

"Có lẽ được," tôi nói.

"Vậy tớ xin hỏi cậu, những cái như thế thì có ích quái gì trong cuộc sống hàng ngày"

"Chả
có gì cả," tôi nói. "Nó chẳng phục vụ được một mục đích cụ thể nào,
nhưng nó cũng cho cậu chút gì đó để giúp cậu nắm được mọi thứ nói chung
một cách có hệ thống hơn."

Midori bỏ ra chừng một khoảnh khắc để suy nghĩ nghiêm túc về chuyện đó.

"Cậu tuyệt vời thật," cô nói.

"Tớ
chưa bao giờ nghĩ được như thế. Tớ luôn cho những cái như gia định thức
động từ hoặc toán vi phân tích phân hoặc các kí hiệu hoá học là toàn
toàn vô bổ. Một thứ phiền toái khó chịu. Và bấy lâu nay tớ vẫn phớt lờ
chúng. Bây giờ thì tớ không biết là đời mình đã là cả một sai lầm hay
chưa đây."

"Cậu phớt lờ chúng?"

"Ờ, Kiểu là, với tớ, chúng hoàn toàn không tồn tại. Tớ không biết tí gì về "sin" hoặc "côsin" là ra làm sao nữa."

"Không thể tin được? Làm sao mà cậu đỗ được phổ thông? Làm sao cậu vào được đại học?"

"Đừng
giả bộ ngốc thế," Midori nói. "Không biết hết mọi thứ thì cậu cũng vẫn
thi đỗ được như thường! Cậu chỉ cần có một chút trực cảm - mà trực cảm
của tớ thì khối. "Hãy chọn câu trả lời đúng trong ba câu dưới đây" Thế
là lập tức tớ biết ngay câu nào là đúng."

"Trực cảm của tớ không
tốt như của cậu, nên tớ phải có khả năng hệ thống hoá đến một mức nào
đó. Giống như con sáo thu nhặt những mảnh thuỷ tinh vào một cái hốc cây
vậy."

"Nó có tác dụng gì không?"

"Tớ cũng chưa biết. Có thể nó giúp mình làm một vài thứ gì đó dễ dàng hơn."

"Thứ gì?" Cho tớ một ví dụ xem nào?"

"Như tư duy siêu hình chẳng hạn. Hay học nhiều thứ ngôn ngữ một lúc."

"Thế thì có ích dụng gì?"

"Cũng
còn tuỳ người. Nó có thể ích dụng với người này, nhưng lại không ích
dụng với người khác. Nhưng chủ yếu nó là chuyện đào luyện. Còn ích dụng
gì hay không lại là chuyện khác. Như tớ đã nói."

"Hừmmm," Midori
có vẻ rất ấn tượng. Cô dắt tay tôi đi xuống đồi. "Cậu biết không,
Watanabe, cậu rất giỏi giảng giải mọi chuyện cho người khác hiểu đấy."

"Tớ cũng không biết," tôi nói.

"Thực
đấy. Tớ đã hỏi hàng trăm người về chuyện ích dụng của giả định thức
trong tiếng Anh, nhưng không ai trả lời tớ rõ ràng và hay như cậu. Ngay
cả mấy thầy dạy tiếng Anh cũng vậy thôi. Hoặc là họ lúng túng, nổi cáu,
hoặc cười trừ. Chẳng ai trả lời tớ cho đàng hoàng cả. Giá có ai như cậu
đã ở gần tớ lúc tớ có thắc mắc, và giảng giải cho tớ hẳn hoi, có lẽ tớ
cũng đã có thể biết quan tâm đến cái giả định thức ấy rồi. Rõ khốn nạn!"

"Hừmmm," tôi nói.

"Cậu đã bao giờ đọc Tư bản luận chưa?"

"Rồi. Không đọc hết đâu, tất nhiên, mà chỉ từng phần thôi, như hầu hết mọi người."

"Cậu có hiểu không?"

"Tớ
cũng hiểu được chỗ này chỗ kia, nhưng không hết. Cũng phải có đầu óc
thế nào đó mới đọc được một cuốn như Tư bản luận. Nhưng tớ nghĩ tớ cũng
hiểu được cái tư tưởng chung của chủ nghĩa Mác.

"Theo cậu, một
sinh viên năm thứ nhất vốn ít đọc sách thì có hiểu được Tư bản luận
không nếu chỉ đọc nó mà không có ai hướng dẫn?"

"Có lẽ khó tớ có thể nói vậy."

"Cậu
biết không, lúc mới vào đại học tớ tham gia một câu lạc bộ nhạc dân
gian. Tớ chỉ muốn hát. Nhưng tụi thành viên lại là một lũ bịp bợm. Chỉ
nghĩ đến chúng nó là tớ đã nổi da gà. Điều đầu tiên chúng nói với cậu
khi cậu gia nhập câu lạc bộ là cậu phải đọc Mác. "Nhớ đọc trang này với
trang này cho lần họp mặt sau nhé". Có đứa lên lớp hẳn một bài về chuyện
dân ca phải gắn liền với xã hội và phong trào cấp tiến như thế nào.
Được rồi, tớ nghĩ bụng, đọc thì đọc sợ chó gì, và hăng hái về nhà làm
liền, nhưng chẳng hiểu một tí gì cả. Còn tệ hơn cả giả định thức nữa.
Được ba trang thì tớ đầu hàng. Như một hướng đạo sinh "thật thà", tớ đến
cuộc họp tuần sau đó và nói tớ đã đọc nhưng không thể hiểu được. Từ đó
trở đi chúng nó coi tớ như một con ngốc. Chúng bảo tớ không có ý thức
phê phán về đấu tranh giai cấp, rằng tớ là một kẻ tàn tật về mặt xã hội.
Nghĩa là nghiêm trọng thật chứ chẳng chơi. Mà tất cả chỉ vì tớ nói tớ
không hiểu được một cuốn sách. Cậu thấy chúng có kinh khủng không?"

"Ờ," tôi nói.

"Và
những cái gọi là thảo luận của chúng cũng kinh khủng luôn. Ai cũng đao
to búa lớn và giả vờ như thông thạo tình hình lắm. Nhưng tớ thì hễ không
hiểu cái gì là tớ hỏi luôn. "Tình trạng bóc lột đế quốc mà các cậu đang
nói đến ấy là cái gì vậy" Nó có dính dáng gì đến Công ty Đông Ấn
không?" "Có phải tiêu diệt tập đoàn công nghiệp-giáo dục có nghĩa là
chúng ta sẽ không được làm việc cho một công ty sau khi tốt nghiệp
không?" Đại loại những chuyện như thế. Nhưng không đứa nào muốn giai
thích gì cho tớ cả. Tệ hơn nữa, chúng lại còn nổi giận nữa chứ. Cậu có
tin được không?"

"Có tớ tin được," tôi nói.

"Một thằng
quát vào mặt tớ, "Đồ chó cái ngu xuẩn, làm sao mày sống được với một bộ
óc rỗng tuếch như thế?" Mẹ kiếp, thế là xong. Tớ không chịu nổi nữa.
Ôkê, cứ cho là tớ không thông minh đi. Tớ thuộc giai cấp lao động. Nhưng
chính giai cấp lao động làm cho thế giới này tiến lên, và chính giai
cấp lao động là người bị bóc lột. Cách mạng kiểu gì mà chỉ biết đao to
búa lớn những lời lẽ mà người lao động không thể hiểu được thế? Thứ cách
mạng xã hội chó gì vậy? Nghĩa là, tớ cũng thích làm cho thế giới này
tốt đẹp hơn chứ. Nếu có ai đó thực sự bị bóc lột, mình sẽ ra tay chấm
dứt chuyện đó chứ. Tớ tin chuyện ấy, và vì thế mà tớ mới thắc mắc. Tớ
đúng hay sai nào?"

"Cậu đúng."

"Chính thế mà tớ vỡ nhẽ
ngay. Lũ khốn kia là rởm hết. Chúng chỉ nhăm nhăm phách lối với tụi con
gái mới gặp bằng những từ hoa mỹ trong khi thò tay tốc váy bọn này mà
thôi. Và khi tốt nghiệp, chúng sẽ cắt tóc ngắn và xếp hàng đi làm cho
Mitsubishi hoặc IBM hoặc Ngân hàng Fuji. Chúng sẽ cưới những cô vợ xinh
xắn không bao giờ đọc Mác và đẻ ra những đứa con với những cái tên hoa
mỹ nghe phát lộn mửa. Tiêu diệt tập đoàn công nghiệp-giáo dục như vậy ư?
Đừng có làm trò cười với tôi! Mà bọn thành viên mới cũng tệ chẳng kém.
Chúng cũng chẳng hiểu cái mẹ gì, nhưng cứ giả vờ thế và cười vào mặt tớ.
Sau buổi họp, chúng bảo "Đừng có ngốc thế! Cậu không hiểu thì đã làm
sao?" Cứ việc đồng ý với mọi người là xong". Mà này, Watanabe, tớ còn có
chuyện muốn phát điên hơn thế nữa. Muốn nghe không?"

"Có chứ, sao lại không."

"Ôkê,
một lần chúng triệu tập một cuộc họp chính trị vào tối khuya, và bảo
mỗi đứa con gái phải làm hai mươi cái bánh bột gạo để ăn đêm hôm đó. Mẹ
kiếp, còn nói phân biệt nam nữ chó gì nữa? Nhưng tớ quyết định cứ im mồm
một lần ấy xem sao, và đến họp như một con ngoan ngoãn với đủ hai mươi
cái bánh, đầy đủ cả nhân trong lẫn ruốc ngoài. Và cậu biết tớ được gì
không?" Sau đó chúng nó chê là nhân bánh của tớ không đủ vị, và tớ không
mang thêm cái gì để ăn kèm với bánh cả! Bọn con gái khác thì nhồi vào
bánh của chúng cả cá hồi với cá tuyết, và chúng đem theo cả những miếng
trứng rán dày cộp. Tớ nổi giận đến mức không nói được! Bọn cách mạng
cuồng này tưởng chúng là ai mà dám chê bai như vậy chứ? Nhẽ ra chúng
phải biết ơn vì đã có bánh mà ăn. Cứ nghĩ đến bọn trẻ con đang chết đói ở
Ấn Độ mà xem!"

Tôi phì cười. "Rồi cái câu lạc bộ ấy của cậu ra làm sao?"

"Tháng
Sáu thì tớ bỏ, tớ tức quá," Midori nói. "Hầu hết những loại sinh viên
ấy đều hoàn toàn rởm hết. Chúng sợ nhất là có ai phát hiện chúng chẳng
biết cái mẹ gì cả. Tất cả bọn chúng đều chỉ đọc một loại sách và nỏ mồm
một loại khẩu hiệu, và chúng thích nghe nhạc John Coltrane với xem phim
Pasolini. Cậu gọi thế là "cách mạng" ư?"

"Ê đừng hỏi tớ, tớ chưa thấy một cuộc cách mạng nào bao giờ."

"Mẹ
khỉ, nếu đó là cách mạng thì vứt mẹ nó đi. Chúng có thể sẽ bắn tớ vì đã
làm nhân bánh không đủ vị. Chúng cũng có thể bắn cậu vì hiểu được giả
định thức."

"Có thể lắm."

"Tin tớ đi, tớ biết tớ đang nói
gì. Tớ là giai cấp lao động. Kiểu gì thì giai cấp lao động vẫn cứ sống
cơ hàn trong những hố cứt cú mà thôi. Mà cách mạng là cái gì chứ? Chắc
chắn là nó không phải chỉ thay cái tên của toà thị chính đâu. Nhưng bọn
khốn kia không hiểu chuyện đó bọn khốn to mồm ấy! Nói tớ nghe, Watanabe,
đã bao giờ cậu thấy một thằng phòng thuế chưa?"

"Chưa bao giờ."

"Còn
tớ thì rồi. Biết bao nhiêu lần rồi. Chúng xông thẳng vào nhà và phách
lối om sòm. "Cuốn sổ cái này là gì đây?" "Tôi muốn xem tất cả hoá đơn
của ông ngay bây giờ". Trong khi đó thì gia đình tớ chúi ở một xó, và
đến bữa tối thì phải đãi chúng sushi hảo hạng - mang đến tận nhà. Nhưng
tớ cũng phải nói với cậu rằng bố tớ không bao giờ gian lận thuế. Ông ấy
là vậy đấy, một người cổ lỗ ngay thẳng như một mũi tên. Nhưng đừng có
hòng nói điều đó với bọn phòng thuế. Chúng chỉ có một việc là đào bới,
đào bới, đào bới. "Thu nhập chỗ này hơi thấp đấy, có phải không?" Mẹ
kiếp, không kiếm ra tiền thì thu nhập phải thấp thế chứ làm sao! Tớ
những muốn gào lên: "Đi chỗ khác mà kiếm chác đi!" Cậu nghĩ nếu có cách
mạng rồi thì thái độ bọn phòng thuế có khác đi không?"

"Tớ nghi lắm, rất nghi."

"Thế là xong. Tớ sẽ không tin bất kì một thứ cách mạng khốn kiếp nào nữa. Tớ sẽ chỉ tin tưởng vào tình yêu thôi."

"Hoà bình," tôi nói.

"Vì Hoà bình," Midori phụ hoạ.

"Mà này, chúng mình đang đi đâu vậy?" tôi hỏi.

"Đến bệnh viện," cô nói. "Bố tớ ở đó. Hôm nay là phiên tớ ở với ông ấy cả ngày."

"Bố cậu? Tớ tưởng ông ấy ở Uruguay?"

"Tớ
nói phét đấy," Midori nói bằng một giọng tỉnh khô "Bố tớ suốt đời kêu
gào đi Uruguay, nhưng chẳng bao giờ đi được. Đi khỏi Tokyo cũng còn khó
với ông ấy nữa là."

"Tình hình ông ấy có tệ lắm không?" Tôi hỏi.

"Chỉ còn là vấn đề thời gian nữa thôi," Midori nói.

Chúng tôi im lặng bước.

"Tớ
biết tớ đang nói gì. Mẹ tớ cũng bị như vậy. U não. Cậu có tin được
không, mẹ tớ chết mới có hai năm, và bây giờ thì bố tớ cũng bị như vậy."

Hành
lang Bệnh viện Đại học ầm ĩ và đầy những người vào thăm cuối tuần cùng
những bệnh nhân nhẹ, và chỗ nào cũng thoang thoảng cái mùi đặc biệt của
bệnh viện, một hỗn hợp của mùi thuốc khử trùng, mùi hoa của khách vào
thăm, mùi nước tiểu và chăn nệm, trong lúc đám hộ lí chạy đi chạy lại
với tiếng gót giày khua lóc cóc.

Bố Midori nằm gần phía cửa trong
một phòng hai giường. Nằm dán trên giường, trông ông như một con vật
nhỏ bé bị tử thương. Ông nằm nghiêng, đờ đẫn, cánh tay trái bỏ thõng bất
động và có cắm kim truyền ven. Ông nhỏ và gày gò, và có về chỉ có thể
teo tóp nữa mà thôi. Đầu ông cuốn băng trắng, và hai cánh tay nhợt nhạt
lỗ chỗ những vết tiêm thuốc hoặc truyền ven. Đôi mắt hé mở của ông dán
vào một điểm cố định trong không gian, hai con ngươi đầy những tia máu
ấy dịch về phía chúng tôi khi hai đứa bước vào phòng. Chúng tập trung
vào chúng tôi chừng mươi giây, rồi lại dịch về chỗ cũ.

Nhìn đôi
mắt ấy ta có thể biết ông sắp chết. Da thịt ông không còn dấu hiệu gì
của sự sống, chỉ vương lại chút dư âm của nó mà thôi. Thân thể ông như
một ngôi nhà cũ ọp ẹp mà đồ đạc bên trong đã dọn hết đi rồi để chờ ngày
bị dỡ bỏ hoàn toàn. Xung quanh cặp môi khô nẻ, những đám râu đâm lên tua
tủa như cỏ dại. Vậy là, tôi thầm nghĩ, ngay cả sau khi ngần ấy sinh lực
của một người đàn ông đã tiêu tan, râu người ấy vẫn cứ mọc.

Midori
chào một ông béo nằm trên giường gần cửa sổ ông ta gật đầu và mỉm cười,
có vẻ không nói được. Ông ta húng hắng ho, rồi sau khi nhấp mấy ngụm
nước trong một cái cốc thuỷ tinh để cạnh gối, ông dịch người nằm nghiêng
quay mặt ra cửa sổ. Bên ngoài chiếc cửa sổ ấy có thể nhìn thấy một cái
cột điện với mấy đường dây mắc qua, không còn gì khác, ngay cả mây trên
trời cũng không có.

"Bố ơi, bố thấy thế nào ạ?" Midori nói, ghé sát vào tai bố như đang thử micro. "Hôm nay bố thấy thế nào ạ?"

Ông bố máp máy môi. "Không tốt", ông nói, nhưng không phát âm thành chữ mà chỉ như ọ ẹ trong cổ họng.

"Đầu" ông nói.

"Bố đau đầu ạ?" Midori hỏi.

"Ờ" ông đáp, rõ ràng không thể phát âm quá hai chớ mỗi lần.

"Cũng
phải thôi ạ," Midori nói, "Bố vừa mới mổ cả đầu ra mà. Tất nhiên là
phải đau rồi. Khổ thật, nhưng phải ráng thôi bố ạ. Đây là bạn con,
Watanabe."

"Cháu chào bác ạ," tôi nói. Bố Midori hé môi rồi lại ngậm miệng lại.

Midori
chỉ về phía một cái ghế nhựa dưới chân giường và bảo tôi ngồi. Tôi làm
theo. Midori cho bố uống nước rồi hỏi ông có muốn ăn một tí hoa quả hoặc
mứt không. "Không" ông nói, và khi Midori nài ông phải ăn cái gì đó thì
ông nói "ăn rồi."

Trên cái bàn đêm cạnh đầu giường có một cái
chai, một cái cốc, một cái đĩa và một cái đồng hồ nhỏ. Midori lấy từ
trong một túi giấy to dưới gầm bàn ra mấy bộ quần áo ngủ, đồ lót và vài
thứ khác, vuốt phẳng chúng và cất vào cái tủ ở cạnh cửa. Dưới đáy túi là
thức ăn cho bệnh nhân: hai quả bưởi, thạch hoa quả, và ba củ dưa chuột.

"Dưa
chuột! Sao lại có dưa chuột ở đây nhỉ?" Midori hỏi. "Không biết chị tớ
nghĩ gì nữa. Tớ đã dặn trên điện thoại là phải mua những gì, và chắc
chắn tớ không nói đến dưa chuột! Đáng nhẽ chị ấy phải mua kiwi kia."

"Có thể chị cậu nghe nhầm," tôi nói.

"Ờ
có thể, nhưng nếu bà ấy suy nghĩ một tí thì biết ngay là không nên mua
dưa chuột. Bệnh nhân mà ngôi trên giường gặm dưa chuột sống ư?" Bố ơi,
bố có ăn dưa chuột không?"

"Không," bố Midori nói.

Midori
ngồi cạnh đầu giường kể cho bố nghe những mẩu tin tức ở nhà. Cái màn ảnh
TV bị nhiễu và cô đã gọi thợ đến chữa; bà cô ở Takaido mấy hôm nữa sẽ
đến thăm; ông nha sĩ Miyawaki bị ngã xe đạp; những chuyện như vậy ông bố
ậm ừ nghe.

"Bố không muốn ăn gì thật à?"

"Không?", ông đáp.

"Thế cậu thì sao, Watanabe, ăn mấy múi bưởi nhé"

"Không?", tôi nói.

Mấy
phút sau, Midori dẫn tôi ra phòng TV và ngồi trên sô-pha hút thuốc. Ba
bệnh nhân mặc quần áo ngủ cũng đang hút thuốc ở đó và xem một chương
trình đàm luận chính trị gì đó.

"Này," Midori thì thầm với một
cái nháy mắt. "Lão già có cặp nạng kia đã nhìn chân tớ suốt từ lúc mình
mới vào. Cái lão đeo kính mặc bộ đồ màu xanh nước biển ấy."

"Cậu mặc cái váy như thế thì còn mong gì nữa nào?"

"Nhưng
mà thế mới thích. Tớ cuộc là bọn họ đều đang chán chường cả. Thế này có
khi lại tốt cho họ. Biết đâu bị kích thích lại giúp họ nhanh khá hơn."

"Với điều kiện nó không có tác dụng ngược lại."

Midori dán mắt vào làn khói bốc lên từ điếu thuốc của mình.

"Cậu
biết không," cô nói, "bố tớ không phải là người xấu như thế đâu. Nhiều
khi tớ cáu với ông ấy vì ông ấy nói những điều thật kinh khủng, nhưng
tận đáy lòng thì ông ấy rất trung thực và rất yêu mẹ tớ. Theo lối riêng
của mình, ông ấy sống với tất cả nhiệt tình và sức lực của ông ấy. Có
thể là ông ấy hơi yếu đuối, và không hề có tí đầu óc làm ăn nào, và mọi
người cũng không ưa ông ấy lắm, nhưng ông ấy còn tốt bằng vạn những kẻ
lừa đảo và dối trá chỉ biết đi quanh mơn trớn mọi thứ bởi vì chúng cứ
trơn như lươn thế thôi. Cũng như ông ấy, tớ có tật đã nói cái gì thì
không chịu nuốt lời, nên hai bố con cãi nhau nhiều lắm, nhưng quả thật
ông ấy không phải là người xấu."

Midori cầm lấy tay tôi như nhặt
cái gì đó ai đánh rơi ngoài phố và đặt nó vào lòng cô. Nửa bàn tay tôi
nằm trên váy, nửa còn lại chạm lên đùi cô. Cô nhìn vào mắt tôi một lúc
lâu.

"Xin lỗi đã đem cậu đến một chỗ như thế này," cô nói, "nhưng cậu có thể ở lại đây với tớ một lúc nữa không?"

"Tớ sẽ ở với cậu cả ngày nếu cậu muốn," tôi nói.

"Cho đến năm giờ. Tớ thích có cậu ở cạnh, va lại tớ cũng chẳng có việc gì khác."

"Chủ nhật cậu thường làm những gì?"

"Giặt giũ," tôi nói, "và là quần áo."

"Tớ chắc cậu không muốn kể cho tớ nhiều về cô ấy, bạn gái của cậu ấy."

"Ờ có lẽ vậy. Rắc rối lắm, với lại, có lẽ tớ cũng chẳng giải thích được đâu."

"Ôkê
mà. Cậu không phải giải thích gì cả," Midori nói. "Nhưng cậu có cho
phép tớ nói ra những điều tớ tưởng tượng về chuyện của cậu không?"

"Có sao đâu, cậu nói đi. Tớ nghĩ cậu tưởng tượng chuyện gì cũng hay cả."

"Tớ nghĩ đó là một bà đã có chồng."

"Thế à?"

"Ừ,
bà ấy băm hai băm ba gì đó, giàu có, đẹp đẽ, mặc áo lông, đi giày hiệu
Charles Jourdan, đồ lót lụa, thèm khát tình dục và thích làm đủ những
trò lạ lẫm. Hai người các cậu gặp nhau các buổi chiều trong tuần và nuốt
chửng thân xác nhau. Nhưng chồng bà ấy lại ở nhà Chủ nhật nên cậu không
thể gặp được nàng. Có đúng không nào?"

"Hay! Rất thú vị đấy."

"Bà
ấy bắt cậu phải trói và bịt mắt bà ấy lại rồi liếm hết từng xăng-ti-mét
vuông trên thân thể bà ấy. Rồi bà ấy còn bảo cậu đút cả những thứ kì lạ
vào bà ấy nữa và bà ấy làm đủ những tư thế kì dị không khác gì một diễn
viên uốn dẻo rồi cậu thì chụp ảnh bà ấy bằng một cái máy Polaroid lấy
ảnh ngay."

"Nghe vui nhỉ."

"Bà ấy thèm khát chuyện ấy suốt
ngày đêm, và nghĩ ra trò gì là phải làm cho bằng được. Và ngày nào bà
ấy cũng chỉ nghĩ có thế. Bà ấy rỗi việc, nên lúc nào cũng dự tính: Hừmm,
lần sau Watanabe đến, mình sẽ làm thế này, làm thế nọ. Cậu lên giường
và thế là bà ấy phát cuồng lên, thử đủ mọi tư thế và mỗi tư thế phải
sướng đến ba lần. Và bà ấy nói với cậu, "Chẳng phải là tôi có một tấm
thân tuyệt cú đó hay sao?" Cậu không thể thoả mãn với bọn gái trẻ được
nữa đâu. Gái trẻ không làm thế này với cậu, đúng không?" Hoặc thế này
nữa. Sướng chưa nào" Nhưng mà cậu vẫn chưa ra!"

Tôi phì cười: "Cậu xem phim con heo nhiều quá rồi!"

"Cậu biết tớ thích nhất cái gì khi xem phim con heo không?"

"Không dám đoán đâu."

"Mỗi
lần bắt đầu một cảnh làm tình, cậu có thể nghe thấy tiếng "Uạp!" một
cái khi tất cả mọi người trong rạp đều nhất loạt nuốt nước bọt," Midori
nói. "Tớ yêu cái tiếng "Uạp!" ấy! Nghe nó thật ngọt ngào!"

Trở
lại phòng bệnh, Midori lại tuôn ra một tràng với bố cô, và ông ta lại ậm
ừ đáp hoặc nằm lặng thinh. Quãng mười một giờ, bà vợ ông béo đến thay
quần áo cho ông ta, bóc quả cho ông ta ăn và những thứ linh tinh khác.
Bà có bộ mặt tròn trịa trông có vẻ rát tốt bụng. Bà và Midori rì rầm to
nhỏ với nhau đủ thứ chuyện. Một hộ lí đem một lọ truyền ven mới vào và
trao đổi chút ít với Midori và bà vợ trước khi rời khỏi phòng. Tôi để
mắt mình thơ thẩn nhìn quanh phòng rồi ra ngoài cửa sổ về phía cái cột
điện. Thỉnh thoảng lại có chim sẻ bay đến đậu trên dây điện. Midori nói
chuyện với bố, lau mồ hôi trán cho ông, giúp ông khạc đờm vào khăn giấy
tán dóc với bà vợ ông bệnh nhân cùng phòng và chị hộ lí, thỉnh thoảng
lại nói với tôi mấy câu, và để mắt đến cái van truyền ven.

Bác sĩ
đến kiểm tra tình trạng bệnh nhân lúc mười một rưỡi. Tôi với Midori ra
đợi ngoài hành lang. Khi ông bác sĩ ra khỏi phòng, Midori hỏi ông về
tình trạng của bố.

"À, ông cụ vừa mổ xong, lại phải dùng thuốc
giảm đau, nên phải nói thật là cụ hơi kiệt sức," ông bác sĩ nói. "Phải
hai ba ngày nữa tôi mới đánh giá được kết quả của ca mổ này. Nếu tốt thì
cụ sẽ ôkê, còn không thì lúc đó chúng tôi sẽ phải có quyết định khác."

"Bác sĩ sẽ không mổ đầu bố tôi ra nữa chứ ạ?"

"Bây giờ thì tôi chưa thể nói được," ông bác sĩ nói.

"Trời đất, cái váy cô đang mặc kia mới thật là váy!"

"Hay chứ, phải không ạ?"

"Thế trên cầu thang thì cô làm gì?" ông bác sĩ hỏi.

"Chẳng có gì đặc biệt. Cháu cứ phơi cả ra thế thôi,"

Midori nói. Chị hộ lí cười khẩy một tiếng sau lưng ông bác sĩ

"Lạ
thật. Cô phải đến để chúng tôi mổ đầu cô ra xem đang có gì ở trong mới
được. Hãy làm ơn giúp tôi một việc: cô hay dùng thang máy khi còn ở bệnh
viện này. Tôi không thể có thêm bệnh nhân nữa được. Tôi đã bận lắm
rồi."

Sau chuyến đi tua của bác sĩ một lúc thì đến giờ ăn trưa.
Một hộ lí đi đến từng phòng, đẩy theo một chiếc xe xếp đầy các suất ăn.
Bố Midori được một suất có cháo, hoa quả, cá luộc rút xương, và rau
nghiền thành một món như tương thạch. Midori lật cho ông nằm ngửa ra rồi
dựng ông lên bằng cách quay một cái tay quay ở phía chân giường. Cô cho
ông ăn cháo bằng thìa. Được năm sáu thìa thì ông quay mặt đi và nói
"thôi."

"Bố phải ăn ít nhất cho hết chỗ này," Midori nói.

"Để sau," ông bảo.

"Bố này! Nếu bố không ăn hẳn hoi thì làm sao lại sức được" cô nói. "Bố đã muốn đi đái chưa?"

"Chưa," ông nói.

"Ê Watanabe, mình xuống nhà ăn đi."

Tôi
đồng ý, nhưng thực tình không thấy muốn ăn tí nào. Nhà ăn đông nghẹt
những bác sĩ hộ lí và khách đến thăm. Những dãy bàn ghế kéo dài chật hết
cả gian hầm ngầm khổng lồ không cửa sổ và tất cả những cái miệng kia
đều như đang mải ăn mải nói, tất nhiên là toàn chuyện bệnh tật, giọng
người vang vang như trong một con đường hầm. Thỉnh thoảng loa phóng
thanh lại phá tan bầu không khí ấy bằng mấy lời gọi bác sĩ hoặc hộ lí đi
có việc. Trong lúc tôi đi tìm và giữ chỗ ngồi, Midori đi mua hai suất
ăn và đem tới trên một chiếc khay nhôm. Chả cá với nước xốt kem, rau
trộn khoai tây, bắp cải thái chỉ, rau luộc, cơm trắng và súp đậu tương:
những món này xếp trên khay trong những cái đĩa nhựa trắng hệt như suất
cơm của bệnh nhân. Tôi ăn khoảng nữa suất thì bỏ. Midori có vẻ rất ngon
miệng cho đến tận miếng cuối cùng.

"Không đói à?" Cô hỏi, miệng nhấp trà nóng.

"Không đói thật," tôi nói.

"Bệnh
viện đấy mà," cô nói, mắt nhìn khắp xung quanh. "Ai chưa quen cũng đều
thế cả. Mùi mẽ, âm thanh, không khí tù đọng, mặt mũi bệnh nhân, lo âu,
cáu bẳn, thất vọng, đau đớn, mệt mỏi - đó là nguyên nhân. Chúng thắt lấy
bụng và làm mất hết dịch vị. Nhưng khi đã quen thì không có vấn đề gì.
Với lại, cậu không thể chăm người ốm nếu không ăn uống tử tế. Thật đấy!
Tớ biết tớ đang nói gì vì tớ đã phải chăm ông tớ, bà tớ, mẹ tớ, và bây
giờ là bố tớ. Không thể biết lúc nào mình sẽ không kịp ăn nữa, nên hễ ăn
được là phải ăn cho hẳn hoi."

"Tớ hiểu điều cậu nói," tôi bảo.

"Họ
hàng đến thăm và họ đều ăn với tớ ở đây, và họ luôn bỏ mứa đến nữa
suất, hệt như cậu. Và họ luôn mồm bảo "Ôi chao, Midori, thật tuyệt là
cháu ăn ngon miệng được thế. Bác buồn quá không thể ăn được". Nhưng đừng
có vớ vẩn thế nghe chưa, tớ mới là người thực sự phải chăm sóc bệnh
nhân! Họ chỉ ghé qua để bày tỏ chút cảm tình mà thôi. Tớ mới là đứa chùi
đít, lấy đờm và lau trán. Nếu tình cảm có thể chùi đít được thì tớ còn
tình cảm gấp năm mươi lần mấy người kia! Ấy thế mà khi họ thấy tớ ăn hết
suất thì họ nhìn tớ bằng con mắt như thế và nói "Ôi chao, Midori, cháu
ăn uống khỏe thật đấy!" Họ tưởng tớ là cái gì hả? Một con lừa kéo xe
chăng? Họ đều đủ già để hiểu đời là thế nào, mà sao còn ngu đến thế? Đao
to búa lớn thì dễ lắm, nhưng quan trọng là có dọn cứt được không kia.
Tớ có thể bị tổn thương, cậu biết không? Tớ cũng kiệt sức như bất kì ai.
Và tớ cũng buồn đến mức phát khóc nữa. Cậu hiểu không? Cậu hãy thử nhìn
một lu bác sĩ xúm vào mổ đầu người ta ra khi chẳng còn hy vọng gì cứu
được người ấy nữa, rồi chọc chọc ngoáy ngoáy ở trong đó, rồi làm đi làm
lại, và lần nào cũng chỉ làm cho người ta tồi tệ hơn và điên rồ hơn, thì
cậu mới hiểu tâm trạng của tớ! Và chưa hết, cậu còn phải thấy tiền dành
dụm của cậu cứ hao đi tửng ngày. Tớ không biết mình có đủ sức học thêm
ba năm rưỡi đại học nữa không đây còn chị tớ thì chắc chắn là không thể
làm đám cưới trong cảnh này được nữa rồi."

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:06
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Mỗi tuần cậu đến đây mấy ngày?" tôi hỏi.

"Thường
là bốn," Midori nói. "Chỗ này vẫn nói là họ có dịch vụ hộ lí toàn phần,
và hộ lí của họ cũng tốt, nhưng họ có quá nhiều bệnh nhân. Gia đình
phải có người vào lo những việc họ không làm xuể mới được. Chị tớ thì
phải trông cửa hàng, tớ thì phải học. Thế mà chị ấy vẫn đến đây được ba
ngày một tuần, còn tớ thì bốn. Rồi thì bọn tớ cũng tranh thủ vào thêm
lúc này lúc khác nữa. Cứ tin tớ đi, lịch bọn tớ kín mít hết cả!"

"Cậu bận như thế mà sao vẫn đi chơi được với tớ?"

"Vì tớ thích đi chơi với cậu," Midori nói, tay nghịch cái cốc nhựa.

"Cậu ra ngoài đi dạo lấy một hai tiếng đi," tôi nói. "Tớ sẽ trông ông cụ cho cậu."

"Tại sao?"

"Cậu cần ra khỏi bệnh viện và thư giãn một mình – đừng nói gì với ai cả, để đầu óc sảng khoái ra thôi."

Midori nghĩ một lúc rồi gật đầu. "Hừmm, có lẽ cậu nói phải. Nhưng cậu có biết làm không? Chăm bố tớ ấy?"

"Tớ
đã quan sát rồi. Tớ đã hiểu kha khá công việc ấy. Kiểm tra van truyền
này, cho cụ uống nước này, lau mồ hôi này, và để cho cụ khạc đờm ra nữa.
Cái bô thì ở dưới gầm giường, và nếu cụ đói thì tớ sẽ cho cụ ăn nốt
suất cơm trưa. Còn có cái gì tớ không biết thì tớ sẽ hỏi hộ lí."

"Tớ
nghĩ thế là được rồi," Midori nói với một nụ cười "Còn có một thứ nữa
thôi. Ông cụ bắt đầu lẩn thẩn rồi, nên thỉnh thoảng sẽ nói linh tinh
những thứ không ai hiểu được. Cậu đừng phiền nếu cụ làm vậy."

"Tớ không sao mà," tôi nói.

Trở
lại phòng, Midori bảo bố rằng cô phải lo mấy việc và rằng tôi sẽ trông
cụ trong lúc cô đi vắng. Ông cụ có vẻ chẳng có gì để nói về việc này.
Cũng có thể nó chẳng có nghĩa gì với ông. Ông chỉ nằm ngửa ở đó, mắt dán
lên trần nhà. Nếu thỉnh thoảng mắt ông không chớp thì người ta có thể
nghĩ là ông đã chết. Mắt ông đỏ ngầu như thể vừa uống rượu say, và mỗi
lần ông hít một hơi dài thì hai cánh mũi lại nở ra một chút. Ngoài ra
thì ông không động cựa tí gì hết, và cũng chẳng cố sức đáp lại Midori
lời nào. Tôi không thể đoán biết ông đang nghĩ gì hoặc cảm thấy gì trong
những tầng sâu thẳm của cõi thức.

Sau khi Midori đã đi, tôi
tưởng mình có thể thử chuyện trò với bố cô, nhưng tôi không biết nói gì
và nói như thế nào, nên đành giữ im lặng. Chẳng mấy chốc, ông cụ nhắm
mắt lại và ngủ thiếp đi. Tôi ngồi trên chiếc ghế đẩu cạnh đầu giường và
theo dõi những động đậy thi thoảng cửa cánh mũi ông, hy vọng miên man
rằng ông sẽ không chết lúc bấy giờ. Sẽ lạ lùng biết bao, tôi nghĩ bụng,
nếu người đàn ông này thở hơi cuối cùng khi có tôi bên cạnh. Dù sao thì
tôi cũng mới gặp ông lần đầu tiên trong đời và cái duy nhất đem chúng
tôi lại với nhau là Midori, một cô gái tôi tình cờ gặp gỡ trong lớp Lịch
sử sân khấu.

Nhưng ông cụ không chết, chỉ ngủ yên ở đó. Ghé sát tai vào mặt cụ, tôi có thể nghe tiếng thở yếu ớt của cụ.

Tôi
không căng thẳng nữa và quay sang hỏi chuyện bà vợ ông giường bên cạnh.
Bà ta chỉ nói về Midori, cho rằng tôi là bạn trai của cô.

"Cô ấy
là một cô gái thực sự tuyệt vời," bà nói. "Cô ấy chăm sóc bố rất chu
đáo; cô ấy tốt bụng, dịu dàng, nhạy cảm và chắc chắn, và cô ấy lại xinh
đẹp nữa. Cậu hãy đối xử với cô ấy cho đúng đắn. Đừng bao giờ để mất cô
ấy. Cậu không thể tìm thấy ai như cô ấy nữa đâu."

"Cháu sẽ đối xử tốt với cô ấy," tôi nói, không muốn đi sâu hơn.

"Tôi
có một con trai và một con gái ở nhà. Thằng con trai mười bảy, con gái
hai mốt, thế mà không đứa nào nghĩ đến chuyện đến bệnh viện thăm bố bao
giờ. Hễ tan học là chúng nó tếch đi lướt ván hoặc bồ bịch hoặc gì gì đó
ai biết được. Chán thế đấy. Chúng chỉ biết moi tiền mẹ rồi biến."

Một
giờ rưỡi thì bà ta ra ngoài đi mua sắm vài thứ. Cả hai người đàn ông
đều ngủ say. Nắng chiều dìu dịu tràn ngập gian phòng, và tôi cảm thấy
như mình có thể bập bềnh trôi đi bất kì lúc nào khi ngồi vắt vẻo trên
chiếc ghế đẩu ấy. Những bông cúc vàng và trắng trong chiếc bình trên bàn
cạnh cửa sổ nhắc nhở rằng trời đã sang thu. Trong không khí có mùi thơm
của món cá luộc còn lại từ bữa trưa. Đám hộ lí vẫn lóc cóc lên xuống
ngoài hành lang, nói chuyện với nhau bằng những giọng khúc triết dễ
nghe. Thỉnh thoảng họ lại ngó vào phòng rồi nở với tôi một nụ cười khi
thấy cả hai bệnh nhân đều đang ngủ. Tôi ước có cái gì để đọc, nhưng
trong phòng không có sách báo tạp chí gì, chỉ có mỗi một tờ lịch treo
trên tường.

Tôi nghĩ đến Naoko. Tôi tưởng đến lúc nàng trần trụi,
chỉ có dải buộc tóc trên đầu. Tôi nhớ đến đường cong chỗ thắt lưng nàng
và bóng tối chỗ lông mu nàng. Tại sao nàng lại phô bày cho tôi xem như
thế? Nàng mộng du chăng? Hay đó chỉ là ảo mộng của tôi? Thời gian cứ
trôi đi và cái thế giới nhỏ bé ấy lại lùi xa dần ra, và tôi càng không
chắc chuyện đêm ấy có thực diễn ra hay không. Nếu tôi tự nhủ nó là thực
thì tôi tin là nó có thực. Nếu tôi tự nhủ đó chỉ ảo mộng, nó lại có vẻ
là ảo mộng thật. Nó quá rõ và quá chi tiết để có thể ảo mộng, mà lại quá
hoàn chỉnh và đẹp đẽ để có thể là thực: Tấm thân của Naoko và ánh trăng
ấy.

Bố Midori bỗng nhiên thức dậy và bắt đầu ho, khiến giấc mộng
ngày của tôi chấm dứt. Tôi giúp ông khạc đờm vào một miếng giấy lau
mặt, và lấy khăn lau trán cho ông.

"Ông có muốn uống nước không ạ?" Tôi hỏi, và được đáp lại bằng một cái gật đầu chừng bốn mi-li-mét.

Tôi
giữ cái chai nước thuỷ tinh nhỏ để ông có thể nhấp từng tí một, cặp môi
khô run run, cổ họng lẩy bẩy. Ông uống hết sạch chỗ nước âm ấm trong
chai.

"Ông uống thêm tí nữa không ạ?" Tôi hỏi. Ông có vẻ muốn nói, nên tôi ghé tai lại gần hơn.

"Đủ rồi," giọng ông nhỏ và khô, còn nhỏ và khô hơn trước."

"Ông
ăn chút gì nhé? Chắc ông đói rồi." Ông đáp bằng một thoáng gật đầu. Như
Midori đã làm, tôi xoay cái cần dựng đầu giường lên rồi bón cho ông
từng thìa rau nghiền và cá luộc thay đổi nhau. Rất lâu mới cho ông ăn
hết được độ nửa phần thức ăn, và đến đó thì ông hơi lắc đầu ra hiệu thôi
không ăn nữa. Động tác của ông gần như không nhìn thấy được, rõ ràng cử
động mạnh vẫn còn làm ông đau.

"Còn hoa quả thì sao ạ?" Tôi hỏi ông.

"Thôi", ông nói. Tôi lau hai bên mép cho ông bằng khăn và hạ đầu giường xuống như cũ rồi dọn chỗ bát đĩa ra ngoài hành lang.

"Có ngon không ông?" tôi hỏi.

"Kinh lắm", ông đáp.

"Vâng,"
tôi mỉm cười với ông. "Trông cũng chán thật." Bố Midori có vẻ không
biết nên mở mắt ra thêm hay nhắm lại khi ông nằm đó và nhìn tôi chằm
chằm. Không biết ông có biết tôi là ai không. Ông có vẻ thoải mái với
tôi một mình thế này hơn lúc có Midori. Có thể ông tưởng tôi là ai đó.
Hoặc giả đấy là tôi thích nghĩ vậy.

Chữ kí của Hoàng Tuấn

17/2/2012, 12:07
Hoàng Tuấn
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Hoàng TuấnRừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Hoàng Tuấn
Tước hiệuHồ Ly Tiên Tử

Hồ Ly Tiên Tử
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596
Profile Hoàng Tuấn
I'm : Hoàng Tuấn
Sở thích : Xem phim, nghe nhạc
Sinh nhật : 09/01/1995
Đến từ : TP.HCM
Tuổi : 29
Bài viết : 1601
Thanked : 10977
Points : 15596

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami
http://holycung.us.to

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

"Ngoài
kia trời đẹp lắm ạ," tôi nói, ngồi bắt chéo chân trên chiếc ghế đẩu.
"Mùa thu rồi, Chủ nhật, thời tiết tuyệt vời, đi đâu cũng thấy đông người
ông ạ. Những hôm như hôm nay thì cứ nghỉ ngơi ở trong nhà thế này là
tốt nhất. Ra đám đông mệt người lắm. Mà không khí cũng không tốt. Chủ
nhật cháu chủ yếu chỉ giặt giũ thôi sáng thì đi giặt, mang lên nóc nhà
học xá phơi, chiều thì lại cất hết xuống trước khi trời tối, rồi là
chúng thật kĩ. Cháu chẳng ngại là quần áo tí nào. Là cho mọi thứ nhàu
nhĩ phẳng ra cho ta một cảm giác thoả mãn đặc biệt. Và cháu làm việc đó
khá giỏi. Tất nhiên lúc đầu thì lung tung lắm. Cháu còn làm quần áo bị
nhầu thêm nữa. Nhưng sau một tháng thì cháu biết phải làm gì. Cho nên
Chủ nhật là ngày cháu giặt giũ và là quần áo. Hôm nay thì cháu không làm
được, tất nhiên rồi. Chán thật: mất một ngày giặt là lí tưởng. "Nhưng
không sao ông ạ. Mai cháu sẽ dậy sớm và làm bù những việc ấy. Ông đừng
lo. Cháu cũng chẳng có việc gì khác vào Chủ nhật.

"Sáng mai, sau
khi đã giặt và phơi quần áo, cháu sẽ đến lớp lúc mười giờ. Đấy là lớp
cháu cùng học với Midori: Lịch sử sân khấu. Cháu đang học về Euripides.
Ông có biết Euripides không ạ? Đó là một người Hy Lạp cổ đại, một trong
"Tam Hùng" của bi kịch Hy Lạp, cùng với Aeschylus và Sophocles. Hình như
ông ta chết vì bị một con chó cắn ở Macedonia, nhưng không phải ai cũng
tin chuyện đó. Đại khái đó là Euripides. Cháu thích Sophoaes hơn, nhưng
chắc đó chỉ là vấn đề thị hiếu thôi. Thực sự là cháu không biết ông nào
hay hơn ông nào.

"Điều làm cho kịch của ông ta được mọi người
chú ý là cái cách ông ấy làm rối tinh sự việc lên và khiến cho các nhân
vật bị mắc kẹt trong hoàn canh. Ông có nghe thủng không ạ?" Rất nhiều
nhân vật khác nhau xuất hiện, và tất cả đều có hoàn cảnh riêng, lí do
riêng và lí lẽ riêng, và người nào cũng đang theo đuổi lí tưởng công
bằng hoặc hạnh phúc của mình. Kết quả là chẳng ai làm được gì hết. Rõ
ràng rồi. Cháu muốn nói là về cơ bản thì không thể nào có chuyện công lí
của ai cũng thắng thế hoặc hạnh phúc của ai cũng thắng thế, và thế là
xảy ra hỗn loạn. Rồi thì ông có biết chuyện gì xảy ra sau đó không?" Rất
đơn giản - một vị thần xuất hiện vào cuối vở kịch và bắt đầu điều khiển
xe cộ trên đường. "Anh này đi ra kia, còn chị này đi ra đây, và cậu thì
về với cô ấy, còn cô này thì hãy ngồi yên ở đấy đã". Như vậy đấy. Kiểu
như một người đến để giải quyết mọi chuyện, và cuối cùng thì hoàn hảo
đâu vào đấy cả. Họ gọi thế là thủ pháp "deus ex machina"<4>. Trong
kịch của Euripides hầu như lúc nào cũng dùng thủ pháp, và chính vì thế
mà giới phê bình có những ý kiến khác hẳn nhau về ông ta.

"Nhưng
thử nghĩ mà xem, giá có được một cái "deus ex machina" ở ngoài đời thực
thì ra sao?" Mọi chuyện sẽ dễ dàng biết mấy! Nếu ta thấy bế tắc và mắc
kẹt, một vị thần nào đó sẽ từ trên kia lượn xuống và giải quyết mọi vấn
đề cho ta. Còn gì dễ hơn thế nữa. Đấy, đại khái Lịch sử sân khấu là như
vậy ông ạ. Những cái bọn cháu học ở đại học đại loại cũng như vậy cả."

Bố
Midori không nói gì, nhưng ông hướng cặp mắt trống rỗng về phía tôi
trong suốt lúc tôi nói. Tất nhiên tôi không thể đoán từ đó xem ông có
hiểu tí gì những điều tôi nói.

"Vì Hoà bình," tôi nói.

Sau câu chuyện dông dài ấy, tôi thấy đói cồn cào.

Tôi
đã hầu như không ăn sáng và đã chỉ ăn nửa suất cơm trưa. Bây giờ thì
tôi hối hận đã không ăn nhiều hơn, nhưng hối cũng chẳng được gì. Tôi ngó
vào tủ xem có gì ăn được không, nhưng chỉ thấy một hộp rong biển, vài
viên thuốc ho Vicks và xì-dầu. Cái túi giấy vẫn ở đó với mấy củ dưa
chuột và quả bưởi.

"Cháu ăn một ít dưa chuột có được không ạ?"
tôi nói với bố Midori. Ông cụ không đáp. Tôi rửa ba củ dưa chuột trong
bồn nước và rót một ít xì-dầu ra một cái đĩa. Rồi tôi cuốn ít rong biển
quanh một củ dưa chuột, chấm nó vào xì-dầu và nhồm nhoàm ăn.

"Ừ ừ, ngon tuyệt!" tôi nói với bố Midori. "Tươi, đơn giản, sực nức mùi đời. Dưa ngon thật ông ạ. Có lí hơn quả kiwi nhiều."

Tôi
ăn nhẵn một củ và đánh tiếp củ nữa. Tiếng tôi nhai rau ráu vang khắp cả
gian phòng. Ăn xong củ thứ hai tôi mới chịu nghỉ nhai. Tôi ra đun ít
nước sôi chỗ cái bếp gas ngoài hành lang để pha trà.

"Ông có muốn uống gì không ạ? Nước nhé? Hay là nước quả?" Tôi hỏi bố Midori.

"Dưa chuột", ông nói.

"Tuyệt!" Tôi mỉm cười. "Với rong biển chứ ạ?"

Ông
hơi gật đầu. Tôi lại quay đầu giường lên. Rồi tôi cắt một miếng dưa
chuột vừa miệng, cuốn một rẻo rong biển lên nó, cắm một cái tăm, chấm
vào xì-dầu, rồi đưa lên miệng bệnh nhân đang chờ. Vẻ mặt hoàn toàn không
đổi, bố Midori nhai miếng dưa từng nhát một và cuối cùng nuốt được nó.

"Sao ạ?" Ngon chứ ạ?"

"Ngon", ông nói.

"Ăn thấy ngon là tốt lắm đấy," tôi nói. "Chứng tỏ là mình vẫn còn sống đấy."

Cuối
cùng ông cụ ăn hết cả một củ dưa chuột. Ăn xong, ông muốn uống nước, và
tôi lại cho ông uống từ cái chai ấy. Mấy phút sau, ông nói ông cần đi
đái, thế là tôi lấy cái bô nước giải ở dưới gầm giường ra và hứng cho
ông đi. Sau đó tôi đổ bô vào chuồng xí và rửa nó sạch sẽ. Rồi tôi trở
lại phòng bệnh và uống nốt chỗ trà.

"Ông thấy trong người thế nào?" tôi hỏi.

"Đầu tôi," ông nói.

"Đau hả ông?"

"Một chút" ông nói và nhăn mặt một tí.

"Không sao đâu ông ạ, ông vừa mổ xong mà. Tất nhiên là cháu không biết được, cháu chưa bị mổ bao giờ."

"Vé" ông nói.

"Vé hả ông?" Vé gì ạ?"

"Midori", ông nói. "Vé."

Không thể hiểu ông định nói gì, tôi chỉ biết im lặng.

Ông
cũng nằm yên một lúc. Rồi ông có vẻ như đang muốn nói "Làm ơn". Ông mở
to mắt và nhìn tôi rất chăm chú. Tôi đoán ông đang cố nói với tôi điều
gì đó mà chịu không thể tưởng tượng ra được. "Ueno" ông nói. "Midori"

Chữ kí của Hoàng Tuấn

Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat18
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat10Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat12Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat13
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat15Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat17
Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat19Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat21Rừng Nauy - Haruki Murakami Bgavat22
HLC - Sponsored content –
Tước hiệu

Profile Sponsored content

Rừng Nauy - Haruki Murakami Vide10

Bài gửiTiêu đề: Re: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Tiêu đề: Rừng Nauy - Haruki Murakami

Chữ kí của Sponsored content


Rừng Nauy - Haruki Murakami

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Trang 1 trong tổng số 3 trangChuyển đến trang : 1, 2, 3  Next
* Không dùng những ngôn từ thiếu lịch sự.
* Bài viết sưu tầm nên ghi rõ nguồn.
* Tránh spam nhảm không liên quan đến chủ đề.

Yêu cầu viết tiếng Việt có dấu.


Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
 :: Giải Trí Hồ Ly Cung :: Kho Truyện :: Truyện Tổng Hợp-